Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (UPLIFTING MUSIC)

    以主的眼光看世界

  • BOY: (SHOUTS) Read all about it!

    耶穌再來

  • Read all about Christ's return!

    {\\an8}新罕布夏州 埃克賽特 1844年

  • Read all about it!

    看報

  • I'd like to see the view from up in those clouds.

    來看看基督復臨的消息

  • WOMAN: You will soon enough. We all will.

    看報了

  • BOY: (SHOUTS) Read all about Christ's return!

    真想從那些雲彩上頭看看風景

  • Don't forget your paper!

    你很快就會看到的 我們都會的

  • Read all about it!

    來看看基督復臨的消息

  • MAN: I'll take a copy, lad.

    別忘了買報紙

  • So, people find intrigue in the news of the Lord's return?

    看報

  • Well, people want to hear about the end of the world, sir.

    給我來一份 孩子

  • (TOWNSPEOPLE CHATTER NEARBY)

    大家覺得基督復臨的消息有吸引力嗎

  • (COINS JINGLE)

    人們想要聽世界末日的故事 先生

  • BOY: Read all about it!

    看報

  • Read all about Christ's return!

    來看看基督復臨的消息

  • (ARTILLERY FIRE AND EXPLOSIONS ECHO)

    巴比倫 瑪代和波斯 希臘

  • MAN: (SHOUTS) Captain Miller, sir?!

    《但以理書》與《約翰福音》預言圖表

  • MAN: (SHOUTS) No! No more!

    瑪代 巴比倫

  • (EXPLOSIONS AND SHOUTING CONTINUE)

    上帝的誡命和耶穌的真道

  • MAN: Captain, we've got no more rounds!

    聖經

  • Captain?! Captain?!

    向世界宣告

  • Captain Miller?!

    根據真實事件改編

  • (GASPS)

    二十年前 米勒耳農場 1816年

  • (BREATHES RAPIDLY)

    米勒耳上尉 長官

  • (GASPS)

    不 沒有了

  • (READS) “But how conceive a God supremely good,

  • Who heaps his favours on the sons he loves,

    上尉 我們沒有彈藥了

  • Yet scatters evil with as large a hand?

    上尉 上尉

  • “A God came down to lift our stricken race -

    米勒耳上尉

  • He visited the earth and changed it not.”

    至善的上帝

  • (PIG GRUNTS)

    {\\an8}紐約州 漢普頓 1816年

  • The children have asked for you.

    將恩澤施與祂所愛的子民

  • Will you take them some bread with butter and cheese?

    又怎會一手散布罪惡呢

  • Yes, my dear.

    上帝下凡指引飽受災難的眾生

  • (SIGHS) And what are you thinking about today, Mr Miller?

    祂降臨人間 怎麼沒有改變這世界呢

  • Voltaire.

    孩子們在找你

  • Voltaire believes there is a supreme power.

    你能給他們帶點麵包 奶油和乳酪嗎

  • But he does not accept that God has anything to do with us personally.

    好的 親愛的

  • I...survived that battle in Plattsburgh, Lucy and...

    今天你在想些什麼呢 米勒耳先生

  • ..I have to know why.

    伏爾泰

  • And Voltaire's words provide no answers, then?

    伏爾泰相信有至高無上的力量

  • (INDISTINCT CHATTERING)

    但他不承認

  • God reached down to the battlefield to...meddle in the lives of men?

    上帝與我們個人有任何關係

  • It goes against reason, William. It's not logical.

    我從普拉茨堡戰役中倖存了下來 露西

  • If you had seen the shells and the blood that day,

    我一定得知道原因

  • you'd know the only explanation for our victory

    伏爾泰的詩沒有給你答案 對嗎

  • was some sort of divine intervention.

    上帝降臨到戰場上

  • And what of the men and boys who died around you?

    干預了人的生死

  • Was it the hand of God that put them in the grave?

    這不合常理 威廉 這不符合邏輯

  • I don't have the answer for that, Abner.

    如果你見過那天槍林彈雨血流成河的場面

  • All I know is I should be dead and I am not.

    你就會知道我們能獲勝的唯一解釋

  • Perhaps the Bible has an answer.

    就是上帝的干預

  • Come now, Mr Miller.

    那你身邊戰死的那些人呢 And what of the men and boys who died around you?

  • The Bible is an ancient fairytale. You have no proof of its validity.

    是上帝之手將他們送進了墳墓嗎

  • WILLIAM: You don't have proof to the contrary.

    對此我沒有答案 阿布納

  • Both views require a leap of faith.

    我只知道我本該死了 但卻沒有死

  • Surely one demands as much attention as the other.

    也許《聖經》裡會有答案

  • So, now an ancient text is your authority on all things?

    得了吧 米勒耳先生

  • It just may have the answers I seek.

    《聖經》只不過是古老的神話故事

  • Well, I'll tell you what I seek.

    你無法證明它的正確性

  • Another pint.

    你也不能證明它是不正確的

  • William...

    兩種觀點都需要極大的信心

  • Hello.

    也無疑都需要同等的關注

  • We need a minister for today's service...

    這麼說一份古文獻現在成了

  • (INDISTINCT CONVERSATION CONTINUES)

    你解釋所有事情的權威著作了嗎

  • (CHURCH ORGAN PLAYS)

    它可能有我在尋覓的答案

  • Abner has fallen ill.

    我來告訴你我在尋覓什麼

  • - Oh. - So, they...

    再來一杯

  • They've asked me to read the sermon.

    威廉

  • And your response was...?

    你好

  • This is what I get for speaking in front of Mother.

    今天的禮拜我們需要一位牧師

  • I told her that I would next read the sermon when Elihu was away.

    阿布納生病了

  • She...must have told one of the elders.

    -哦 -所以他們

  • Indeed, all parental instructions, unless enforced by becoming examples,

    他們請我來講道

  • will expose not only the truths taught,

    你是怎麼回答的

  • but the parents themselves...”

    這就是我在聖母面前許願的結果

  • Many remained hardened,

    我對她說等伊萊修不在了我就來講道

  • thoughtless of God who created them and of Jesus who bled to redeem them.”

    她一定是告訴了某一位長老

  • (MAN COUGHS)

    事實上 所有父母的教導

  • Be not deceived, beloved parents.

    除非以身作則

  • If you would train up your children in the way they should go,

    否則將使所教導的真理

  • you must not merely instruct,

    和父母本身面臨子女的輕視

  • but your actions must corres...

    許多人的心仍舊剛硬

  • “..corres...

    不在乎創造他們的上帝

  • “..your actions must correspond to God's calling on your heart.”

    和以自己的鮮血救贖他們的耶穌

  • (WHISPERED MURMURING)

    不要自欺 親愛的父母們

  • (READS) “For God so loved the world,

    如果要以應行之道教導你們的孩子

  • that he gave his only begotten Son,

    你們萬萬不可僅僅教導

  • that whosoever believeth in Him should not perish,

    而需讓自己的行為符

  • but have everlasting life.”

  • “I have loved thee with an everlasting love,

    你的行為必須符合

  • therefore with loving...”

    上帝對你內心的呼召

  • “I am the Lord, your God, your Saviour...”

    上帝愛世人

  • So Christ was once offered to bear the sins of many,

    甚至將祂的獨生子賜給他們

  • and unto them that look for Him shall He appear the second time...”

    叫一切信祂的 不至滅亡

  • And if I go, I will come again.”

    反得永生

  • Little one...

    我以永遠的愛愛你

  • What is it?

    因此我以慈愛 我是耶和華 你的上帝

  • The baby bird is dead.

    你的救主 像這樣基督既然一次被獻

  • Oh...

    擔當了多人的罪

  • My sweet child.

    將來要向那等候祂的人第二次顯現

  • There, there.

    我若去 就必再來

  • It's going to be alright.

    小家伙

  • No.

    怎麼了

  • It's not.

    小鳥死了

  • Come.

  • Let us lay this gentle creature to rest.

    我的寶貝

  • Papa...

    好了 好了

  • ..I don't want to die.

    一切都會好起來的

  • Oh, my precious one.

  • Mmm.

    不會

  • You will yet live for many, many years.

    來吧

  • But...

    我們讓這個小生命安息吧

  • ..each of us must one day pass from this earth.

    爸爸

  • Aren't you afraid of that?

    我不想死

  • No.

    哦 我的寶貝

  • Not anymore.

    你還能活很多很多年

  • For I have found a friend in Jesus.

    但是

  • August 16th, 1818.

    我們每個人都終有一天會離開這個世界

  • Now, after two years of study,

    你不害怕嗎

  • “I am satisfied that many of the prophetic promises in the Bible

  • have been fulfilled.

    不再害怕了

  • “I must wonder, then,

    因為耶穌是我親愛朋友.

  • why not the promise of his Second Coming?”

    {\\an8}兩年後 1818年

  • LUCY: Back to Daniel's vision, are we?

    1818年8月16日

  • Well, speak up, so the whole family can hear.

    經過兩年的研究,

  • Then I heard one saint speaking...

    我滿意地發現《聖經》中的許多應許

  • ..“'How long shall the vision

    已經應驗了

  • “'concerning the sanctuary and the host be trodden under foot?'

    不過我想知道

  • And he said unto me,

    為什麼基督第二次來臨的應許還沒有應驗

  • “'Unto two thousand and three hundred days -

    我們繼續講《但以理書》的異象吧

  • “'then shall the sanctuary be cleansed'.”

    大聲點 好讓全家人都能聽清

  • Hmm, that's a long time to wait in Daniel's day.

    我聽見有一位聖者說話

  • More than that, I think.

    這將聖所與軍旅

  • The sanctuary here refers to the earth...

    踐踏的異象 要到幾時才應驗呢

  • ..and...

    他對我說

  • The sanctuary refers to the earth

    到二千三百日

  • and the cleansing

    聖所就必潔凈

  • must be the...cleansing of the earth

    在但以理那時候這可是很長一段日子

  • after the Second Coming of Christ.

    我想 不止是這樣

  • If each day represents one year...

    這裡所說的聖所指的是這世界

  • William, what is it?

    然後

  • Christ is coming.

    聖所指的是這世界

  • The glorious appearing, yes.

    而潔凈

  • Some day. Our blessed hope.

    一定是指基督第二次來臨後

  • Lucy, you do not understand.

    潔凈這世界

  • If...

    如果每一天代表一年

  • ..each of Daniel's days is one year,

    威廉 怎麼了

  • and...then the 2,300 days

    基督再來

  • will be 2,300 years until the Second Coming of Christ,

    榮耀顯現 我知道

  • and the time period begins at 457 BC,

    總有一天 我們所盼望的福

  • as indicated in Daniel 9, and confirmed by historians,

    露西 你不明白

  • then that brings us to...

    如果

  • ..1843.

    《但以理書》的每一天指的是一年

  • Christ is coming.

    那麼兩千三百天

  • My Saviour from Plattsburgh is coming.

    要過兩千三百年基督才會復臨

  • 1843.

    這段時間從公元前457年開始

  • (CLOCK CHIMES)

    正如《但以理書》第九章裡寫的那樣

  • (CLOCK TICKS)

    歷史學家也證實了這一點

  • William?

    於是我們就得到了

  • William, my love?

    1843年

  • - (GROANS) - Come to bed.

    基督就要再來

  • (SIGHS)

    我在普拉茨堡的救主就要再來了

  • The Bible holds the answer to the timing of our Saviour's return.

    1843年

  • God's Word has lasted these many centuries.

    威廉

  • It will still be there in the morning.

    威廉 親愛的

  • Can you believe what the Lord has shown us?

    上床睡覺吧

  • Indeed.

    我們的救主何時復臨

  • I shall never again doubt the faithfulness of Scripture.

    答案就在《聖經》裡

  • Thy word is a lamp unto my feet

    上帝的道理存在了這許多世紀

  • and a light unto my path.”

    明天早上它還會在這裡的

  • (HORSE NEIGHS AND SNORTS)

    你能相信主展現給我們的一切嗎

  • MAN: Just...

    是的

  • LUCY: What have they hit?

    我再也不會懷疑《聖經》的真理

  • I'm unsure.

    祢的話是我腳前的燈

  • Whatever it is, it will not move.

    是我路上的光

  • LUCY: Mm.

    許多年後 十九世紀三十年代早期

  • The ground is as stubborn as the man who holds the title.

    只要

  • Lucy...

    他們挖到了什麼

  • I have explained my position.

    我不知道

  • The Baptists, the Methodists, the Presbyterians,

    不管是什麼 都挖不動

  • they all believe that Christ will return

    土地就跟它的主人一樣頑固

  • at the end of the millennium foretold in Revelation.

    露西

  • As if...we could usher in a thousand years of peace on our own!

    我已經解釋過我的立場了

  • (SIGHS)

    浸信會 循理會

  • If these many years of studying the Bible have shown me anything,

    長老會

  • it's that Christ will return to cleanse the earth

    他們都相信基督將在

  • at the beginning of the thousand years, not at their end.

    《啟示錄》預言的千年之末復臨

  • This must go beyond just our family.

    好像我們能憑自己開創一千年的太平似的

  • You must tell others, William.

    鑽研《聖經》這麼多年

  • I am no theologian.

    如果說我學到了什麼

  • Nor has anyone asked me to be the watchman.

    那就是基督必會在千年之始復臨

  • Is that so?

    潔凈這世界 而不是在千年之末

  • (SIGHS) Lucy...

    這事不能只有我們家知道

  • ..I'm a gentleman farmer.

    你必須告訴其他人 威廉

  • I shall soon be 50. I'm too old to take on such a challenge.

    我不是神學家

  • AndHow, then, shall they call on Him in whom they have not believed?

    也沒有人請我當守望者

  • And how shall they believe in Him of whom they have not heard?

    是嗎

  • And how shall they hear without a preacher?”

    露西

  • I shall make a covenant with God.

    我是個鄉紳

  • I shall speak if I am asked.

    我就快50歲了

  • Well, it's your choice.

    我太老了無法接受這樣的挑戰

  • Are you the rock or are you the plough?

    然而人未曾信祂

  • And how long will it be before someone steps forward

    怎能求祂呢

  • and asks to hear your wisdom?

    未曾聽見祂 怎能信祂呢

  • (KNOCK AT DOOR)

    沒有傳道的 怎能聽見呢

  • LUCY: Come in.

    我與上帝立約

  • - Irving. - Aunt Lucy.

    如果有人請求 我就會說.

  • To what do we owe this unexpected visit?

    好吧 這是你的選擇

  • Uh, the pastor of our Baptist church has been called away.

    你是頑石還是犁

  • So, Mother and Father were hoping you could speak in his place tomorrow.

    要過多久才會有人走上前來

  • They thought you could minister on the prophesies

    請求聆聽你的至理名言

  • you've been studying in the Bible.

    請進

  • WILLIAM: I'm not a theologian,

    -歐文 -露西姨媽.

  • nor has anyone asked me to be the watchman.

    你突然來訪有什麼事嗎

  • LUCY: Are you the rock or are you the plough?

    我們浸信會教堂的牧師有事被叫走了

  • And how long must it take before someone...?

    母親和父親希望

  • WILLIAM: I shall make a covenant with God.

    您明天能代替他講道

  • I will speak if I am asked.

    他們認為您可以講一講

  • No!

    您一直在研究的《聖經》中的預言

  • God! No!

    我不是神學家

  • I cannot preach!

    也沒有人請我當守望者

  • I'm not qualified, nor am I a watchman.

    你是頑石還是犁

  • I beg You, do not put this burden upon my shoulders!

    要過多久才才會有人

  • Send someone else!

    我與上帝立約

  • (SOBS)

    如果有人請求 我就會說

  • But I made You a promise.

  • How can I do less now?

    上帝 不

  • Can I deny the only One who has ever truly forgiven me my failings -

    我不能講道

  • who has saved me from myself?

    我沒有資格 也不是守望者

  • (SIGHS) I cannot.

    求求祢 別把這擔子壓在我肩上

  • As we know, there is much evidence in Daniel's vision

    派別人去吧

  • that the cleansing of the sanctuary

    但我已與祢立約

  • is symbolic of Christ's return to cleanse our suffering earth,

    現在我怎麼能食言呢

  • which we have ravaged with war and sullied with sin.

    我能拒絕唯一

  • But the proof is strong that Daniel's vision

    真正原諒我的過錯

  • began 457 years before Christ.

    從我自己手中拯救了我的上帝嗎

  • Now...

    我不能

  • ..take 457 from 2,300

    正如我們所知 《但以理書》的異象中

  • and you are left with 1,843 years after Christ,

    有許多跡象表明潔凈聖所

  • when the vision will be fulfilled.

    象徵著基督復臨潔凈我們受難的世界

  • The conclusion must be that some time about 1843,

    我們用戰爭蹂躪著這片土地

  • our Saviour, Jesus Christ, will come to take us home.

    用罪孽玷污了它

  • (GASPING AND MURMURING)

    有力的證據表明《但以理書》的異象

  • I think your brother-in-law has gone mad.

    是從公元前457年開始的

  • My dear friends and family,

    現在

  • are you prepared for this great and important event?

    從2300中減去457

  • Are you ready for Jesus to return?

    就剩下了公元1843年

  • Here...

    也就是異象將會應驗的時間

  • ..here is strong evidence that the time is not far off.

