Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • In well-meaning attempts to boost our confidence ahead of challenging moments,

    為了在迎接具挑戰性的時刻來臨前,先有意義地嘗試增強自信心

  • people often try to draw our attention to our strengths:

    人們通常會將注意力放在自我的優勢上

  • our intelligence, our competence, our experience.

    我們的智力上,能力上,經驗上

  • But this cancuriouslyhave some awkward consequences.

    然而奇怪的是,這會產生一些彆扭的後果

  • There’s a type of under-confidence that arises

    一些信心不足的情形浮現

  • specifically when we grow too attached to our own dignity

    特別在當我們太重視自我尊嚴的時刻

  • and become anxious around any situation that might seem to threaten it.

    當任何有可能威嚇自尊的情形發生時,變得較焦慮

  • We hold back from challenges in which there is any risk of ending up looking ridiculous

    我們在挑戰面前退縮, 因為最後時,可能有風險會顯得滑稽可笑

  • which comprises, of course, almost all the most interesting situations.

    這些通常包括,幾乎所有最有趣的情況

  • In a foreign city, we might grow reluctant to ask anyone to guide us to the nice bars,

    在陌生的國家時,我們可能會不願意問路人關於去酒吧的方式

  • because they might think us an ignorant, pitiable, lost tourist.

    因為可能會讓他們覺得我們是無知, 可憐, 迷路的旅客

  • We might long to kiss someone

    我們也許渴望親吻某人

  • but never let on out of a fear that they could dismiss us as a predatory loser.

    但出於可能被視為進攻失敗者的恐懼,而不曾實行

  • Or at work, we don’t apply for a promotion,

    或者在工作中,我們不爭取升遷

  • in case the senior management deems us delusionally arrogant.

    怕主管認為我們狂妄自大

  • In a concerted bid never to look foolish, we don’t venture very far from our cocoon,

    為了協調一致,看起來不愚蠢,我們並不喜歡過於冒險與跳出舒適圈

  • and therebyfrom time to time at leastmiss out on the best opportunities of our lives.

    因此,日復一日,錯失了生活中一些很棒的機會

  • At the heart of our under-confidence is a skewed picture of how dignified it is normal for a person to be.

    對比一般人的尊嚴來說,我們不足的自信心就如同一張歪斜的圖片

  • We imagine that it might be possible, after a certain age, to place ourselves beyond mockery.

    我們想像著有可能,經過了一段年齡之後,把自己放在一個不受嘲弄的位置

  • We trust that it's an option to lead a good life without regularly making a complete idiot of ourselves.

    我們相信,這是選擇通往不經常把自己變成一個徹底的傻瓜之美好生活

  • One of the most charming books ever written in early modern Europe

    其中一部在近代早期歐洲寫的最吸引人的書

  • is called 'In Praise of Folly'

    叫做"愚人頌"

  • by the Dutch scholar and philosopher, Erasmus.

    作者是荷蘭學者,哲學家Erasmus

  • In its pages, Erasmus advances a hugely liberating argument.

    在書裡,Erasmus推進了一個無比的解放論

  • In a warm tone, he reminds us that everyone, however important and learned they might be, is a fool.

    以溫和的語調來說,他提醒了我們,每個人不論重要或知道自己是誰,都是一個蠢蛋

  • No one is spared, not even the author.

    沒有人能倖免,就連作者也不

  • However well-schooled he himself was,

    不論受過多良好教育的他自己

  • Erasmus remainedhe insistsas much of a nitwit as anyone else:

    伊拉斯漠仍然堅持,他跟別人一樣都是傻瓜

  • his judgement is faulty,

    他的判斷是錯誤的

  • his passions get the better of him,

    他的熱情造就了他

  • he is prey to superstition and irrational fear,

    他是迷信和非理性恐懼的獵物

  • he is shy whenever he has to meet new people,

    每當他必須遇見新的人時都很害羞

  • he drops things at elegant dinners.

    他在優雅的晚餐中摔落物品

  • This is deeply cheering,

    耶~深深地歡呼

  • for it means that our own repeated idiocies don't have to exclude us from the best company.

    這代表我們重複性的愚蠢行為使我們不被最好的夥伴所排除

  • Looking like a prick,

    像一根刺

  • making blunders and doing bizarre things in the night doesn’t render us unfit for society;

    在夜裡犯錯和做奇怪的事,並不會使我們與社會格格不入

  • it just makes us a bit more like the greatest scholar of the northern European Renaissance.