    結論就是1843年的某個時候

  • Remember the old world?

    我們的救主 耶穌基督

  • They thought Noah was a maniac, but the flood came.

    將來帶我們回家

  • Be warned - fly to the ark,

    我覺得你的姻兄已經瘋了

  • take refuge in the beautiful promise of Jesus Christ,

    親朋好友們

  • who said, “I will come again.”

    你們為這一盛事準備好了嗎

  • ..and what I say today,

    你們準備好迎接基督復臨了嗎

  • I hope that we can call each other friends.

    這個

  • Because I have found a friend in Jesus.

    這就是這一時刻為時不遠的有力證據

  • (MUSIC PLAYS OVER DIALOGUE)

    記得舊世界嗎

  • LUCY: Must you really be off again tomorrow?

    他們覺得諾亞是個瘋子 但洪水來了

  • Yes. To Exeter.

    要記住 飛向方舟

  • Hmm.

    在耶穌基督美好的應許中尋求庇護

  • When will you be back?

    祂說過 我必再來

  • (SIGHS)

    我今天所說的話

  • I will pack provisions,

    希望大家能轉告親友.

  • but I want you to rest and take proper care.

    因為耶穌是我親愛朋友

  • It will be so.

    你明天一定又要出門嗎

  • Are...you disappointed in me?

    是的 去埃克賽特

  • How could I be?

    你什麼時候回來

  • You are answering your calling.

    我會把乾糧打包好

  • I sometimes...wish things were different.

    但我要你好好休息 照顧好自己

  • Soon, our Saviour will return.

    我會的

  • How different Heaven will feel.

    你對我很失望嗎

  • If we have the correct understanding of the 70 weeks -

    怎麼會呢

  • that a day represents a year -

    你在回應主的呼召.

  • and the vast majority of Christian expositors agree on this point,

    有時候我希望事情不是這樣

  • including the great physicist Sir Isaac Newton,

    我們的救主很快就會復臨

  • then the conclusion is unavoidable.

    天堂的感覺會有多不一樣

  • The vision of Daniel's 2,300 years will be fulfilled about 1843.

    如果我們對70週的理解是正確的

  • No.

    即一天代表一年

  • We...we cannot serve two masters.

    {\\an8}埃克賽特教堂 1839年

  • (MURMURING)

    大多數基督教研究者都同意這一觀點

  • We c...

    包括偉大的物理學家艾薩克·牛頓爵士

  • ..we cannot love this present, evil world

    那麼結論就是不可避免的

  • and, at the same time, serve God.

    《但以理書》中關於2300年的異象

  • While we may flatter ourselves for being righteous -

    大約將在1843年應驗

  • and I'm as guilty of this as any man...

  • (FOOTSTEPS RECEDE)

    我們不能事奉兩個主

  • ..we may soon learn, to our everlasting shame...

    我們不

  • .. that we are wretched, poor and blind.

    我們不能貪愛現今邪惡的世界

  • (LOUD MUTTERING)

    同時又事奉上帝

  • (BELL TOLLS)

    盡管我們可能自命正直

  • MAN: Oh, Brother Miller? Brother Miller!

    在這一點上我和所有人一樣有罪

  • Joshua Himes.

    我們很快就會認識到

  • I sent a letter last month, inviting you to my church in Boston.

    令我們永恒羞恥的是

  • Ah... Hello, Brother...

    我們是困苦 貧窮 瞎眼的

  • Himes. Joshua Himes.

    哦 米勒耳弟兄 米勒耳弟兄

  • Well, I...I've preached temperance from liquor and abolition of slavery,

    我是約書亞·海姆士

  • but never has my flock heard a message such as yours.

    上個月我給你寫過信

  • How soon can you make it to Boston? Two weeks?

    邀請你到我在波士頓的教堂來

  • Boston?

    啊 您好 您是

  • Very well. We'll make it three.

    海姆士 約書亞·海姆士

  • (CHUCKLES) Uh, the good Pastor here knows my background.

    我 我講道時講過

  • You...want me to come to Boston?

    禁酒和廢奴

  • Chardon Street. The eighth.

    但從沒給我的信徒講過你說的信息

  • Deliver the message that you preached here today.

    你要多久能到波士頓來 兩週嗎

  • But I am just a farmer.

    波士頓

  • Well, a farmer with a message that must be heard.

    好吧 我們就定三週吧

  • We will await your arrival on the eighth.

    這位牧師認識我

  • Who is that gentleman?

    你想讓我去波士頓

  • That's Joshua V. Himes.

    查頓街 八號

  • He's a force to be reckoned with.

    傳達你今天講道時說的信息

  • He found his voice lobbying for temperance

    可我只是個農夫

  • and almost single-handedly organised the Abolitionists of Boston.

    一個帶來值得一聽的信息的農夫

  • You know his church?

    我們會在教堂等候您光臨

  • Aye. Aye. The Chardon Street Chapel.

    那位先生是誰

  • Oh! It's a sight to see.

    那是約書亞·V·海姆士

  • Calvinists and Dunkers,

    他是一股不可忽視的力量

  • Muggletonians and Agrarians,

    他為禁酒進行游說

  • Quakers mixed with Unitarians and philosophers -

    幾乎獨力組織起了波士頓的廢奴主義者

  • they all come to seize their moment.

    你知道他的教堂

  • It's a place where people come to preach, pray and...

    是的 查頓街教堂

  • ..protest.

    哦 那可真是令人大開眼界

  • It looks like you're going to the big city, Brother Miller.

    加爾文教派和頓克教派

  • WILLIAM: Therefore, if all of these events have come to pass,

    馬格萊頓教派和重農派

  • should we not also expect the fulfilment of His greatest promise?

    貴格會 還有一神論者和哲學家

  • And, so, in conclusion,

    他們全都齊聚一堂躍躍欲試

  • I believe the Bible is clear -

    那是個讓大家講道 祈禱並且

  • Jesus will return in but four short years.

    抗議的地方

  • (GASPING AND EXCITED CHATTER)

    看來你要去大城市了 米勒耳弟兄

  • You were even better than the morning service, Brother Miller!

    {\\an8}波士頓 三週後

  • (LAUGHS)

    因此 如果所有這些事都實現了

  • Yes, good. You rest.

    我們難道不應該期待

  • Tomorrow, they'll be back to hear some more.

    主最偉大的應許的應驗嗎

  • The power of your message cannot be denied.

    所以 綜上所述

  • 'Tis not my power, Joshua, nor my message.

    我認為《聖經》說得很明白

  • 'Tis God's truth, delivered through a humble mouthpiece.

    耶穌將在短短四年後復臨

  • Yet how thrilling the message that comes out of that mouth!

    你比在上午聚會講得更好 米勒耳弟兄

  • Papa says you fought in the war of 1812.

    好了 你好好休息

  • A shell exploded no further from me than your mother.

    明天他們還會再回來聽你講

  • I thought, certainly, it was my end.

    你的信息的力量無可否認

  • (IMITATES EXPLOSION)

    這不是我的力量 約書亞

  • Aye.

    也不是我的信息

  • But when the smoke had cleared,

    這是上帝的真理

  • I was spared by the power of the loving God.

    通過謙卑的代言人傳達出來

  • Did that really happen?

    可這位代言人所說的信息是多麼激動人心

  • Oh, the apple doesn't fall far from the tree, I'm afraid.

    爸爸說你參加了1812年戰爭

  • Forgive my daughter her impertinence.

    一顆炮彈就在距離你媽媽那麼遠的地方爆炸了

  • It's as true as I sit here before you.

    我以為自己死定了

  • And the next truth you shall hear is that bedtime has come.

    對.

  • Say goodnight to Father Miller and your papa.

    但當硝煙散去

  • - Goodnight. - GIRL: Goodnight.

    慈愛的上帝的力量讓我倖免於難

  • So, you really believe this doctrine which you preach?

    真的是這樣嗎

  • I was lost and now I'm found.

    真是有其父必有其女啊

  • If He can save me, Joshua, He can save anyone.

    請原諒我女兒的無禮

  • Then why hide your light under the bushel of tiny hamlets?

    就像我坐在你面前一樣真實

  • Must Baltimore, Rochester, Philadelphia, even New York -

    另一個事實就是 你們該上床睡覺了

  • indeed the 17 million souls of these United States -

    向米勒耳牧師和你爸爸道晚安吧

  • not be inspired with the same hope?

    -晚安 -晚安

  • And what of the rest of the world?

    這麼說你真的相信你傳講的道理嗎

  • I've laboured hard these past years

    前我失喪 今被尋回

  • and have seen a great many converted to God's truth.

    如果上帝能救我 約書亞

  • But...

    祂就能救眾人

  • ..I'm looking for help.

    那為什麼你要謙卑地躲在小村莊裡呢

  • I want help.

    巴爾的摩 羅切斯特

  • On the strength of your conviction,

    費城 甚至紐約

  • I am willing to lay all I have on the altar of God to help you.

    事實上是一千七百萬個國民

  • Only answer me this...

    他們難道不應該被同樣的希望所鼓舞嗎

  • Will you stand right at my side if I take this on?

    還有世界上其他地方呢

  • Indeed, I will.

    過去這幾年我很努力

  • Then prepare for the campaign.

    看到了許多人回轉歸向了上帝的真理

  • If Christ is to come in a few short years,

    但是

  • there is no time to lose in spreading the word.

    我在尋求幫助

  • We shall speak in thunder tones,

    我需要幫助.

  • doors will open in every city

    憑你信念的力量

  • and the good news will spread to the ends of the earth,

    我願傾我所有於上帝的祭壇來幫助你

  • for it is here, Brother Miller, that I begin to help.

    只要回答我這個問題

  • (BELL TOLLS)

    若我擔起這個責任 你願意與我一道嗎

  • (CLEARS THROAT)

    是的 我願意

  • I am just an old farmer.

    那就準備出征吧

  • But the Scriptures have become my delight.

    如果基督會在短短幾年後復臨

  • The insights from the Book of Daniel and Revelation

    那要趕快把話傳出去 沒時間可浪費了

  • that we discuss today

    我們要聲如洪鐘

  • are the fruits of many years of my own study.

    在每一座城市裡 門都會打開

  • And, yet, I think it is important for you to know

    好消息會傳播到世界盡頭,

  • that I am not alone in my convictions.

    因為在這裡 米勒耳弟兄

  • Many others across this country

    我開始幫助你

  • now believe in these very truths.

    緬因州 波特蘭 1840年

  • Our message is the same,

    我只是個老農夫

  • for it is plain in the pages of God's Word, for all to read.

    但《聖經》令我喜樂

  • And it is delivered with urgency because, my dear friends,

    今天我們要討論的

  • the time till Christ's return is very short.

    《但以理書》和《啟示錄》的內容

  • Yet focus not on a simple day or hour.

    是我多年來獨自研究的成果.

  • For while these are near, so is Christ.

    然而我想你們必須要知道

  • Know him first. Seek him first.

    並不只有我抱有這一信念

  • Let us love one another,

    全國各地有許多人

  • for love is from God.

    相信這些真理

  • And those who love were born of God and know God.

    我們的信息是相同的

  • God shall wipe away all tears.

    它在《聖經》中寫得清楚明白

  • There shall be no more death.

    如此急切地傳達這一信息是因為

  • Neither sorrow nor crying.

    親愛的朋友們

  • Nor shall there be any more pain.

    基督復臨的時間就快到了

  • For those things are passed away.

    然而不要執著於單純的日子或時光

  • Ellen, you must go to bed.

    因為當時日接近時

  • Father, just a few moments more.

    基督也離我們不遠了

  • You need your rest, my dear.

    先認識祂 尋求祂

  • Come, Ellen. Let's pray tomorrow you will be stronger.

    我們應當彼此相愛

  • Every morning, before I open my eyes,

    因為愛是從上帝來的

  • I pray that this will be the day that I will forget about the accident.

    凡有愛心的

  • I see the morning light and it all returns. (SIGHS)

    都是由上帝而生 並且認識上帝

  • I promise you, my dear, our Heavenly Father has not forgotten you.

    上帝要擦去一切的眼淚

  • I long for the day of what Father Miller spoke of in church.

    不再有死亡

  • No more pain.

    也不再有悲哀 哭號

  • I've never heard Jesus described as a healer before.

    也不再有疼痛

  • I've heard of His wrath...

    因為那些事都過去了

  • ..and His judgement, but I have never...

    愛倫 你該上床去了

  • His healing.

    父親 就再待一小會兒

  • It's so beautiful.

    你需要休息 親愛的

  • (CHUCKLES)

    來吧 愛倫.

  • (LAUGHTER AND QUIET CHATTER)

    我們來祈禱明天你會更強壯

  • I miss the old Miller.

    每天早上 我睜開眼睛前

  • His eyes are filled with Heaven now.

    都會祈禱

  • Yeah, and his mouth won't stop speaking about it.

    今天我將忘卻那場意外

  • He doesn't drink anymore.

    我看見晨光 然後一切都回來了

  • Which I suppose leaves more for all of us.

    我向你保證 親愛的

  • Ah!

    我們的天父沒有忘記你

  • Who'd have thought a country farmer would become a justice of the peace

    我渴望米勒耳牧師在教堂裡講的那一天到來

  • and then start a religious revolution?

    不再有疼痛

  • Miller's hardly a maverick.

    我以前從未聽過有人把耶穌形容為醫者

  • Barnaby Larson's just returned from Britain

    我聽說過上帝的憤怒

  • and he says that this doomsday idea is on every tongue in England,

    還有上帝的審判 但我從沒有聽說過

  • and it's spreading throughout Europe.

    上帝的醫治

  • You don't say?

    那麼美好

  • 'Tis true.

    我想念老米勒耳

  • This notion of a Second Coming is heard as far away as Africa and India.

    現在他眼裡只有天堂了

  • Yes, and the alchemists thought they could turn iron into gold.

    是啊 說起這些他的嘴簡直停不下來

  • Just because there are believers does not make it so.

    他不再喝酒了

  • These discoveries are...

    我想這樣留給我們喝的就更多了

  • (MUSIC PLAYS OVER PREACHING)

    誰能想到一個鄉村農夫

  • ..1,843 years after Christ,

    會成為太平紳士

  • and the vision shall be fulfilled.

    然後開始一場宗教革命

  • HIMES: As persuasive as you were today,

    米勒耳不是什麼標新立異的人

  • our reach is not far enough.

    巴納比·拉森剛從英國回來

  • Joshua, you have the enthusiasm of a young man.

    他說在英格蘭每個人都在說

  • It is both invigorating and irritating all at once.

    審判日這件事

  • The inquiries pour in from every city up and down the eastern seaboard.

    而且已經散播到了整個歐洲

  • I mean, you could preach in every church

    真的嗎

  • from here to the Florida Territories.

    是真的

  • Please, bury me in Low Hampton, next to my maple grove.

    基督復臨這一見解

  • Twice a day - still it would not fill the need.

    遠在非洲和印度的人都有耳聞

  • And see to it that my wife is provided for

    對 煉金術士還覺得他們能點鐵成金呢

  • until the Day of Judgement.

    有人相信並不代表那就是真的

  • Well, the next step is expansion through the printed word.

    這些發現非常重要

  • Publication will reach not just one set of ears,

    公元1843年

  • but countless eyes per page.

    這些異象終將應驗

  • We shall amplify your voice.

    雖然今天你很有說服力

  • And do not say, “But I am a simple farmer.

    我們的影響范圍還是不夠大

  • But I AM a simple farmer.

    約書亞 你有年輕人的熱情

  • Who asked for help!

    這既令人鼓舞又令人惱怒

  • Well, I had no idea it would be like this.

    東海岸從北到南各個城市

  • The papers have heaped abuse of every sort upon your labours.

    都有問詢蜂擁而至

  • Now we shall answer back.

    你可以在從這裡到

  • But on our own terms.

    佛羅里達州的每個教堂裡講道

  • I am a tired old man.

    請把我安葬在漢普頓

  • And I'm the owner of a printing press.

    就埋在我的楓樹林邊上

  • Look!

    一天兩場 還是不能滿足需求

  • It talks about Father's message.

    請務必讓我太太在審判日之前

  • - Let me see! - “Pride goeth before the fall.”

    衣食無憂

  • We must not let our heads swell with our own self-importance.

    下一步是通過印刷品來發展

  • Are those words from the Bible?

    出版物將不止影響一個人

  • Those are words from your mother.

    每一頁都會有無數雙眼睛瀏覽

  • And unto 2,300 days,

    我們應該放大你的聲音

  • then shall the sanctuary be cleansed.”

    別再說 我只是個普通的農夫

  • Mr Miller and those who listen to him

    可我就是個普通的農夫

  • suffer from a grand delusion.

    是誰請求幫助的

  • They claim that Jesus will return by a certain date.

    我沒想到會變成這樣

  • Yes, it's not the first time

    報紙對你的工作妄加評論

  • the end of the world has been prophesied by a fool.

    現在我們該為自己辯護了

  • Nor will it be the last.

    但要按我們的主張來

  • I fear if the date passes,

    我是一個疲憊的老人

  • that a shout of infidelity will arise from the unbelievers...

    而我擁有一臺印刷機

  • ..and lead many of you astray.

    1840年3月20日

  • See, the world is not going to end in a few short years.

    時代的徵兆 基督第二次的來臨

  • No. But it will end.

  • And when it does...

    報紙上在說父親的信息

  • ..are you prepared, sinner?!

    -讓我看看 -驕傲在敗壞以先

  • Will you stand before the wrath of a holy God

    {\\an8}時代的徵兆 基督第二次的來臨

  • as He looks upon the deeds behind which you cower,

    我們決不能被自負沖昏了頭腦

  • and shouts, “Depart from me, ye that works iniquity!”

    這是《聖經》裡說的嗎

  • Then shall the hellfire lap at the heels

    那是你母親說的

  • of those who turned away

    到二千三百日

  • because of Miller's ideas.

    聖所就必潔凈

  • Oh, so much hotter the flames for him.

    米勒耳先生和那些相信他的人

  • Please forgive my iniquities against Your name

    都患有嚴重的妄想症

  • and rescue me from the evil one.

    他們宣稱耶穌將在某一天復臨

  • What must I do to truly be saved?

    是的 這不是第一次

  • Mother!

    有傻瓜預言世界的末日

  • Have mercy.

    也不會是最後一次

  • Have mercy upon my wretched soul.

    我擔心如果那一天過了

  • Please forgive my iniquities against Your name. Please forgive me.

    那些不信主的人會喊出無信仰的話

  • What must I do to truly be saved?

    讓你們中的許多人誤入歧途

  • Ellen, my darling, what is it? What's the matter?

    世界不會在短短幾年內毀滅

  • What if I have been led astray, Mother?

    不會 但它終將毀滅

  • Why would you say that?

    等到那個時候

  • I am so afraid.

    你們準備好了嗎 罪人們

  • Mother, the preacher said such bad things about Father Miller.

    你能在上帝的怒火前侍立嗎

  • Don't you listen to any of that.

    祂會審視你的作為

  • But I heard. We all did!

    並大喊 離開我去吧 你們這些作惡的人

  • We were in a house of worship.

    接著地獄之火將灼燒那些

  • There is no comfort there.

    因為米勒耳的想法

  • Come to bed.

    而背棄上帝的人的腳踵

  • Come.

    灼燒他的火焰會更加滾燙

  • (COUGHS)

    請寬恕我對祢犯下的罪孽

  • Your mother says that you were quite distraught last night.

    拯救我遠離惡者

  • I was taken with such fear.

    我該怎麼做才能真正得救

  • Brother Stockman, I know that you believe in Father Miller's teachings.

    母親

  • Indeed I do.

    求你憐憫我

  • As do many other Methodist ministers.

    憐憫我可憐的靈魂

  • Father Miller shares the Advent hope.

    請寬恕我對你犯下的罪孽

  • His urgency is tempered with love.

    請寬恕我

  • Yet, now, all I can hear are the ministers

    我該怎麼做才能真正得救

  • who speak of burning in hell forever.

    愛倫 親愛的 怎麼了

  • What hope is there for me...

    出什麼事了

  • ..for any of us,

    要是我誤入歧途了怎麼辦 母親

  • if our Heavenly Father is a tyrant who delights in eternal torment.

    你怎麼會這麼說

  • The very agony of your mind

    我怕極了

  • is indication of God's Holy Spirit at work in your heart.

    母親 關於米勒耳牧師

  • Our God does not rejoice in your destruction.

    傳教士說了很可怕的事情

  • Nor is it His nature to condemn, but to seek that which is lost.

    別聽信那些話

  • How can I be so sure?

    但我聽到了 我們全都聽到了

  • Go free, Ellen.

    我們在教堂裡

  • Go free. Trust in Jesus.

    那裡尋求不到慰藉

  • For He will not turn His back on any true seeker.

    上床吧

  • Thank you, Brother Stockman.

    來吧

  • Do not thank me, Ellen.

    你母親說你昨晚憂心如焚

  • Thank the Lord, Jesus.

    我害怕極了

  • And share the Advent message with others.

    斯托克曼弟兄 我知道

  • (COUGHS)

    你相信米勒耳牧師的教義

  • Elder Himes and Brother Miller have announced a conference in Boston.

    是的 我相信

  • Does Elder Himes know that Papa's sick?

    循理會的其他許多牧師也相信

  • We sent him a letter.

    米勒耳牧師分享了對基督復臨的希望

  • Greetings, friends!

    愛緩和了他的急切

  • (HIMES LAUGHS)

    但我現在只能聽到那些神職人員

  • He well should know.

    談論永遠在地獄中受烈焰灼燒的話

  • He cannot travel, Joshua.

    我還有什麼希望

  • He cannot travel!

    我們大家還有什麼希望

  • No. No, no, no. Of course not.

    如果我們的天父

  • Typhoid is serious. It's very serious.

    是個嗜好永恒折磨的暴君

  • I know you have both put... great effort into this occasion.

    你精神上的痛苦

  • It's the first time we will all be together in the same place,

    正說明上帝的聖靈在你心裡

  • with common purpose -

    我們的上帝並不以毀滅你為樂

  • Baptists, Methodists, Presbyterians -

    也不可譴責祂的本性

  • all understanding the Advent is near.

    而要尋找已失喪的

  • So, YOU shall meet them.

    我怎麼能如此肯定

  • And then you will return and tell William all about the conference.

    放開心胸 愛倫

  • I would like to see him, just to give him a word of encouragement.

    放開心胸 相信耶穌

  • Yes?

    因為祂不會背棄真正尋求的人

  • (SIGHS)

    謝謝你 斯托克曼弟兄

  • (WILLIAM GROANS SOFTLY)

    不要謝我 愛倫

  • Well, hello, dear friend. How are you feeling today?

    要感謝主耶穌

  • (GROANS) Not much better, I'm afraid.

    並把基督復臨的信息分享給其他人

  • Well...

    海姆士長老和米勒耳弟兄

  • ..then I shall leave you two...alone, for a little while.

    宣布在波士頓舉行大會

  • But, Joshua, only a few moments.

    海姆士長老知道爸爸病了嗎

  • He's not up to visitors.

    我們給他寫了信

  • Of course. Absolutely!

    你們好啊 朋友們

  • (DOOR CLOSES)

    他應該知道

  • Are you certain that you cannot ride in the carriage?

    他不能出遠門 約書亞

  • I can make a marvellous bed for you in the back, thick with blankets...

    他不能出遠門

  • - No... - ..and the fresh air would...

    不 不 不 當然不行

  • No, Joshua.

    傷寒病是很嚴重的 非常嚴重

  • At the conference, people could come to you.

    我知道你們為了這一刻都付出了許多努力

  • I was thinking we could arrange an area...

    這是我們第一次齊聚一堂

  • No, Joshua... This is bigger than one man.

    懷著共同的目標

  • (COUGHS)

    浸信會 循理會

  • This is God's power. Hundreds of pastors have awakened.

    長老會

  • You do not need me there.

    都明白基督復臨已經臨近了

  • Yes.

    所以 你該去見他們

  • Of course. I... You're right.

    然後你再回來

  • You will be in my prayers.

    把大會的情況告訴威廉

  • Thank you.

    我想見見他

  • Are you absolutely certain...?i

    只是給他打打氣

  • Go! Go now!

    行嗎

  • (COUGHS)

    你好 親愛的朋友 今天感覺如何

  • (GROANS)

    恐怕不太好

  • Oh!

    好吧

  • Joseph Bates, as I live and breathe!

    我就讓你們單獨待一會兒

  • - How long has it been? - Too long, Brother Himes. Too long.

    不過 約書亞 只有一小會兒

  • (LAUGHS) I have heard much of your work on temperance

    他的身體還不能見客

  • with the Christian Connection.

    當然 沒問題

  • But you have made quite the name for yourself

    你真的不能乘馬車嗎

  • speaking on the evils of slavery as well.

    我可以幫你在後座上

  • I am but a humble servant, Joshua. God speaks and I obey.

    做一張非常棒的床 鋪著厚厚的毯子

  • Nonetheless, your reputation is well deserved.

    -不行 -新鮮空氣會

  • Is it true?

    不行 約書亞

  • Brother Miller could not make it?

    在大會上 大家都會來找你

  • Yes. Uh, typhoid fever.

    我覺得我們要安排一塊區域

  • It is more than a shame.

    不 約書亞 這不只是一個人的事

  • Oh! Oh, Brother Bates, may I introduce you to Hiram Edson?

    這是上帝的力量

  • Uh, you may know Brother Edson through Pastor Finney.

    數以百計的牧師已被喚醒

  • Oh, yes.

    你不需要我去那裡

  • Brother Finney's work on the causes of temperance and abolition

    是的

  • are well known.

    當然 我 你說得對

  • Pleasure to meet you, sir. This is Owen Crosier.

    我會為你祈禱的

  • Pleased to make your acquaintance.

    謝謝

  • BATES: I've followed Miller's ideas

    你完全肯定嗎

  • since I heard him last year in New Bedford.

    走吧 快走吧

  • As a sea captain, I've travelled the world.

    第一屆米勒耳派信徒大會 波士頓 1840年10月13日

  • But today, I was transported farther than across an ocean.

  • I'm committing myself to the Advent message.

    貝約瑟 真沒想到

  • EDSON: I feel the same call.

    有多久沒見了

  • As do I.

    太久了 海姆士弟兄 太久了

  • What is your name, brother? Where are you from?

    我聽說了許多你與基督教聯合運動

  • Samuel Snow, sir.

    一起進行的禁酒工作

  • I work for The Investigator. I live here, in Boston.

    你還因為聲討奴隸制的邪惡

  • You're not here, doing an exposé, are you?

    為自己建立了不小的聲望

  • Uh, no, sir.

    我只不過是個謙卑的僕人 約書亞

  • Now, I will admit, I was a sceptic at first.

    上帝所吩咐的 我都必遵行

  • But I have studied Miller's ideas

    無論如何 你的名聲是當之無愧的

  • and I believe they hold a wonderful truth.

    是真的嗎

  • JOSHUA: Ah!

    米勒耳弟兄不能來了

  • (LAUGHS)

    是的 他得了傷寒

  • The conference is finished and, yet, I see the discussion continues!

    真是太可惜了

  • I was just telling these good men that I am fully committed.

    貝弟兄 容我引薦海拉姆·愛德生

  • Well, I'm so pleased to hear it.

    你可能從芬尼牧師那裡聽說過愛德生弟兄

  • I'll share that with Father Miller when I see him.

    是的

  • You may also share that I will put my money

    芬尼弟兄在禁酒和廢奴方面的作為

  • into spreading the Advent message.

    人盡皆知

  • Oh, this is momentous news! (LAUGHS)

    幸會 先生 這位是克路賽爾

  • I mean to stand behind Father Miller and his work -

    很高興認識您

  • not to start a new church, mind you,

    自從去年在新斐德福聽了米勒耳的講道

  • but to proclaim that the Second Advent is near.

    我就追隨他的理念

  • (INDISTINCT CONVERSATION CONTINUES)

    作為一個船長 我周游世界

  • WILLIAM: So, the conference was a success?

    但今天 我比跨越大洋更加喜悅

  • They came from Maine, New York City, Connecticut, Vermont,

    我將自己委身於基督復臨的信息

  • New Hampshire, Rhode Island!

    我也感受到了相同的呼召

  • So many ideas were put forth!

    我也是

  • It was a real exchange of thought and enthusiasm!

    你叫什麼 弟兄 來自何處

  • And we have many pledges of financial assistance

    撒母耳·士諾 先生

  • and almost immediately, we will do it again.

    我為《調查者報》工作

  • Next time, you will be a part of it, as will Joseph Bates.

    我就住在這裡 在波士頓

  • Bates. I recall meeting him last year.

    你不是來這裡做報導的吧

  • A tall fellow. Did not use any tobacco.

    不 先生

  • Struck me as...peculiar.

    我得承認 一開始我是個懷疑論者

  • Well, that he is, but he's going to be very important to us!

    但我研究了米勒耳的理念

  • We will have the resources now!

    我相信其中蘊含著美妙的真理

  • More cities! More printing!

    大會已經結束了

  • Your words will touch many, many souls.

    我卻看到討論還在繼續進行

  • Please, Joshua, remember,

    我正在告訴這幾位先生我是全心全意的

  • it is not our work - it is God's.

    聽你這麼說我真是太高興了

  • Of course.

    我見到米勒耳時會告訴他的

  • (UPLIFTING MUSIC RISES)

    你還可以告訴他我將把我的錢

  • Now...might be the time.

    用於傳播基督復臨的信息

  • Mm.

    這真是個重大消息

  • (WHISPERS) We can't compromise.

    我想要支持米勒耳和他的工作

  • The words of Mr Miller and his followers are false.

    並不是要開創一個新教派

  • Those who are seduced by his candied tongue

    而是要宣告基督復臨已經近了

  • have no place in this house of worship.

    {\\an8}報紙印刷所

  • So...

    這麼說大會圓滿成功

  • ..you must, in the name of the Lord,

    他們從緬因州 紐約市

  • renounce these radical ideas.

    康乃迪克州 佛蒙特州

  • If you do not...

    新罕布夏州 羅德島等地趕來

  • ..you will not be welcome here, in this house of worship.

    提出了許多新的理念

  • You may believe you are casting us out.

    那是一場交流思想與激情的盛會

  • But Father Miller's understanding of Christ's soon return

    我們還得到了許多提供經濟援助的承諾

  • cannot be ignored.

    並幾乎立刻決定 我們將再舉辦大會

  • We must follow the Word of God over the rule of men.

    下一次 你將會參加

  • We will not keep this good news quiet.

    貝約瑟也會來

  • And if that means we must leave...

    貝弟兄 我記得去年見過他

  • ..then leave we shall.

    一個高個子 不抽煙

  • My family feels an unspeakable joy at the hope of Christ's return.

    讓我覺得 很古怪

  • We feel love, the love of Jesus.

    他是有點 但他對我們非常重要

  • It...it lifts us up, it carries us forward.

    我們現在有財源了

  • And it will guide us home.

    更多的城市 更多的印刷品

  • How can they speak to us that way?

    你的話將感動許許多多的人

  • We must not let one bad apple spoil the bushel.

    約書亞 請你記住

  • We'll announce their removal from fellowship next Sunday.

    這不是我們的功勞 而是上帝的

  • They'll be an example.

    當然

  • Our traditions must be honoured.

    時代的徵兆 基督第二次的來臨

  • On this holy day of Communion,

    基督復臨紀事

  • I would leave you with a charge

    1843年9月

  • to love the Lord, your God, with all your heart,

    現在可能是時候了

  • to keep all of the Commandments of God,

    我們不能妥協

  • and honour Him by keeping His Sabbath holy.

    米勒耳先生和他的追隨者的言論都是假的

  • CONGREGATION: Amen.

    那些被他的甜言蜜語誘惑的人

  • I want to speak to him.

    在這座禮拜堂裡沒有容身之地

  • Mother...

    所以

  • Mother, no.

    你們必須 奉主的名

  • I mean, if you must. But we're new here.

    宣布摒棄這些激進的理念

  • I...

    否則

  • Keep in mind that we are outsiders.

    這座禮拜堂將不歡迎你們

  • Elder Wheeler will be interested in what I have to say.

    你或許相信你是在驅逐我們

  • No...

    但米勒耳牧師對基督即將復臨的認識

  • Excuse me. I'm sorry.

    不能被忽略

  • I'm wanting to talk to you specifically

    我們必須遵循上帝的道理而不是人的規定

  • about a Commandment that's in the Bible...

    我們不會將這個好消息保密

  • Yeah.

    如果這意味著我們必須離開

  • I've been giving it a lot of thought, particularly about the Sabbath.

    那我們就離開

  • - Yes, Mrs Preston. - According to Scripture...

    基督復臨的希望

  • (MUSIC PLAYS OVER DIALOGUE)

    令我的家人感到不可言喻的喜悅

  • MRS PRESTON: He heard what I had to say.

    我們感覺到愛 耶穌的愛

  • He really listened.

    它鼓舞著我們 推動我們前進

  • And will he change his day of worship from Sunday to Saturday,

    它將引領我們回家

  • as the Commandment suggests?

    他們怎麼能這樣跟我們說話

  • He was impressed by what we shared from the Bible.

    我們不能讓一粒老鼠屎壞了一鍋粥

  • Meaning...?

    下週我們就宣布將他們從教會中除名

  • He promised that he'd give the idea much thought and investigate...

    他們就是前車之鑒

  • - MAN: Morning, Mrs Preston. - ..the idea more fully.

    我們的傳統必須被尊重

  • Hello.

    在這領用聖餐的神聖日子裡

  • And from that statement, you declare victory?

    {\\an8}新罕布夏州 華盛頓 1843年

  • Saturday...

    我要指示你們

  • ..is the seventh day of the week.

    全心全意地愛主 你的上帝

  • It IS the Lord's Sabbath.

    遵循上帝所有的誡命

  • That is just so.

    當記念安息日 守為聖日以榮耀主

  • Mother!

    阿們

  • There are those who believe

    我要去跟他談談

  • that waiting for the Advent and Judgement Day

    母親

  • is of greater importance than which day we worship.

    母親 不

  • MAN: Good morning, ladies.

    如果你非要去的話 可我們是新來的

  • Perhaps the day won't matter shortly.

  • I've planted a seed.