    只會使我們看起來有點像北歐文藝復興時期最偉大的學者

  • There’s a similarly uplifting message to be pulled from the work of Pieter Brueghel.

    Pieter Brueghel 的作品中也有類似的振奮訊息

  • His central work, 'The Dutch Proverbs,' presents a comically disenchanted view of human nature.

    他主要的作品“荷蘭諺語", 呈現了關於人性滑稽 醒悟的觀點

  • Everyone, he suggests, is pretty much deranged:

    他暗示著,每個人都幾乎是錯亂的

  • here’s a man throwing his money into the river;

    這裡有個男人把他的錢丟進了河裏

  • there’s a soldier squatting on the fire and burning his trousers;

    那邊有一個士兵蹲在火上燒他的褲子

  • someone is intently bashing his head against a brick wall;

    有人專心地把他的頭撞到磚牆上

  • someone else is biting a pillar.

    另外一個人正在咬柱子

  • Importantly, the painting is not an attack on just a few unusually awful people--

    值得一提的是,這幅畫不只針對少數不尋常的人

  • it’s a picture of parts of all of us.

    這是幅描繪部分的我們的畫

  • Brueghel’s and Erasmus’s work proposes that the way to greater confidence

    Brueghel’s 和 Erasmus’s 的作品提出了擁有信心的方法

  • isn’t to reassure ourselves of our own dignity--

    不是保護自己的尊嚴

  • it’s to grow at peace with the inevitable nature of our ridiculousness.

    是與我們無可避免的荒謬天性和平共處

  • We are idiots now,

    我們現在是蠢蛋

  • we have been idiots in the past,

    我們一直以來都是蠢蛋

  • and we will be idiots again in the future...

    我們之後也會是蠢蛋

  • and that's OK.

    沒問題!

  • There aren’t any other available options for human beings to be.

    身為人類沒有其他可行的選擇

  • Once we learn to see ourselves as already, and by nature, foolish,

    我們一旦深刻了解體會到自己就會發現--天生是愚蠢的

  • it really doesn’t matter so much if we do one more thing that might make us look a bit stupid.

    再多做一兩件會讓自己顯得有點愚蠢的事也無傷大雅

  • The person we try to kiss could indeed think us ridiculous.

    我們想要親吻的人也許確實覺得我們荒謬可笑

  • The individual we asked directions from in a foreign city might regard us with contempt.

    在陌生國家詢問方向時可能會遭受鄙視

  • But if these people did so, it wouldn’t be news to us--

    但如果這些人真的這麼做, 這對我們來說也不是什麼新鮮事

  • they would only be confirming what we had already gracefully accepted in our hearts long ago:

    只會確認我們很久以前內心就歡然接受的擁有

  • that we, like themand every other person on the earthare a nitwit.

    我們,就像地球上其他人一樣, 是個傻瓜

  • The risk of trying and failing would have its sting substantially removed.

    嘗試與失敗風險的痛苦基本上就會消除

  • A fear of humiliation would no longer stalk us in the shadows of our minds.

    對於羞恥的恐懼不再於腦中盤桓不去

  • We would grow free to give things a go by accepting that failure was the acceptable norm.

    接受失敗也是一種常態, 我們將活得更加灑脫

  • And every so often, amidst the endless rebuffs we’d have factored in from the outset, it would work:

    從一開始就間斷性地發生的無止盡的拒絕中, 真的很有效

  • we’d get a kiss, we’d make a friend, we’d get a raise.

    我們得到了一個吻, 我們交朋友, 我們升遷了!

  • The road to greater confidence begins with a ritual of telling oneself solemnly every morning

    通往更多信心的道路始於每天早上鄭重告訴自己的儀式

  • before heading out for the day,

    在出發之前

  • that one is a muttonhead, a cretin, a dumbbell and an imbecile.

    告訴自己是豬頭, 呆子, 傻瓜, 笨蛋

  • One or two more acts of folly should, thereafter, not matter very much at all.

    一次兩次以上的愚蠢行為, 此後,根本不重要

In well-meaning attempts to boost our confidence ahead of challenging moments,

為了在迎接具挑戰性的時刻來臨前,先有意義地嘗試增強自信心

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 傻瓜 愚蠢 蠢蛋 尊嚴 作品 荷蘭

如何有自信? (How To Be Confident)

  • 19383 2736
    clara.english.0001 發佈於 2017 年 04 月 01 日
影片單字