    記住我們是外來者

  • As a teacher, my dear, you, of all people,

    惠勒長老會對我要說的話感興趣的

  • should understand how knowledge grows.

  • BOY: (SHOUTS) Read all about it!

    打擾了 對不起

  • Read all about Christ's return!

    我想跟你談談

  • Read the latest news about Christ's return!

    《聖經》中的一條誡命

  • MAN: Vegetables!

    好的

  • WILLIAM: I'll take a copy, lad.

    關於它 我想了很多

  • Well, you have to give them credit. I do look very handsome.

    尤其是關於安息日

  • Why do they insist on making me so fat?

    好的 普勒斯登太太

  • So, how many people do you expect?

    根據《聖經》

  • It's the largest tent ever erected on American soil!

    他聽了我要說的話

  • It's been expanded to seat 6,000!

    他真的在傾聽

  • And they are assembling, plus more!

    他會把禮拜的日子從星期天改為星期六嗎

  • Giant tents. What next?

    就像誡命顯示的那樣

  • I'm the last person on earth who saw this coming.

    我們從《聖經》中領悟到的令他印象深刻

  • I think you were one of the first.

    也就是說

  • We must be on our way.

    他保證會

  • There is a smaller meeting taking place. I...wish to stop there first.

    仔細考慮這個想法並進行

  • But the giant tent! We are expected there.

    -你早 普勒斯登太太 -充分研究

  • Joshua, the world is filled with expectations now.

    你好

  • Not everything follows an exact plan.

    就憑這句話 你就覺得勝利了嗎

  • I told Brother Bates I would join him.

    星期六.

  • But...

    是一週的第七天

  • ..he should be at the big tent too!

    是主的安息日

  • Whoa, whoa!

    事實就是如此

  • I'm looking for Joseph Bates.

    母親

  • Do you know where I might find the meeting?

    有些人相信

  • MAN: Over here.

    等待基督復臨和審判日

  • BATES: It is true - 1843 has now passed.

    要比在哪一天禮拜重要得多

  • Many of you grow anxious.

    早上好 女士們

  • You ask why our Saviour has not returned

    也許這一天不會很快變得重要

  • and want to know when will be our blessed hope?

    我播下了一顆種子

  • I can only tell you that it is in these times

    親愛的 作為老師

  • that our faith is tested.

    你尤其應該明白知識是如何增長的

  • When I was the captain of a ship at sea,

    耶穌再來

  • we didn't throw ourselves into the ocean in anguish during a storm.

    {\\an8}新罕布夏州 埃克賽特 1844年8月12日

  • No.

    看報

  • We held fast to the moorings.

    來看看基督復臨的消息

  • We called, “All hands on deck.”

    來看關於基督復臨的最新消息

  • Even now, brothers and sisters, let us not despair,

    蔬菜

  • but redouble our effort.

    給我來一份 孩子

  • The Bridegroom cometh.

    有一點你得肯定他們 我看起來非常帥

  • We do not labour in vain.

    {\\an8}約書亞·V 你與我同在

  • Yes, we had hoped that, by now, our blessed day...

    他們為什麼非得把我畫得那麼胖

  • - (HORSE APPROACHES) - ..would have come.

    你覺得會有多少人

  • And...yet these final moments are our most precious.

    這是有史以來在美國支起的最大的帳篷

  • (ONLOOKERS MUTTER)

    它被擴建為可以容納6000人入座

  • I have news.

    他們正在聚集 還有更多的人

  • Let my brother speak. He comes to us with news.

    巨型帳篷 接下去呢

  • (MURMURING)

    我是世上最料想不到此事的人

  • Brother Snow has truth for us from the Lord.

    我想你是最早料到的人之一

  • Let him come and deliver his message.

    我們該出發了

  • Please...

    還有一個小型集會正在舉行

  • Our Blessed Lord has promised us...

    我想先過去看看

  • ..He will come again...

    可是大家在巨型帳篷那裡等我們呢

  • ..to take His people unto himself.

    約書亞 這世界現在充滿了期待

  • Now, when Jesus came the first time,

    並非一切都會按計劃行事

  • the Gospels tell us

    我跟貝弟兄說了我會去找他

  • the time was fulfilled.”

  • What time was fulfilled?

    他應該也在巨型帳篷那裡

  • Prophetic time!

    我找貝約瑟

  • Indeed. Indeed.

    你知道集會地點在哪裡嗎

  • Historians confirm that Christ died in the spring of AD 31,

    那邊 Over here.

  • precisely in the middle of Daniel's 70th week.

    這是真的 1843年已經過去了

  • Now, the Bible shows us

    你們當中的許多人開始焦慮

  • that spring is the Passover event.

    你們會問為什麼救主還沒有復臨

  • The Day of Atonement comes in autumn.

    會想知道我們所盼望的福何時能來

  • And what did the high priests do on the Day of Atonement?

    我只能告訴你們

  • Cleansed the sanctuary.

    這正是考驗我們信仰的時候

  • Exactly.

    我當遠洋船長時

  • Thank you, Brother White.

    我們在暴風雨中不會因為苦惱

  • He cleansed the sanctuary!

    就跳入大海

  • Does it not then follow

    不會

  • that He will return to cleanse the sanctuary

    我們緊緊抓住繩索

  • on that precise Day of Atonement?

    我們呼叫全體船員上甲板

  • - Yes! - (MURMURING)

    弟兄姊妹們 即便是現在也不要絕望

  • Leviticus says the Biblical Day of Atonement

    而應該加倍努力

  • falls on the 10th day of the 7th month.

    新郎來了

  • Brethren, we were wrong to expect Christ's return by the spring.

    我們必不徒然勞碌

  • According to the Jewish calendar,

    對 我們曾盼望我們所盼望的福

  • the 10th day of the 7th month falls this year...

    現在已經來臨

  • ..on October 22nd.

    然而這最後的時刻是最寶貴的

  • (CONGREGATION MEMBERS GASP AND EXCLAIM)

    我帶來了消息

  • SNOW: We know the date.

    讓我哥哥發言 他給我們帶來了消息

  • October 22nd, 1844.

    士諾弟兄為我們帶來了主的真理

  • (CONGREGATION MEMBERS CHATTER EXCITEDLY)

    讓他過來傳達他的信息 Let him come and deliver his message.

  • WOMAN: Wonderful! Oh!

    請吧

  • He is so certain.

    我們神聖的主向我們應許

  • And you are not?

    祂必再來

  • Setting an exact date is foolish.

    來接我們到祂那裡去

  • No. Not now, brother. We...we are not in favour here.

    當耶穌第一次降臨時

  • Let us hope that God will reveal more in time.

    福音告訴我們

  • The master of the house cleaning out his own barn.

    日期滿了

  • This setting of a date must have you upset.

    什麼日期滿了

  • Our hope is not a specific day or hour,

    預言的日期

  • but that Christ's return is near.

    是的 是的

  • What does Joshua think?

    歷史學家確認了基督死於公元31年春天

  • We both resist.

    正是在《但以理書》的第七十個七之中

  • Yet people are demanding clarity.

    《聖經》告訴我們

  • I was wrong about 1843.

    春天是逾越節

  • I should not have counted the zero when counting from BC to AD.

    贖罪日在秋天

  • And what doubt did I cause amongst the brethren?

    大祭司們在贖罪日要做什麼

  • So, you will not endorse a specific day?

    潔凈聖所

  • No. I will not.

    正是

  • But Brother Snow's study of the sanctuary does cause me to think.

    謝謝你 懷弟兄

  • Well, then, you must seek the present truth

    主潔凈了聖所

  • and clarity from God on this, William.

    難道接下去不是

  • The Bible is clear.

    主將在贖罪日那天復臨

  • However, Samuel Snow is a trusted brother in the Lord.

    來潔凈聖所嗎

  • I'll give his date over for study and prayer.

    是的

  • (HORSE NEIGHS)

    《利未記》說《聖經》記載的贖罪日

  • My wife and I are pleased to have purchased your property.

    是在第七個月的第十天

  • If you don't mind my asking,

    教友們

  • where will you and your wife go from here?

    我們在春天期待基督復臨是錯誤的

  • To Heaven.

    根據猶太曆

  • But if the end of the world does not come to pass,

    今年第七個月的第十天是

  • you have a plan...

    10月22日

  • The Lord has a great design in store for all of us.

    我們知道日期

  • Yes, sir. Absolutely.

    1844年10月22日

  • So...even the house is sold to finance the message.

    太好了

  • The children believe we are foolish.

    他那麼確定

  • Hmm!

    你不確定嗎

  • Yet you are so firm in your conviction.

    設定準確日期太愚蠢了

  • Yes, my dear.

    不 現在不行 弟兄

  • The clock is ticking.

    這裡的人不支持我們

  • God's appointed time is almost here.

    讓我們希望假以時日上帝會揭示更多真相

  • You seem to have regained your appetite, Ellen.

    主人在清理他的畜棚

  • We're just happy just to see you this way.

    設定了日期這件事一定讓你很煩惱

  • We're almost home.

    我們所盼望的不是某一天或某一刻

  • Just the thought gives me strength.

    而是基督復臨已經近了

  • Until then...

    約書亞怎麼認為

  • ..we must do everything to let as many people as we know the good news.

    我們都拒絕接受

  • (FOOTSTEPS APPROACH)

    但人們要求有明確的日期

  • MAN: Ah, Mr White. I have your pamphlets ready for you.

    我說在1843年是錯誤的

  • You people are turning into my best customers.

    從公元前算到公元紀元時

  • Ah. Good morning.

    我不應把0算進去

  • So, you too are working to spread the good news?

    我在教友中引起了怎樣的疑慮

  • Yes, sir. James White with the Christian Connection.

    這麼說 你不認同具體的日期

  • Pleasure to make your acquaintance, Brother White. I'm Robert Harmon.

    對 我不認同

  • That'll be $1.20, please.

    但士諾弟兄關於聖所的研究

  • - Thank you, sir. - Time is short.

    的確引起了我的深思

  • Shall we go together, young man, and see if we can make a difference?

    那你一定要尋覓現有的真理

  • Of course.

    和上帝的明示 威廉

  • MAN: Good luck, gentlemen.

    《聖經》寫得很清楚

  • Young man, our Lord and Saviour is returning in two weeks.

    不過 撒母耳·士諾是個信仰主的弟兄

  • (SIGHS)

    我會研究他的日期並祈禱

  • The coming of the Lord.

    我太太和我很高興能買下你的房產

  • Please...gentlemen...

    如果不介意的話 我想問一問

  • Christ returns in two short weeks. Prepare your hearts.

    你和你太太要去哪裡

  • Oh. Well, tell Him He's buying the next round when He gets here.

    去天堂

  • I'm sad for those men.

    但如果世界末日沒有來臨

  • You, sir...

    你要有個計劃

  • - Sir, please. - Thank you, my friend.

    主對我們所有人都自有安排

  • Sir...

    是的 先生 當然了

  • WILLIAM: “October 6th, 1844.

    連房子都賣掉來資助傳播信息了

  • Dear Brother Himes,

    孩子們覺得我們是傻子

  • After much study and prayer,

    你的信仰如此堅定

  • “I see a glory now in the seventh month,

    是的 親愛的

  • which I never saw before.

    時間不等人

  • We are almost home.

    上帝指定的時間就快到了

  • Glory, glory, glory.”

    你的胃口似乎恢復了 愛倫

  • WILLIAM: Come to Jesus Christ,

    看到你這樣我們都很高興

  • the Lamb that was slain,

    我們就快到家了

  • and now lives, that you may live.

    這個想法給了我力量

  • Obey His word...and believe.

    在那之前

  • There is no time for delay.

    我們一定要竭盡所能

  • Put it not off, I beg of you.

    讓更多的人得知這一好消息

  • No. Not for a moment.

    主的復臨

  • Do you not want a house made with hands eternal, in the heavens?

    懷先生

  • ThenSeek first the Kingdom of Heaven,” says Christ,

    我已經把你的小冊子準備好了

  • and then all these things

    你就快變成我的最佳客戶了

  • shall be added unto you.”

    早上好

  • (STIRRING MUSIC)

    這麼說你也在為了傳播好消息而忙碌

  • BOY: Then damned I will be!

    是的 先生

  • My ship sails tomorrow and my decision is final!

    我是基督教聯合運動的懷雅各

  • I will not stay here and beg while you stare up at the skies!

    認識你很榮幸

  • BATES: Jesus is coming tomorrow, my son!

    懷弟兄 我是羅伯特·哈門

  • Well, when He arrives, tell Him He can find me on the high seas!

    一共是1美元20美分

  • Joseph, please...go after him.

    -謝謝 先生 -時間短暫

  • Our son will be lost forever!

    年輕人 我們要不要一起去

  • Do something!

    看看能不能發揮一些作用

  • Holy Father, in these final moments before Your return,

    當然

  • heal our broken family.

    祝你們好運 先生們

  • Have mercy on our boy.

    年輕人 我們的主及拯救者

  • Return our son to us, that we may meet You together.

    兩週後就將復臨

  • It is so fitting that we should all be here together,

    主的復臨

  • in these last hours.

    請看看吧 先生們

  • We did our best, sir.

    基督將在短短兩週後復臨 做好準備吧

  • Did we?

    哦 告訴祂來的時候要請下一輪酒

  • Oh...

    我為那些人感到難過

  • Thank you...

    給你 先生

  • ..for telling the world before it was too late.

    -先生 請看看 -謝謝 弟兄

  • And what if we are too early?

    先生

  • (LIVELY PIANO MUSIC PLAYS INSIDE)

    1844年10月6日

  • Gentlemen, free ale till the end of the world!

    親愛的海姆士弟兄

  • (ALL CHEER)

    經過大量研究和不斷祈禱

  • (BELL TOLLS)

    我在第七個月中見到了榮耀

  • (BELL CONTINUES)

    這是我過去從未見過的

  • (FINAL CHIME ECHOES)

    我們就快到家了

  • Well...it's too bad the good Lord Jesus

    榮耀啊榮耀

  • couldn't join us tonight...

    投入耶穌基督的懷抱

  • ..'cause we've always got room for one more!

    曾被宰殺的羔羊

  • (MEN LAUGH AND CHATTER)

    現得存活 你可得存活

  • (RESUMES PLAYING CHEERFUL MUSIC)

    遵從祂的話 信祂的話

  • PIANIST: (SINGS) ♪ Funniest thing I ever saw

    沒時間再拖延了

  • ♪ A little tune called Turkey in the Straw. ♪

    我請求你們 別再拖延

  • (THUNDER RUMBLES)

    不 一刻都別拖延

  • (OWL HOOTS)

    你們不想要上帝所造

  • (THUNDER CRASHES)

    在天上永存的房屋嗎

  • (SORROWFUL MUSIC)

    基督說 先求祂的國

  • (THUNDER CONTINUES)

    這些東西

  • WILLIAM: God's message was never meant to be about a single date.

    就必加給你們了

  • All is not lost. Look at the movement you have begun.

    休息中 萬王之王將在10月22日出現

  • You have won thousands.

    那就讓我受詛咒吧

  • And to what, Brother Himes, have I won them?

    我的船明天出航 我已經打定主意了

  • Disappointment? Despair?

    我不會待在這裡

  • To the truth of God's word.

    在你瞪著天空時乞討

  • Setting a date has now made that appear untrustworthy.

    耶穌明天就要復臨了 兒子

  • Why was I so weak to endorse one?

    等祂來了 告訴祂到公海上來找我

  • We will keep waiting.

    約瑟 求求你 去追他

  • For how long?

    我們的兒子會永遠迷失的

  • For as long as it takes.

    做點什麼

  • (COUGHS)

    聖父啊 在祢復臨前的最後時刻

  • I see you're still with us this morning, Hiram.

    挽救我們破碎的家庭吧

  • The chickens, too.

    求祢憐憫我們的兒子

  • Maybe Jesus will come if you fix Him some breakfast!

    使我們的兒子回到我們身邊

  • (ALL LAUGH)

    讓我們能一起去見祢

  • Is this but a cunningly devised fable, Esther?

    1844年10月22日

  • Hiram, no. Don't say that.

    我們應該在這最後的時刻

  • There is no reality to our fondest hope....

    都聚在一起才合適

  • Oh, Hiram...

    我們盡力了 先生

  • What are we to do?

    是嗎

  • We need to pray.

  • Brothers, will you join us to pray for guidance?

    謝謝你

  • Guidance?

    讓這個世界提前做好了準備

  • Open your eyes, Hiram.

    萬一我們提前太多了呢

  • But this is the time that we need to be together.

    先生們 世界末日前酒水免費

  • We have been deceived.

    全能的主耶穌今晚不能和我們在一起

  • Do you suggest that we continue in this delusion?

    真是太可惜了

  • If you would just give God a chance...

    因為我們還都能再喝一杯

  • I did that already.

    上帝的信息從來都不是關於某一個日子

  • HIRAM: Our Father, how You have blessed us

    還有一線希望 看看你引發的這場運動

  • as we have waited upon Your return.

    你爭取到了數千人

  • Our hands have healed the sick.

    海姆士弟兄 我給他們爭取到了什麼

  • Our hearts have been lifted by the sight of so many others

    失望 絕望

  • believing in You, in the hope of Your great return.

    上帝的真理

  • Lord, we have not lost our faith,

    設定日期讓那顯得不可信了

  • but we seek wisdom to understand why You have not returned.

    我為什麼如此軟弱 認可了那個日期

  • We need You to show us the way forward.

    主的復臨

  • Accept our prayer, Father, and send us your light

    我們要繼續等待

  • that our great disappointment may be explained.

    等待多久

  • All these things we ask in the name of Your loving Son, Jesus Christ.

    要多久就等多久

  • Come, brothers.

    吉布森港 1844年10月23日

  • Surely God has not forsaken us.

    看來你今早還跟我們在一起 海拉姆

  • Owen, come with me to the neighbours.

    雞也還在

  • Surely they must feel the sting of this sadness.

    如果你給耶穌做點早餐 祂就會來了

  • We should all find comfort if we share in this experience.

    這不過是個精心策劃的謊言嗎 以斯帖

  • Of course.

    海拉姆 不 別這麼說

  • Hiram.

    我們最渴望的希望不切實際

  • Hiram!

    哦 海拉姆

  • The Lord is answering our morning prayer.

    我們該怎麼辦

  • He gives light to our great disappointment.

    我們要祈禱

  • The early Christians thought that Jesus came

    弟兄們 你們願意加入我們

  • to set up an earthly kingdom, not a heavenly kingdom.

    祈禱尋求指引嗎

  • After His death on the cross, they were bitterly disappointed

    指引

  • just as we are now.

    醒醒吧 海拉姆

  • Clearly, we got the date wrong, Hiram.

    但這是我們需要團結一致的時刻

  • No, Dr Hahn, I think the day was correct.

    我們受騙了

  • Then why has the Saviour not returned?

    你想讓我們繼續生活在幻想中嗎

  • Maybe we were wrong about what was supposed to happen on October 22nd.

    如果你能給上帝一個機會

  • The early Christians got the date right for the Messiah,

    我已經給過了

  • but their expectation was wrong.

    天父 在我們等待祢復臨時

  • Perhaps the same is true for us.

    祢賜福於我們

  • Daniel's prophecy states that at the end of the 2,300 days,

    我們的手醫治了病人

  • the sanctuary will be cleansed.

    我們的心被其他許多

  • And what if we mistook the meaning of that word 'sanctuary'?

    信祢偉大復臨的人所鼓舞

  • - But the sanctuary is the earth. - Is it?

    主啊 我們沒有喪失信念

  • Daniel says, in chapter seven,

    但我們需要智慧來理解主為何沒有復臨

  • And behold, one like the Son of man came to the Ancient of Days.”

    我們需要主指引我們前行的道路

  • Not to the earth, as we believed.

    接受我們的禱告 天父

  • So, where is the Ancient of Days?

    求祢發出祢的亮光

  • In heaven.

    好讓我們的失望得到解釋

  • After His death on the cross, Jesus became our High Priest,

    一切乃是奉耶穌基督的名所求.

  • and the work of redemption

    來吧 弟兄們

  • moved from the earthly sanctuary to the Heavenly Sanctuary.

    上帝一定沒有拋棄我們

  • That would make sense...

    歐文 跟我去找鄰居們

  • ..in the light of what it says in Hebrews chapter eight -

    他們一定也感受到了悲傷的刺痛

  • We have such a high priest,

    我們只要分擔這段經歷就能獲得安慰

  • “a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle,

    當然

  • which the Lord pitched, and not man.”

    海拉姆

  • So, Jesus is still coming back soon then.

    海拉姆

  • We just don't know how quickly.

    主回應了我們的晨禱

  • Exactly, and it's there, in the most holy of places

    他發出了亮光照亮了我們的失望

  • that His work of cleansing takes place.

    早期的基督教徒認為耶穌

  • (SIGHS)

    建立了地上的國 而不是天上的國

  • (SIGHS)

    祂死在十字架上之後

  • Lucy, what have I done?

    他們就像我們現在一樣非常失望

  • You have spoken from your heart and from the Bible,

    顯然我們搞錯了日期 海拉姆

  • words that have softened thousands of others' lives.

    不 哈恩大夫 我認為日期是正確的

  • And will they harden their hearts again?

    那救主為什麼沒有復臨

  • Perhaps.

    也許我們是搞錯了

  • And it's also possible that Brother Snow

    在10月22日會發生什麼

  • will again arrive on horseback with a...

    早期基督徒得到了

  • ..another selection of dates.

    彌賽亞的正確日期

  • What is really important about the message God gave you?

    但他們的期待是錯誤的

  • That is what you should be thinking about.

    也許我們也是這樣

  • Yes.

    《但以理書》的預言說 到兩千三百日

  • Hold fast.

    聖所就必潔凈

  • Let no man take your crown.

    如果我們誤解了"聖所"的含義呢

  • “I have fixed my mind upon another time,

    -但聖所就是這世界 -是嗎

  • and here I mean to stand until God gives me more light.

    《但以理書》第七章中說

  • And that is today, today, today, until He comes,

    見有一位像人子的

  • and I see Him, for whom my soul yearns.”

    被領到亙古常在者面前

  • MRS HAINES: Keep our faith strong in Your promises, Father.

    而不是像我們認為的那樣被領到這世界

  • Though we do not know why You did not come,

    那麼亙古常在者在哪裡

  • still we pray that You will do so quickly.

    在天上

  • For our loved ones who have given up the Advent hope,

    死在十字架上之後

  • we ask a special measure in Your mercy.

    耶穌變成了我們的大祭司

  • Give us insight, oh, Lord...

    救贖的工作

  • Oh, no! Ellen! Ellen! What's wrong?!

    從地上的聖所轉移到了天上的聖所

  • WOMAN: Is she breathing?

    這很有道理

  • ELIZABETH: I can't tell.

    按照《希伯來書》第八章所說

  • Ellen! Ellen!

    我們有這樣的大祭司

  • Ellen!

    在聖所 就是真帳幕裡 作執事

  • ETHEREAL VOICE: I am the messenger of God. Look again.

    這帳幕是主所支的 不是人所支的

  • A little higher.

    這麼說 耶穌還是很快會復臨

  • Not the end, but the beginning.

    我們只是不知道還要多久

  • Are you alright? Ellen, I was so worried. I thought we'd lost you.

    正是 就在那裡 在最神聖的地方

  • I saw things.

    主潔凈的工作就發生在那裡

  • I was taken to another place,

    史上最大的騙局

  • high above this world, and I...I...

    露西 我做了什麼

  • ..I heard a voice.

    你所說的話都是發自真心

  • The voice spoke to me.

    源於《聖經》的

  • Who spoke to you? Ellen, I was praying for you.

    那些話軟化了數千人的心

  • - Was it my voice you heard? - No.

    他們會再硬起心腸嗎

  • I think it was an angel speaking.

    也許會

  • (WOMEN GASP)

    也有可能士諾弟兄

  • I've never heard anything like it.

    會騎著馬再次出現

  • She must have bumped her head, the poor dear.

    帶來另一個選定的日期

  • I saw the Advent believers walking on a path toward the heavenly city.

    上帝給你的啟示中真正重要的是什麼

  • And as long as they kept their eyes on Jesus,

    那才是你該考慮的

  • who was leading them to the city...

    是的

  • ..they were safe.

    你要持守你所有的

  • You are safe here now, Ellen.

    免得人奪去你的冠冕

  • This world is so dark.

    我相信主必再來

  • I have seen a greater world and it has spoiled this one for me.

    我要忍受 直到上帝發出更多亮光

  • I feel as if my strength was renewed today, Elizabeth.

    那就是今天 今天 今天

  • I saw such wondrous things. I heard things.

    直到祂再來

  • So you claim.

    直到我見到我渴望的主

  • Elizabeth, I've never lied about anything.

    {\\an8}1844年12月

  • I'm not saying you're lying now.

    讓我們堅信祢的應許 天父

  • You collapsed from your illness. You are not of sound mind.

    雖然我們不知道祢為什麼沒有再來

  • - You know not what you speak. - No.

    我們還是祈禱祢會很快復臨

  • Elizabeth, the Holy Spirit showed me a view of the Midnight Cry

    那些我們深愛的已經放棄了復臨希望的人

  • and He explained our disappointment.

    我們請求祢慈悲地寬恕他們

  • He encouraged our Advent hope.

    賜我們洞察力 主啊

  • There were people who didn't listen and they fell off the path.

    哦不 愛倫 愛倫 你怎麼了

  • You had an accident when you were young. It left you weak.

    她還有呼吸嗎

  • You won't have a regular life, Ellen. We understand that.

    我不知道

  • You won't marry. You won't be able to contribute.

    愛倫 愛倫

  • But this is hardly a way to get attention.

    愛倫

  • Why are speaking to me like this?

    我是耶和華的使者 再看看

  • I pledge to you that I'm telling the truth.

    高一點

  • Well, here's my truth - Christ will not return to earth any time soon,

    不是終點 而是起點

  • and I am done with prayer groups.

    你沒事吧 愛倫 我擔心死了

  • - But Elizabeth... - No, you heard what I said.

    我以為你要死了

  • Consider me someone who's fallen off the path.

    我看到了一些景象

  • MRS PRESTON: With all this fuss about Jesus not returning in October,

    我被帶到了另一個地方

  • it seems to me that I am alone in my commitment

    高於這個世界 我 我

  • to worship on the Sabbath.

    我聽到了一個聲音

  • Ah, but Mrs Preston,

    那個聲音對我說話

  • I fear there are no churches here that meet on Saturday.

    誰跟你說話了

  • Hmm. If only Elder Wheeler in Hillsboro were closer.

    愛倫 我剛才在為你祈禱

  • Mother, please!

    -你聽到的是我的聲音嗎 -不是

  • The Farnsworths have been so generous to let me stay here while I teach.

    我想是天使在說話

  • You'll likely offend them.

    我從沒聽過那樣的聲音

  • What is offensive to God is that we worship on the wrong day.

    她一定是撞到頭了 可憐的孩子

  • Good Elder Wheeler understood

    我看到復臨信徒

  • that Saturday - Saturday - is the seventh day of the week.

    走在一條通往天國的道路上

  • It is written in the Commandments that we should rest and keep it holy.

    只要他們注目於

  • What difference does it make to God

    帶領他們去天國的耶穌

  • if we should worship Him one day or another?

    他們就能得平安

  • Difference enough, William, to chisel it onto stone

    你在這裡就很平安 愛倫

  • and send it down the mountain with Moses.

    這個世界如此黑暗

  • Sabbath comes to us as a gift - we cannot stop or change it.

    我見到了更好的世界

  • He even used the word 'remember'.

    所以這個世界在我看來已經毀掉了

  • Even if Elder Wheeler's church were nearby, he's a Methodist,

    我覺得今天我的力氣恢復了 伊麗莎白

  • and we belong to the Christian brethren.

    我看到了那麼奇妙的景象

  • His denomination matters not to God,

    我聽到了聲音

  • only that Elder Wheeler believes they're called Commandments.

    你說是就是吧

  • If these were but the 'Ten Suggestions',

    伊麗莎白 我從不撒謊

  • we may feel free to honour God whenever we please, or not at all.

    我沒說你在撒謊

  • Ah, the carriage is ready.

    你病得摔倒了 你神志不清了

  • We may be headed to worship on the wrong day, but we shan't be late.

    -你不知道自己在說什麼 -不

  • Along with the others gathered here,

    伊麗莎白 聖靈向我展示了夜半呼聲

  • I, too, was greatly disappointed, even ashamed,

    祂還說明了我們失望的原因

  • that Jesus did not return last year.

    祂鼓勵我們的復臨希望

  • I do not understand why He did not come,

    有些人不肯聽 他們從路上摔了下去

  • but I still believe in the many promises in the Bible

    你小時候出了意外 這讓你變得很虛弱

  • that one day He will.

    你無法過正常的生活 愛倫

  • That is why I hold fast to the Advent hope.

    我們明白這點

  • Thank you, Mrs Cooch.

    你不能結婚 不能勞作

  • Does anyone else desire to speak today?

    但這不是引起別人注意的辦法

  • I choose to cast my lot

    你為什麼這樣對我說話

  • with those who keep God's holy Sabbath on the seventh day each week.

    我向你保證我說的是實話

  • From this day forth,

    我也說實話吧

  • I pledge to keep the Saturday Sabbath...

    基督不會在不久的將來復臨這個世界

  • ..as God has commanded us to do.

    我也不會再參加集體祈禱了

  • And I, too, shall be a Sabbath-keeper...

    -但伊麗莎白 -你聽見我的話了

  • ..from this day forward.

    把我當做從路上摔下去的人吧

  • (“IN THE SWEET BYE AND BYEPLAYS)

    經過耶穌沒有在十月復臨這件事之後

  • “I gave them my Sabbaths to be a sign between me and them

    我覺得似乎只有我還在

  • that they might know that I am the Lord.

    委身於安息日禮拜

  • Therefore, the Son of Man is Lord also of the Sabbath,

    但是普勒斯登太太

  • and God blessed the seventh day and sanctified it,

    恐怕這裡沒有在星期六做禮拜的教堂

  • because that in it He had rested from all His work,

    要是在希爾斯伯勒的惠勒長老

  • which God created and made,

    離這裡近些就好了

  • for in six days, the Lord made heaven and earth

    母親 別這樣

  • and rested on the seventh day.”

    樊色俄一家這麼慷慨地

  • You have my word. I will return with fresh enthusiasm.

    讓我在教書期間住在這裡

  • Spending time with Reverend Wheeler is what I need.

    你會冒犯他們的

  • What we need is a way out of this predicament.

    我們在錯誤的日子做禮拜是對上帝的冒犯

  • We're penniless, Joseph.

    惠勒長老明白星期六

  • Where's all this Sabbath business going to lead you?

    星期六是一週的第七天

  • I'm following my heart.

    誡命中寫著

  • I'm being convinced by the Word of God.

    我們應該休息 並將之守為聖日

  • I know no other way to test error from truth.

    對上帝來說 我們在這天還是那天禮拜

  • Elder Wheeler shared the Scriptures with me,

    又有什麼區別呢

  • and I found much peace that he is right.

    威廉 區別大到要用鑿子刻在石板上

  • Christ kept the seventh day. Following him is most important.

    再與摩西一起送下山來

  • I support the Sabbath.

    安息日是對我們的恩賜

  • And what of this girl?

    我們不能終止也不能改變它

  • The one having visions in Maine.

    祂甚至用了"記念"這個詞

  • Hmm.

    就算惠勒長老的教堂就在附近

  • I venture to make no opinion without seeing for myself first-hand.

    他是循理會教徒

  • However, I would say she is doubtful to me.

    而我們是基督教教徒

  • Quite doubtful.

    他是什麼教派對上帝來說並不重要

  • We're here today, people of many faiths,

    只要惠勒長老相信它們被稱作誡命就行了

  • gathered together because of our commitment to Jesus

    如果這些被稱作"十條建議"

  • and our acceptance of the Bible as the Word of God to guide us.

    我們就不介意在任何時候敬拜上帝

  • This morning, a member of our community, Miss Ellen Harmon,

    就算不禮拜也沒問題

  • has been asked to speak to us.

    馬車已經準備好了

  • She will share some of what God has blessed her with of late.

    我們可能是在錯誤的日子裡做禮拜

  • (OTHERS WHISPER INDISTINCTLY)

    但我們不應該遲到

  • I don't think that I can do this.

    和其他聚集在這裡的人一樣

  • Have faith.

    耶穌沒有在去年復臨

  • Just being here is an act of courage.

    我也非常失望 甚至覺得慚愧

  • Miss Harmon.

    我不明白祂為什麼沒有再來

  • I was in prayer at the house of Mrs Haines in Portland.

    但我仍然相信《聖經》中的許多應許

  • I lost consciousness and I felt the presence of the Holy Spirit.

    相信有朝一日祂會再來

  • (WHISPERING)

    所以我才牢牢持守復臨的希望

  • I rose high above the dark world

    謝謝你 庫奇太太

  • and I looked for the Advent believers, but I couldn't find them.

    今天還有人想發言嗎

  • A voice, an angel, said to me,

    我決定離開那些認為

  • Look again, and look a little higher.”

    星期天是神聖的安息日的人

  • I then saw a straight and narrow path far above the dark world.

    從今以後

  • The Advent people were travelling on a path

    我起誓持守星期六為安息日

  • toward a bright and holy city.

    就像上帝命令我們去做的那樣

  • There was a light behind the believers,

    我也將從今天開始

  • which the angel told me was the Midnight Cry.

    持守安息日

  • The angel confirmed that Father Miller's message was light,

    又將我的安息日賜給他們

  • and that this date was the beginning of our journey, not the end.

    好在我與他們中間為證據

  • And all were safe who kept their eyes fixed upon Jesus,

    使他們知道我是耶和華

  • who was leading them to the Holy City.

    所以 人子也是安息日的主

  • Some grew weary - the city was a great way off,

    上帝賜福給第七日 定為聖日

  • and that they had expected to enter it before now.

    因為在這日 上帝歇了祂一切創造的工

  • But Jesus would encourage them... by raising His right arm,

    就安息了

  • from which came a wondrous light,

    因為六日之內 耶和華造天地

  • which poured over the Advent band,

    第七日便安息

  • and as it did, they shouted, “Hallelujah!”

    我向你保證 我回來時會充滿新的熱情

  • OTIS: But Brother Sargent, if Miss Harmon's visions are from God...

    與惠勒牧師共度一段時間正是我需要的

  • Her visions do not come from God, Mr Nichols.

    我們需要的是一個擺脫這種窘境的辦法

  • But, my friends, how can you be so sure?

    我們身無分文 約瑟

  • Brother Otis, if Almighty God had a message for his people,

    安息日這件事要把你帶向何處

  • would he choose to send it in such a frail mouthpiece?

    我是在追隨我的內心

  • The girl can barely walk.

    我深信上帝的道理

  • She stands yea high. Her father is a hat-maker.

    我知道要辨別真偽別無他法

  • She doesn't come from any kind of ministry background.

    惠勒長老與我分享了對《聖經》的解讀

  • Brothers, our Lord Jesus Himself warned us, “Beware of false prophets,

    他是正確的 這讓我尋得了內心的平靜

  • which come to you in sheep's clothing,

    基督持守第七日 追隨他是最重要的

  • but inwardly, they are ravening wolves.”

    我支持安息日

  • I have heard the visions overtake her, like a trance.

    那個姑娘呢

  • I'm acquainted with a neighbour. She found her to be credible.

    在緬因州看到了異象的那個

  • Have either of you seen the young woman?

    沒有親眼看到

  • No! And we shall not.

    我不妄加評論

  • Ellen Harmon's visions are a lie of the deceiver.

    不過 我得說我覺得她很可疑

  • She would not dare to have one in my presence.

    非常可疑

  • Aye, she COULD not, Mr Robbins!

    今天許多信仰不同的人來到了這裡

  • The power of our faith would bind the Devil's work.

    我們聚集在一起是因為我們委身於耶穌

  • She speaks with great tenderness of the Word of the Lord.

    我們都接受《聖經》

  • Brother Nichols, do not be fooled.

    作為上帝的話語來指引我們

  • Did you speak with them? Are they persuaded?

    今天早上 我們團體的一員

  • If only they would meet Ellen,

    愛倫·哈門小姐

  • I believe they'd be convinced of God's truth.

    被請來發言

  • Invite them here, then.

    她將分享一些最近上帝賜予她的福分

  • - Sargent and Robbins? - No, Ellen.

    我覺得我做不到

  • She travels with her older sister, Sarah.

    要有信心

  • Invite Miss Harmon here.

    來到這裡已經很有勇氣了

  • But what would Robbins and Sargent say?

    哈門小姐

  • We must let our friends hear her words for themselves.

    當時我在波特蘭的海因斯太太家裡禱告

  • She will minister hope to their hearts.

    我失去了知覺 感受到了聖靈的存在

  • Yes.

    我升到了黑暗世界的上空

  • If Ellen's message is of God...

    我在尋找復臨信徒 但我找不到他們

  • ..no opposition from Sargent or Robbins will drown her out.

    有個聲音 一個天使 對我說

  • It's such a joy to have you with me today, Sarah.

    再看看 看得高一點

  • There's no place I'd rather be, little sister.

    我看到了黑暗世界上方有條筆直狹窄的路

  • So many are anxious to hear you.

    復臨信徒正在一條

  • I would be just as happy to stay home and take no part in this.

    通往光明和聖城的道路上行走

  • But you grow stronger every day.

    信徒身後有一道光

  • You've said so yourself.

    天使告訴我那是夜半呼聲

  • 'Tis true.

    {\\an8}聖經

  • But I do not want to add to our family's burden.

    天使確認了米勒耳神父的預言是正確的

  • Ellen, do you not realise that the message God has given you

    這一天是我們旅途的起點 而不是終點

  • lifts up our hearts and spirits?

    耶穌引領他們前往聖城

  • (SUBDUED CONVERSATION)

    那些注目耶穌的人都得平安

  • Have you yet had a chance to meet the Harmons yet?

    有些人累了 聖城非常遙遠

  • Brother White, I said have you met the Harmons yet?

    他們早就希望能進去了

  • I've had tea, sir. Thank you for asking.

    但耶穌會鼓勵他們 祂抬起右手

  • Why don't you go meet the ladies

    發出一道奇妙的亮光

  • before you get any more tongue-tied, lad.

    亮光傾瀉在復臨信徒身上

  • What a pleasure to meet you again, Miss Harmon.

    這時 他們歡呼起來 哈利路亞

  • You might remember, I am James White.

    {\\an8}貝拉米蒸汽麵粉磨坊

  • I'm a pastor with the Christian Connection.

    可是薩金弟兄

  • I've made the acquaintance of your father.

    如果哈門小姐看到的異象來自於上帝

  • We distributed pamphlets together before...

    她的異象並非來自於上帝 尼古爾斯先生

  • Well, it's a pleasure, Mr White.

    我的朋友 你怎麼能如此肯定

  • I've heard many good things about your work for the Lord.

    奧蒂斯弟兄

  • I have heard such a thing before,

    如果全能的上帝要給祂的子民啟示

  • yet it comes as a true surprise to me.

    祂會選擇傳達給如此虛弱的人嗎

  • Is it wrong for me to ask your age, Miss Harmon?

    那姑娘幾乎連路都走不動

  • I will be 18 on my next birthday.

    她只有這麼高 她的父親是個帽匠

  • And you, Mr White - how old would you be?

    她沒有任何事奉的背景

  • I'm 23 years old.

    弟兄們 我們的主耶穌告誡我們

  • And you have put yourself in the service of the Lord?

    你們要防備假先知

  • Yes.

    他們到你們這裡來 外面披著羊皮

  • I left teaching to spread the Word.

    裡面卻是殘暴的狼

  • Hmm.

    我聽說異象突然降臨在她身上

  • Welcome. Welcome. We are so honoured to have you here with us.

    就像是精神恍惚一樣

  • Thank you. The honour is ours.

    我跟一個鄰居很熟 她認為可以相信她

  • Surely this humble, gentle girl is no child of Satan.

    你們有誰見過那位年輕女士嗎

  • Mr Sargent, Mr Robbins, what a happy surprise.

    沒有 我們也不想見

  • We thought we might impose upon your generosity

    愛倫·哈門的異象是騙子的謊言

  • and lodge with your family tonight.

    她不敢在我面前說謊

  • I prayed that you might meet Ellen Harmon,

    對 她不能 羅賓斯先生

  • and God has answered my prayers.

    我們信仰的力量束縛了魔鬼的行為

  • - Come in, come in. - The Harmon girl...

    她說的時候對上帝的道理滿懷深情

  • ..is here?

    尼古爾斯弟兄 別被愚弄了

  • She arrived a few days ago to share with us.

    你跟他們談了嗎

  • Uh, Mr Robbins, um...

    他們被說服了嗎

  • ..we've forgotten to...to visit your sick friend.

    要是他們能見見愛倫就好了

  • Oh, uh, yes!

    我相信他們會對上帝的真理確信不疑

  • I have a friend. He is sick. And we had made a previous commitment.

    那就邀請她們到這來

  • You cannot come in, just for a few moments of introduction?

    -薩金和羅賓斯嗎 -不 愛倫

  • - Not possible. - No. With deepest regrets.

    她跟她的姐姐撒拉一起旅行

  • If you cannot stay, I could bring Miss Harmon worship with you.

    邀請哈門小姐到這來

  • This Sunday. We could take her to meet you in Boston.

    但羅賓斯和薩金會怎麼說

  • - We would not allow... - Uh, uh...

    我們必須讓我們的朋友親耳聽聽她說的話

  • Why, yes! That sounds like a fine plan.

    她會讓他們的心裡充滿希望

  • (CHUCKLES)

  • Yes, yes. Bring the young Harmon woman to Boston.

    如果愛倫的啟示來自於上帝

  • We will, uh, meet with her on, uh, Sunday!

    薩金和羅賓森的反對

  • Travelling mercies, my brothers.

    就都無法淹沒她的聲音

  • We shall...say a prayer of healing for your friend.

    你今天陪我去真是太好了 撒拉

  • ETHEREAL VOICE: I am the messenger of God...

    我只想陪著你 小妹妹

  • Go to Randolph... Follow the light before you.

    那麼多人急切地想要聽你發言

  • Good morning, Ellen.

    要是能待在家裡置身事外我也會很開心

  • Did you sleep well?

    但你一天比一天強壯了

  • I... Well...

    你自己也這麼說

  • What is it, dear? Tell us.

    是真的

  • We are so grateful for your hospitality.

    但我不想增加家裡的負擔

  • I know that you feel that we should go to Boston.

    愛倫 你難道沒有意識到上帝給你的啟示

  • But I have been instructed to go to the township of Randolph.

    鼓舞了我們的心靈嗎

  • Why...'tis nothing in Randolph for you,

    你見過哈門姐妹了嗎

  • unless you desire a new pair of leather boots.

    懷弟兄 我說你見過哈門姐妹了嗎

  • Do you need new boots?

    我喝過茶了 先生 謝謝你

  • I would love new boots.

    你為什麼不去見見那兩位小姐呢

  • All I know is that I have been instructed in vision by the Lord.

    免得你再說不出話來 孩子

  • We must go to the Thayer home in Randolph.

    再見到你真是太榮幸了 哈門小姐

  • But to what end? Help us, Ellen. We do not understand.

    你可能還記得 我是懷雅各

  • Nor do I.

    我是基督教聯合運動的牧師

  • I have only enough light to see the step before me,

    我認識你的父親

  • and that is to go to Randolph.

    我們之前一起分發過小冊子

  • God has promised me that when I arrive there, He shall reveal why.

    幸會 懷先生

  • Why, it's the Nichols!

    關於你對主的奉獻 我聽說了許多贊揚

  • What brings you to Randolph?

    我以前聽說過這樣的事

  • - The Word of the Lord. - Oh!

    但這真是讓我大吃了一驚

  • We have Ellen Harmon and her sister, Sarah, with us from Maine.

    我能問問你多大了嗎 哈門小姐

  • I... Well...

    到過生日時我就18歲了

  • We...

    你呢 懷先生 你多大了

  • What can I say?

    我23歲了

  • Welcomewould be a start.

    你自願為主效力嗎

  • Oh...

    是的

  • SARGENT: Brothers and sisters, our Lord Jesus Himself warned us,

    我辭去教職來傳播主的話語

  • Beware of false prophets who come in sheep's clothing,

    歡迎

  • for inwardly, they are ravenous wolves.”

    歡迎 你們能來我們真是太榮幸了

  • Our brother, Otis Nichols, and his wife, Mary, have brought guests.

    謝謝 是我們該感到榮幸

  • Ellen Harmon and her sister, Sarah.

    這個謙卑溫柔的姑娘肯定不是撒但之子

  • I thought you said they wanted us in Boston?

    薩金先生 羅賓斯先生 真令人驚喜

  • It is clear they do not want us at all.

    我們不請自來

  • Well, uh, brothers and sisters, as I was saying,

    今晚要叨擾貴府了

  • the Lord impresses upon my heart that we should adjourn.

    我祈禱你們能見見愛倫·哈門

  • After luncheon, we shall continue to...speak God's Word.

    上帝回應了我的禱告

  • MR THAYER: Before you arrived,

    -請進 快請進 -哈門家的女孩

  • they carried on for some time about Miss Harmon.

    在這裡

  • They said that her visions came from Satan.

    她來與我們分享心得 幾天前到的

  • Ellen Harmon can speak for herself.

    呃 羅賓斯先生

  • It's all so confusing. I do not know what to believe.

    我們忘了去探望你生病的朋友

  • Mr Sargent said that she would not dare have a vision in his presence,

    哦 對

  • because he walks uprightly.

    我有個朋友 他生病了

  • And Mr Sargent told me just a few days ago

    我們之前答應去看他

  • for me to bring Ellen to meet him and Mr Robbins today in Boston.

    你們不能進來一會兒 認識她一下嗎

  • Then what has brought you to Randolph?

    -不可能 -不行 我深表遺憾

  • Ellen had instruction from God last night.

    如果你們不能留下

  • Oh...

    我可以帶哈門小姐去跟你們一起做禮拜

  • ♪ O, when shall I see Jesus

    這個星期天

  • And reign with Him above

    我們可以帶她去波士頓見你們

  • And shall hear the trumpet sound in that morning?

    -我們不會允許 -呃

  • And from the flowing fountain drink everlasting love

    好啊 這主意聽起來不錯

  • And shall hear the trumpet sound in that morning?

    好啊 帶年輕的哈門小姐來波士頓

  • ♪ O, shout, glory!

    我們在星期天跟她見面

  • For I shall mount above the skies... ♪

    一路平安 弟兄們

  • Glory...

    我們會為你們的朋友祈禱 盼他痊愈

  • (SINGING FADES)

    我是上帝的使者

  • ELLEN: Glory.

    去倫道夫 跟隨你面前的光

  • Is she...?

    早上好 愛倫

  • Glory.

    睡得好嗎

  • Let's sing!

    我 其實

  • ♪ O, shout glory! For I shall... ♪

    怎麼了 親愛的 告訴我們

  • Stay clear of her!

    我們非常感激你們的熱情款待

  • Let us read from God's Word!

    我知道你們認為我們應該去波士頓

  • Thou shalt...have no other gods before me.

    但我被吩咐前往小鎮倫道夫

  • Thou shalt not make unto thee any graven image,

    為什麼 倫道夫沒什麼值得你去的

  • or any likeness of anything that is in Heaven above,

    除非你想要一雙新皮靴

  • or that is in the earth beneath,

    你需要新靴子嗎

  • or that is in the water under the earth.

    我想要新靴子

  • Thou shalt not bow down thyself to them for I, the Lord...”

    我只知道上帝在異象中吩咐我去那裡

  • - Oh, be quiet, you fool! - You are bowing to an idol!

    我們必須去倫道夫的塞耶家

  • Don't you see? You are worshipping a golden calf!

    但是為什麼

  • I have heard that visions from Satan

    幫幫我們 愛倫 我們不明白

  • can be stopped by placing a Bible on the person...

    我也不明白

  • Here. You place it on her.

    我面前的光只夠照亮眼前的一步

  • No. No...

    那就是到倫道夫去

  • Very well. I will do it, then.

    上帝應許我

  • This is the inspired testimony of God.

    到了那裡 祂就會揭示原因

  • Thou hast turned my mourning into dancing.

    啊 是尼古爾斯一家

  • Thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness.”

    什麼風把你們吹到倫道夫來了

  • Oh!

    -是上帝的吩咐 -哦

  • There is a way which seemeth right unto a man,

    從緬因州來的愛倫·哈門和她的姐姐撒拉

  • but to the end thereof are the ways of death.”

    跟我們一起來了

  • She quotes from the verse beneath her finger!

    我 其實

  • (ALL MURMUR EXCITEDLY)

    我們

  • Hallelujah.

    我能說什麼呢

  • I can make out none of the letters.

    比如先說歡迎

  • Shall I read it for you, my dear?

  • Brother Miller,

    弟兄姊妹們 我們的主耶穌告誡我們

  • although a stranger to you, I have desired to write you a few words.

    你們要防備假先知 他們外面披著羊皮

  • “I have always believed that God called you

    裡面卻是殘暴的狼

  • to preach the definite time of the Lord's coming in 1844,

    我們的弟兄 奧蒂斯·尼古爾斯

  • and that it was just as it should be.

    和他的妻子瑪麗給我們帶來了客人

  • And if the time had not been preached then,

    愛倫·哈門和她的姐姐 撒拉

  • the church and world would never have been effectually warned.

    你不是說他們讓我們去波士頓嗎

  • “I have enclosed part of a vision of Ellen Harmon of Portland.

    很顯然他們根本不想見我們

  • “I fully believe that her visions are from Heaven.

    好吧 弟兄姊妹們 正如我所說

  • Sister Harmon has been a resident in my family home

    主告訴我 我們應該休會

  • much of the time for about the past eight months.

    午餐後 我們再繼續討論上帝的話

  • The spirit of God is with her and has been seen in a remarkable manner.

    你們來之前

  • “I would ask you to lay aside prejudice and suspend judgement

    他們花了一些時間談論哈門小姐

  • until you have read and compared them with the Scripture, and present truth.

    他們說她看到的異象來自於撒但

  • Yours, waiting, for the return of the Lord, Otis Nichols.”

    愛倫·哈門可以為自己辯護

  • Hmm.

    這太令人困惑了 我不知道該相信什麼

  • Brother Nichols sounds sincere.

    薩金先生說

  • Surely they are just grasping at straws.

    她不敢在他面前看到異象

  • The Bible says that, in the last days,

    因為他行為正直

  • some will receive visions from the Lord.

    就在幾天前薩金先生告訴我

  • Soon, we shall see our smiling Saviour's face - of that I am certain.

    今天把愛倫帶到

  • PRUDENCE: Yet another letter?

    波士頓去見他和羅賓森先生

  • Fanatics are out there spreading all kinds of nonsense to the people.

    那你們怎麼到倫道夫來了

  • In this, you mean Ellen Harmon?

    愛倫昨晚得到了上帝的指示

  • From all reports, she is sincere - a true believer.

  • But I'm alarmed about these so-called visions.

    哦 我何時得以見耶穌

  • They say her longest vision lasted four hours.

    和祂一同作天上的王

  • But visions?

    在清晨聽到角聲

  • Condition of her poor health is more likely the explanation.

    在流淌的噴泉中暢飲永遠的愛

  • Will you seek her out?

    在清晨聽到角聲

  • She's invited to speak now with regularity.

    哦 呼喊榮耀

  • I'm certain our paths will cross.

    因我會升到天上

  • Joseph, I don't have enough flour to bake even one loaf of bread.

    在清晨聽到角聲

  • How much do you need?

    榮耀

  • At least two more cups.

    榮耀

  • Out searching for Jesus are we, Mr Bates?

    我們唱起來

  • - (MEN LAUGH NEARBY) - I think he went that way.

    哦 呼喊榮耀

  • No, wait, maybe over there...

    別靠近她

  • (MEN CONTINUE LAUGHING)

    我們來朗讀《聖經》

  • What can I do for you today, Joseph?

    除了我以外 你不可有別的神

  • Just some flour.

    不可為自己雕刻偶像

  • However much this will buy.

    也不可作什麼形像 仿佛上天

  • Is this our evening supper?

    下地 和地底下

  • It is that.

    水中的百物

  • Do we have any jam or apple butter?

    不可跪拜那些像 因為我耶和華你的 神

  • Not unless you picked some up while you were out.

    -安靜點 愚昧之人 -你在跪拜偶像

  • Prudy...

    你看不出來嗎 你在膜拜一頭金牛犢

  • I spent the last money I have on earth to buy that flour.

    我聽說如果異象來自於撒但

  • First the farm to the Millerite cause.

    把《聖經》放在那人身上就能打斷它

  • Then our friends and family to scorn us.

    {\\an8}聖經

  • Our son to the sea.

    這裡 你去放在她身上

  • Now all of our money is gone?

    不 不

  • How much more of this do you think we can take?

    好吧 那我來放

  • We must pray. The Lord will provide.

    這是主所示的見證

  • Joseph, please...

    祢已將我的哀哭變為跳舞

  • ..have you nothing more to offer?

    將我的麻衣脫去

  • Perhaps the earth should swallow me whole.

    給我披上喜樂

  • Is that what I should pray for?

  • Do you have any mail for me, Mr Drew?

    有一條路人以為正

  • Oh, yes, Mr Bates. As a matter of fact, I do.

    至終成為死亡之路

  • There's, uh, five cents postage due.

    她在引用她指尖下的章節

  • Sir, I...

    上帝啊

  • ..I do not have the money.

    哈利路亞

  • You can bring it in when you see fit.

    我一個字也看不清

  • That would be wrong, sir.

    要我讀給你聽嗎 親愛的

  • I have not five cents to my name.

    米勒耳弟兄

  • Joseph, I'll take your word that you'll find a way to repay the debt.

    盡管你不認識我

  • Matthew, if you... if you would open it...

    我還是想給你寫幾句話

  • ..I would be more comfortable.

    我始終相信上帝呼召了你

  • (CHUCKLES)

    來宣布主在1844年復臨的確切時間

  • “I send you this in the name of the Lord...”

    你做了你應該做的事

  • When you deliver these goods to my home,

    如果當時沒有宣布這一時間

  • my wife will say you've made a mistake, but pay her no mind.

    教會和世界就永遠不會真正得到警告

  • Certainly, Captain Bates.

    我隨信附上波特蘭的

  • Prudy!

    愛倫·哈門所見的部分異象

  • (LAUGHS)

    我完全相信她所見的異象來自於天上

  • - Joseph, it's a miracle. - Indeed.

    過去的八個月中的大部分時間

  • MAN: I now pronounce you husband and wife.

    哈門姊妹一直住在我家

  • Mr and Mrs James White.

    聖靈與她同在

  • Congratulations.

    並以非凡的方式顯現出來

  • Thank you.

    我請求你把偏見放到一邊

  • Ellen White. It has a lovely ring to it, don't you think?

    暫時不要做出判斷

  • Yes, it does.

    直到你讀過

  • The name fits you well...

    並將它們與《聖經》

  • ..Mrs White.

    和現有的真理比較過再做判斷

  • (CHUCKLES)

    等待主再臨的

  • What's wrong?

    奧蒂斯·尼古爾斯

  • I had always imagined this moment in a church.

    尼古爾斯弟兄聽起來很真誠

  • But we have none to call home.

    當然他們不過是想抓住救命稻草

  • What Brother Bates writes here stirs my heart.

    《聖經》上說 在末世

  • Indeed. Everything he affirms is supported by Scripture.

    有些人會從主那裡得到默示

  • Well, he traces the Sabbath back to its creation

    很快 我們就將見到

  • and then reminds us it is at the heart of God's Ten Commandments.

    救主微笑的臉龐 這一點我很肯定

  • If the early Church kept the seventh day as Sabbath,

    又一封信嗎

  • then we shall cast our lot with them.

    癡迷者在外面

  • JOSEPH: It is clear that in the final days before Jesus returns,

    把各種胡話散布給民眾

  • the keeping of the Commandments will become a significant issue.

    你是指愛倫·哈門嗎

  • John, in Revelation, chapter 12, verse 17, describes a people,

    所有人都說她是真心的 是真正的信徒

  • who keep the Commandments of God and have the testimony of Jesus.”

    但這些所謂的異象讓我很焦慮

  • In the last days, these people are to become the objects of Satan's wrath.

    他們說她最長的異象持續了四小時

  • Then chapter 14, verses 6 through 11,

    可是那麼多異象

  • John describes God's last warning message

    她孱弱的健康狀況可能更能解釋這一點

  • to be given to the world before Jesus comes,

    你會去找她嗎

  • symbolised by the messages of the three angels.

    她現在定期受到邀請發表演說

  • Verse 12 tells of the people that will take that message to the world -

    我敢肯定我們早晚會碰面的

  • Here are they that keep the Commandments of God

    約瑟

  • and have the faith of Jesus.”

    我連烤一塊麵包的麵粉都沒有了

  • It is not one or the other.

    你需要多少

  • Jesus himself says in the Gospel,

    至少還要兩杯

  • If you love me, keep my Commandments.”

    是出來尋找耶穌的吧 貝先生

  • Thank you, and bless you, my brethren.

    我想他朝那邊走了

  • Thank you, Mr Bates.

    不 等等 可能是往那邊去了

  • That was truly inspiring, Brother Curtis.

    有什麼我能效勞的 約瑟

  • We are so delighted to have you and your new husband here, Sister White.

    只要一點麵粉

  • The Lord has shown us the truth

    這點錢能買多少就拿多少吧

  • in Brother Bates' message on the Sabbath.

    這是我們的晚餐嗎

  • Glory to God.

    是的

  • Ellen...

    我們有蘋果醬嗎

  • MR CURTIS: Give Sister White some room.

    除非你出去的時候撿到了蘋果

  • ELLEN: Twinkling lights.

    普魯迪

  • Stars.

    買那些麵粉花光了我最後一點錢

  • As many as the sands upon the shore.

    先是為了米勒耳派的事業賣掉了農場

  • ETHEREAL VOICE: Look upon the glory of God's creation.

    接著我們的親友對我們嗤之以鼻

  • - How is she? - Fine.

    我們的兒子出了海

  • The visions never weaken her.

    現在我們身無分文了嗎

  • Often, in fact, she's healed.

    你覺得我們還能承受多少

  • The things she spoke of tonight, without ever leaving New England.

    我們必須祈禱 耶和華必預備

  • I...I spent 20 years at sea to learn the half of it.

    約瑟 求求你

  • You have been one of her loudest critics.

    你沒有別的可以奉獻了嗎

  • Until now, Brother White.

    也許大地應該把我吞沒

  • There's no way she could have known

    我該為此禱告嗎

  • about the stars and planets she described tonight,

    郵局

  • except that God showed her.

    有我的信嗎 德魯先生

  • You can count me in the camp of her strongest supporters.

    是的 貝先生 還真有

  • BATES: I studied the Sabbath

    還欠5美分郵資

  • with Brother Edson and Brother Crosier in Port Gibson,

    先生 我

  • then travelled on to the Curtis home in Topsham and met the Whites.

    我沒錢

  • Did Mrs White have one of her fainting spells?

    你可以在方便的時候帶來

  • I was wrong to doubt her, Prudy.

    那樣不對 先生

  • She had a vision right in front of me.

    我名下沒有5美分

  • I believe God is using her

    約瑟 我相信你

  • to confirm the truths He is revealing in our study of Scripture.

    會有辦法償還債務的

  • I still have my doubts.

    馬修 如果你來打開這封信

  • Perhaps reading my written account will better explain.

    我會覺得好過些

  • You're going to write of her visions?

    我以主的名義把它寄給你

  • Yes, and on the seventh-day Sabbath.

    當你把這些東西送到我家時

  • This is all Miller's fault.

    我太太會說你搞錯了 別理她

  • Has anyone seen old William?

    沒問題 貝船長

  • To think he started this madness.

    普魯迪

  • Ah! There were lunatics long before him.

    -約瑟 這是奇跡 -是的

  • And many more after.

    現在我宣布你們結為夫妻

  • I hear he's been ill, doesn't leave his farm.

    {\\an8}緬因州 波特蘭 法院 1846年8月30日

  • I'd say a prayer, but...then I'd be a hypocrite.

    懷雅各先生及太太

  • Why don't these disappointed Millerites

    恭喜

  • just go back to the churches they came from?

    謝謝

  • Some of them have.

    懷愛倫 聽起來很可愛 你說呢

  • But the others wouldn't go back even if they could.

    是的 的確如此

  • Most of them still believe that Jesus is coming at any moment.

    這個名字很適合你

  • Still setting dates and searching the skies, I hear.

    懷太太

  • Poor William. What a shame all his hard work has come to this, eh?

    怎麼了

  • At least he and that Himes chap had an organised movement.

    我總是想像這一時刻會發生在教堂裡

  • - I mean, this is just... - A mess.

    但我們沒有可以稱為家的地方

  • There's no leadership, no churches.

    貝弟兄所寫的撥動了我的心弦

  • I hear there's a young woman having visions in Maine,

    是的 《聖經》支持他申明的一切

  • and a sea captain holding prayer meetings on Saturdays.

    他追溯了安息日的起源

  • Saturdays? Well, that's one mob I won't be joining.

    並提醒我們這是上帝十誡的核心

  • (ALL LAUGH)

    如果早期教會持守星期天為安息日

  • (BABY GRIZZLES)

    那我們就該與他們斷絕關係

  • Bates has printed about the Sabbath again.

    很顯然在耶穌復臨前最後的日子中

  • But how did he have the money?

    持守誡命將成為非常重要的事情

  • JAMES: I... He didn't.

    約翰在《啟示錄》第12章第17節中

  • We still have to raise funds to pay the expenses.

    描述了一群人

  • How will we get $7.50?

    就是那守上帝誡命 並為耶穌作見證的

  • The hour of judgement has come. The year's harvest...

    在末世 這些人會變成撒但怒火的目標

  • (JOYFUL MUSIC PLAYS OVER DIALOGUE)

    第14章第6到第11節

  • - Amen. - Amen.

    約翰描述了上帝最後的警示

  • Amen.

    在耶穌降臨前被傳給住在地上的人

  • ELLEN: We work so hard to study God's work,

    以三位天使的預言為象徵

  • and yet I still cannot understand the Scriptures

    第12節告訴那些

  • that you and the others wrestle over.

    將把預言傳播到世上的人們

  • I feel as if I am always on the outside, looking in.

    他們是守上帝誡命

  • Ellen, when we come into an impasse,

    和耶穌真道的

  • God gives you, in vision, the clarification from His Word.

    這不是非此即彼的問題

  • But when I am not in vision,

    耶穌在福音書中說

  • it is as if my mind is locked to understanding the Scriptures.

    你們若愛我 就必遵守我的命令

  • (BABY CRIES)

    謝謝大家 祝福你們 我的弟兄姊妹們

  • JAMES: This may be a blessing.

    謝謝 貝先生

  • Perhaps God is protecting you

    真是鼓舞人心 柯蒂斯弟兄

  • so that people cannot falsely claim our message

    你和你的新婚丈夫

  • is based on your visions instead of on God's Word.

    能來這裡我們萬分高興 懷姊妹

  • (BABY CRIES)

    主在貝弟兄關於安息日的啟示中

  • We have already attended three gatherings

    為我們展現了真理

  • in search of our Bible truth.

    榮耀歸於我主

  • Must we go to Connecticut for this conference at the Beldens'?

    愛倫

  • I think it would be wise to attend.

    給懷姊妹騰點地方

  • But we have no money for it, James.

    閃爍的光芒

  • I am to be paid next week for cutting wood.

    星星

  • I expect $10 for my labours.

    與岸上的沙礫一樣多

  • I cannot mind my child and travel, James. I cannot.

    看看上帝造物的榮耀

  • Our Father has called us to this work. He will never leave us nor forsake us.

    -她怎麼樣 -她很好

  • (BABY CONTINUES CRYING)

    異象從來不會令她虛弱

  • We had some very passionate discussions this morning.

    事實上 她常常變得更健康

  • We must keep our heads.

    她今晚所說的那些事

  • So many of the signs of His return

    她甚至沒有離開過新英格蘭

  • that Jesus gave to His disciples in Matthew

    我在海上花了20年才學到其中的一半

  • are being fulfilled around us, today.

    你曾是最猛烈批評她的人之一

  • Agreed. And we've made much progress.

    直到現在 懷弟兄

  • Four years ago, who would have imagined worshipping on Saturday?

    若非上帝向她展示

  • 'Tis true. Common ground can be found when we come together.

    她絕不可能知道她今晚所說的

  • We keep the Commandments not to BE saved, but because we ARE saved.

    那些關於星辰 行星的事

  • Exactly. As Jesus said, “If you love me, keep my...”

    你可以把我當成她最堅定的支持者

  • And if you love me, you'll wait till everybody's ready to eat.

    我與吉布森港的愛德生弟兄和克路賽爾弟兄

  • (ALL CHUCKLE)

    一起研究了安息日

  • Bates. (LAUGHS)

    然後去了

  • OTIS: You and Ellen have spent so much time traveling to spread the word,

    托普瑟姆的柯蒂斯家 見到了懷氏夫婦

  • but you cannot be everywhere.

    懷太太施展暈倒魔法了嗎

  • And neither do we wish to be.

    我不該懷疑她 普魯迪

  • Leaving our son behind each journey makes the wagon light,

    她就在我面前看到了異象

  • but our hearts heavy.

    我相信上帝在使用她

  • The Lord has shown me a way that we can reach the Advent believers

    來確認我們在研究《聖經》時

  • without having to travel so frequently.

    祂所揭示的真理

  • We must establish a newspaper.

    我還是有所懷疑

  • But Brother Bates believes that we should put our efforts

    也許我的書面記錄能解釋地更清楚

  • towards pamphlets and books,

    你要寫下她所見的異象嗎

  • not to an ongoing paper.

    對 還要寫第七日安息日

  • Brother Nichols, two paths are but one.

    這都是米勒耳的錯

  • We have no quarrel with his approach.

    有人看到老威廉了嗎

  • But my husband is prepared to start immediately on a periodical,

    都是他引起了這些瘋狂的行為

  • as books often suffer neglect on the shelf.

    在他之前早就有瘋子了

  • Where will the funds comes for this?

    在他之後還會有許多

  • We'll let the paper be small at first.

    我聽說他病了 不能離開他的農場

  • As our people read, they will send means by which to print.

    我本想祈禱 但那樣我就成了偽君子

  • From a small beginning, God has shown me

    為什麼這些失望的米勒耳派信徒

  • that this little paper will go round the world.

    不回到他們以前的教會裡去呢

  • ANNIE: How much did it cost?

    有些人回去了

  • $652, Annie.

    其他人就算能回去也不肯回去

  • 600...

    他們中的大多數人仍相信耶穌隨時會復臨

  • Oh, Lord have mercy.

    我聽說還在設定日期 搜尋天空

  • Hiram Edson paid for it?

    可憐的威廉 多可惜啊

  • Yes.

    他辛苦的工作結果變成了這樣

  • But word has gone out in theReview”,

    至少他和那個海姆士搞的是有組織的運動

  • and already funds are coming back to pay the loan.

    -而這根本是 -一團糟

  • It's a miracle.

    沒有領導 沒有教會

  • JAMES: Yes.

    我聽說在緬因州有個年輕女人看到了異象

  • And news of miracles travels fast.

    還有個遠洋船長在星期六舉行祈禱會

  • Roll up your sleeves...

    星期六 我可不會加入這伙人

  • ..because our work has really begun.

    三天使的預言和安息日

  • ELLEN: They should call this paper the Messenger of Deception.

    貝弟兄又印發了關於安息日的文章

  • This article is filled with lies about God's work!

    但他哪來的錢

  • They have poisoned many hearts, James.

    我 他沒錢

  • Good men whom we once published in the Review

    {\\an8}總額7美元50美分 應付服務費

  • now misinterpret Scripture, spreading error.

    我們還得募集資金來付賬

  • Here's more bad news.

    我們去哪裡弄7美元50美分

  • In Wisconsin, the meeting tent has gone missing.

    審判的時刻已經到來 今年的收成

  • - We cannot allow this! - We cannot stop it.

    -阿們 -阿們

  • We are not organised. We have no authority.

    我們如此努力地研究《聖經》

  • (COUGHS)

    但我還是不能理解那些

  • We must find a way to treat your lungs.

    你和其他人爭執不下的經文

  • Here's another letter from John Andrews and John Loughborough.

    我感覺自己總是站在外面向裡看

  • - That can't be bad. - Read it.

    愛倫 當我們處於僵局時

  • They're both exhausted.

    上帝派來了你用異象澄清了祂的道理

  • Brother Andrews labours all week to earn a living.

    但當我沒有看到異象時

  • His eyesight is going.

    似乎我的頭腦就無法理解《聖經》了

  • His voice is nearly lost from preaching on weekends.

    這可能是一種福分

  • And I wish those were our only troubles.

    或許上帝是在保護你

  • What do you have to tell me?

    這樣人們就不能錯誤地斷言我們的信息

  • The landlord has sent a notice regarding next year's rent.

    是基於你的異象而不是基於上帝的話

  • $14.50 a month.

    我們已經參加了三個集會

  • What are we to do?

    來尋找《聖經》的真理

  • We could move.

    我們一定要去康乃迪克州

  • To Vermont?

    參加在貝爾登家舉行的大會嗎

  • Some have suggested Michigan.

    我想去參加是明智之舉

  • You would pack up and go west?

    但我們沒有路費 雅各

  • You have visited before.

    下週我就能拿到伐木的工錢

  • You, yourself, said the people were so kind.

    我的工錢應該有10美元

  • The Battle Creek brethren want the responsibility of publishing.

    我不能一邊照顧孩子一邊奔波 雅各

  • Battle Creek.

    我做不到

  • Hardly sounds inviting.

    天父呼召我們進行這一工作

  • (CHUCKLES)

    祂不會離開我們也不會捨棄我們

  • Haven't you been battling most of your life?

    安息日研討會 康乃迪克州貝爾登家 1848年

  • Could suit you well to live in such a town.

    我們今早進行了非常熱烈的討論

  • Is that so?

    我們必須保持冷靜

  • The sisters are bringing over mattresses,

    耶穌在《馬太福音》中展示給祂門徒的

  • and a table with two chairs.

    許多關於祂復臨的跡象

  • The building down the street has more room for the boys to run about.

    如今已經在我們身邊應驗了

  • Our first house of worship will be ready in a few weeks.

    我同意 我們已經有了很大的進展

  • Thank you, Uriah.

    四年前 誰能想像得到在星期六禮拜

  • You are a blessing to our family.

    是的 我們聚到一起就能發現共同點

  • Before I go, I borrowed some money

    我們持守誡命不是為了被救贖

  • to get several cakes of maple sugar and two bushels of wheat.

    而是因為我們已經被救贖

  • We will pay it all back.

    正是 正如耶穌所說

  • (COUGHS)

    你們若愛我 就必遵守我的

  • Come.

    你們若愛我

  • Do you want to show Dad the window?

    就要等到大家都準備好了再吃

  • ELLEN: “Little heed is given to the Bible,

    貝弟兄

  • and the Lord has given a lesser light to lead men and women

    你和愛倫花了許多時間

  • to the greater light - the Bible.

    四處奔波 傳播上帝的話

  • “I do not ask you to take my words.

    但你們無法每個地方都去

  • Lay Sister White to one side.

    我們也沒有希望去到每一個地方

  • Don't quote my words until you can obey the Bible.

    每次旅途都把兒子留下

  • “I exalt the precious Word before you.

    讓我們的馬車變輕了

  • Our position and faith is in the Bible.”

    卻讓我們心情沉重

  • JAMES: I want you to know, I have put our house here in your name.

    上帝向我展示了一種方法

  • I will not hear such talk.

    讓我們能不用頻繁奔波

  • Hmm.

    也能與復臨信徒聯繫

  • What choice have you now but to listen?

    我們必須創辦一份報紙

  • (COUGHS)

    但貝弟兄認為我們應該把精力用在

  • If you rest, your health will improve.

    小冊子和書本上

  • I have deeded the house to you.

    而不是用在持續發行的報紙上

  • If God should bid me rest in my grave,

    尼古爾斯弟兄 這兩條路殊途同歸

  • I will not leave a widow with three children and no home.

    我們不反對他的方法

  • I will not.

    但我丈夫正準備立即創辦一份期刊

  • I have faith that the Lord will not take you from us.

    因為書本經常會在書架上被人忽視

  • There is much work left for you to do, Mr White.

    資金從哪來呢

  • We can now count more than 2,000 believers.

    一開始我們會把報紙的規模辦的小些

  • Ellen, I have tried to make this work...

    人們讀後會寄錢來

  • No, you have succeeded.

    我們就用這錢來印刷

  • We shall continue to wait upon the Lord.

    上帝向我展示了 從一份小報紙開始

  • (COUGHS)

    這份報紙將遍布全世界

  • Ownership must be taken out of the hands of the individuals.

    現代真理 半月刊 懷雅各發行

  • I alone own the printing press, Brother Bell, and that is not right.

    現代真理 半月刊 懷雅各發行

  • And I own the land the church is built on.

    花了多少錢

  • Under whose name should it stand?

    652美元 安妮

  • No one man's, I think.

    六百

  • Brother Andrews has made the suggestion

    哦 求主憐憫

  • that we need not organise legally as a church.

    海拉姆·愛德生出的錢嗎

  • But we could be incorporated under the laws of Michigan

    是的

  • as an association.

    但期刊上已經放出了消息

  • An association?

    已經有資金流入來償還貸款了

  • The earliest of all Christians were set up as such.

    這是個奇跡

  • The discussion must be had.

    是的

  • We shall call a conference to meet here in Battle Creek.

    關於奇跡的消息傳播得很快

  • An agreement must be found,

    卷起你們的袖子

  • even if we have to sit until the Lord returns to do so.

    因為我們的工作已經開始了

  • (MEN CHATTER)

    復臨評論和安息日通訊

  • (CHATTERING QUIETENS)

    他們應該叫這份報紙《欺騙信使》

  • Do I have a motion to create a publishing association?

    {\\an8}真理信使

  • MEN: Aye. Aye. Aye.

    這篇文章充滿了關於上帝的事跡的謊言

  • ANDREWS: Gentlemen, under the laws of Michigan,

    他們毒害了許多心靈 雅各

  • we cannot incorporate our publishing work until we choose a name.

    我們曾經刊登在評論報上的那些好人

  • - (OTHERS MUTTER) - MAN: Brother Andrews is right!

    現在曲解了《聖經》 傳播著錯誤

  • MAN: I agree with Brother Andrews.

    壞消息還不止這些

  • Gentlemen, let us not back down from what we have spent two days resolving.

    在威斯康辛州 集會帳篷不見了

  • This child of ours has been created,

    我們不能容許這種行為

  • and is now so grown that it is exceedingly awkward

    我們無法阻止

  • to have no name for it.

    我們沒有組織 沒有權力

  • We have been called the people of the shut door...

    我們得想個辦法治好你的肺病

  • ..because we believe that the door to the Holy Place was closed,

    約翰·安德烈和約翰·魯弗波洛

  • and the door to the Most Holy Place in the Heavenly Sanctuary was opened.

    又來信了

  • Should that be part of our name?

    -這不可能是壞消息 -讀一讀

  • (MUTTERING)

    他們都精疲力盡了

  • Whatever name we choose...

    安德烈弟兄為了生活整週工作

  • ..it should not be objectionable to the world at large.

    他的眼睛快看不見了

  • We've had two days of discussions.

    他的嗓子因為在週末佈道幾乎說不出話來

  • And, yet, you are no closer?

    我希望我們只有這些麻煩

  • Progress has been made.

    你有什麼事要告訴我

  • But there are still objections.

    房東送來了一份關於明年房租的通知

  • It's important that everyone be heard, James.

    一個月14美元50美分

  • (BABY COOS)

    我們該怎麼辦

  • Yes, John Herbert, especially you.

    我們可以搬家

  • Our fourth son is perhaps the loudest.

    去佛蒙特州嗎

  • Now, where would he get that from?

    有人建議去密西根州

  • (SIGHS)

    你要收拾行李去西邊嗎

  • (INDISTINCT CHATTER)

    你以前去過那裡

  • BATES: Gentlemen... Brothers, come to order.

    你自己說過那裡的人非常善良

  • I say we call our association The Church of God.

    伯特克勒的教友希望承擔出版的責任

  • Others have that name already.

    伯特克勒

  • And doesn't that sound a bit boastful?

    聽起來不太吸引人

  • Tis the case.

    你的大半生難道不是在戰鬥嗎

  • (MUTTERING)

    住在這樣的小鎮上應該挺適合你的

  • (POUNDING ON DESK)

    是這樣嗎

  • Perhaps we should look to our two pillars of faith -

    密西根州伯特克勒 1855年

  • the Sabbath and the Second Coming of Jesus.

    姊妹們正在把床墊搬過來

  • What do we say to being called the Seventh-Day Adventists?

    還有一張桌子和兩把椅子

  • (MURMURS OF APPROVAL)

    街那頭的房子

  • Do I have a motion?

    有更多空間可供孩子們奔跑

  • I make a motion that we call ourselves Seventh-Day Adventists.

    我們的第一座禮拜堂將在幾週後完工

  • ALL: Aye!

    謝謝你 尤賴亞(Uriah)

  • (TRIUMPHANT MUSIC)

    你是上帝賜予我們家的福分

  • Wondrous day. Wondrous day, sir.

    我走之前 我借了點錢

  • It has been a long, long time coming.

    買了一些楓糖蛋糕和約五十五公斤的小麥

  • (BABY CRIES LOUDLY)

    我們會還給你的

  • The infection spreads, and I can do nothing.

    來吧

  • Only pray.

    你想帶爸爸去看看窗戶嗎

  • - (CONTINUES CRYING) - But our poor son is hot as fire.

    很少有人留意《聖經》

  • (BABY COUGHS AND SPLUTTERS)

    上帝發出一道不那麼亮的光來引領信徒

  • (CRIES)

    前去更明亮的光 也就是《聖經》

  • Shhh...

    我不要求你們相信我的話

  • ELLEN: James...

    把懷姊妹放到一旁

  • (SOBS) Not our son!

    {\\an8}聖經

  • James...

    在你能遵從《聖經》之前別引用我的話

  • ELLEN: 29 days ago...

    我在你們面前稱頌這寶貴的經文

  • ..we lost our baby boy, John.

    我們的立場和信仰都在《聖經》之中

  • I understand now the grief of King David, when he lost his child.

    我想讓你知道

  • My son... My son, would God I had died for thee.”

    我把這房子歸在了你名下

  • And yet I cling to the Father’s promise

    我不想聽這樣的話

  • thatall things work together for good to them that love God.”

    你現在除了聽還能怎麼做

  • But I come before you today, January 12th 1861...

    如果你好好休息 你的身體會好起來的

  • ..to tell you I have been shown in vision

    我已經把房子轉讓給你了

  • that more States will join South Carolina in the secession,

    若上帝吩咐我在墳墓中休息

  • and a terrible war will result.

    我不會丟下一個帶著三個孩子的寡婦

  • I saw large armies raised by both North and South.

    讓他們無家可歸

  • I saw the battle raging, I heard the booming cannon.

    我不會

  • The dead and wounded falling on every side.

    我堅信主不會將你從我們身邊帶走

  • And I was taken in vision to the homes

    你還有很多工作要做 懷先生

  • of those who lost brothers, sons and husbands in the war.

    我們現在有超過兩千名信徒了

  • And there are...

    愛倫 我努力想要做成這件事

  • ..men and women in this house today,

    不 你已經成功了

  • who will lose their loved ones in the days to come.

    我們應該繼續等待主

  • This war will be fought over slavery

    所有權不應歸個人所有

  • and the stubbornness of those who refuse to see the truth of God.

    我個人擁有那臺印刷機

  • The law requiring us to return a slave back to his master,

    貝爾弟兄 這是不對的

  • we must never obey.

    我擁有建教堂的那塊土地

  • Now, therefore, I, Abraham Lincoln, President of the United States,

    它應該歸屬到誰的名下呢

  • by virtue of the power in me

    我想不應歸到人的名下

  • vested by the Constitution and the laws,

    安德烈弟兄提議

  • have thought fit to call forth,

    我們不需要依法組織為教會

  • and hereby do call forth...

    但我們可以按照密西根州的法律組成公司

  • “..the militia of the several States of the Union,

    成為一個社團

  • to the aggregate number of 75,000...

    一個社團

  • “..in order to suppress said combinations,

    最早的基督教徒就是這樣組織起來的

  • and to cause the laws to be duly executed.”

    一定要討論一下

  • JAMES: This war is a terrible tragedy for our nation.

    我們應該在伯特克勒召集大會

  • JOSEPH: That it is. How I wish man would heed the Word of God.

    必須達成一致

  • How is your health, Brother White? You need more rest.

    哪怕為此我們必須坐到基督復臨之日

  • Today, six local conferences voted to form a general conference

    有動議提出要建立出版社嗎

  • with John Byington as our first president.

    有 有 有

  • That fact alone steadies my step.

    先生們 根據密西根州法律

  • God’s work can truly move forward without hindrance.

    我們不能把出版工作公司化

  • The Lord leads and we follow.

    除非我們選擇一個名字

  • But he seemed fine when we left him. And that was only days ago!

    安德烈弟兄說得對

  • - He WAS fine. Yes. He... - The doctor says it’s pneumonia?

    我贊同安德烈弟兄

  • Are you certain?

    先生們 我們不要放棄

  • Mother! Thank goodness you're both here.

    我們花了兩天解決的問題

  • Henry?

    我們的這個孩子已經誕生了

  • Henry, can you hear me?

    並且茁壯成長 以至於沒有名字

  • Promise me...Mother...

    是非常尷尬的

  • that if I die...I'm laid by the side of my little brother, John Herbert...

    我們被稱作閉門之人

  • ..that we may come up together...

    因為我們相信通往聖所的門緊閉著

  • ..in the morning of the Resurrection.

    而通向天國聖所中

  • God will do all things well, my son.

    最神聖之地的門是敞開的

  • I cannot bear it.

    這應該成為我們名字的一部分嗎

  • To lose sweet baby John three months after his birth...

    不管我們選擇哪個名字

  • It was as if we had only borrowed him from God. But this!

    它都不應引起世界上大部分人的反對

  • Mother...

    我們已經討論了兩天了

  • ..I will meet you in Heaven,

    然而卻沒有進展嗎

  • for I know you will be there....

    有進展

  • (SOBS) No, Henry!

    但還是有反對意見

  • Henry!

    聆聽每個人的意見很重要 雅各

  • Henry! (SOBS)

    對 約翰·赫伯特 尤其是你的意見

  • (SOBBING CONTINUES)

    我們的第四個兒子也許是聲音最大的一個

  • Still, you are writing.

    這點像誰呢

  • It seems months you've been at that desk.

    {\\an8}密西根州 伯特克勒 1860年10月

  • I understand it better when I put the ideas on paper.

    先生們 弟兄們 請遵守秩序

  • It was a vision concerning our health.

    我建議稱我們的社團為主的教會

  • Will you read me some of it?

    其他人已經提過這名字了

  • The heart of the message received

    這名字聽起來難道不會有點自負嗎

  • is the connection between caring for our souls and our bodies.

    正是如此

  • So many of us are nearly used up in our service of the Lord.

    也許我們應該求助於我們信仰的兩大支柱

  • I saw that tobacco in any form is a slow and malignant poison.

    安息日和耶穌復臨

  • Buttis often said tobacco has healing value...

    我們叫基督復臨安息日會怎麼樣

  • I am only telling you what I have seen. (CHUCKLES)

    有人動議嗎

  • Alcohol, tea and coffee are to be avoided.

    我動議我們稱自己為基督復臨安息日會

  • Ah. Continue.

    同意

  • We should dispense of meat,

    基督復臨安息日會

  • and return instead to the diet of Eden -

    美好的一天 美好的一天 先生

  • grains, vegetables, nuts, fruit.

    我們已經等了太久太久

  • JAMES: Did the Lord really show you that?

    1860年12月14日

  • (CHUCKLES)

    感染擴散了 我無能為力

  • How are we to live without meat?

    只能祈禱了

  • - It gets worse. - Ah.

    我們可憐的兒子渾身滾燙

  • Rich cakes and sweet pies are to be avoided.

    雅各

  • (BOTH LAUGH)

    怎麼會是我們的兒子

  • You will have the butchers, the smoke-shop owners,

    雅各

  • the saloons...all after us, now.

    {\\an8}1861年1月12日

  • - Oh, the bakers, too. - There’s more.

    29天前

  • Our body requires pure water, exercise and clean air.

    我們失去了小兒子 約翰

  • Caring for our health is a spiritual matter.

    我現在理解了

  • I have seen that it is a sacred duty to care not only for our own health,

    大衛王失去他的孩子時的悲痛

  • but to teach others how to care for theirs.

    我兒 我兒 我恨不得替你死

  • ELLEN: Edson!

    然而我堅信天父的應許

  • Hands.

    萬事都互相效力 叫愛 神的人得益處

  • Our Heavenly Father,

    但我在今天來到你們面前

  • we thank You for blessing us with this nourishment

    1861年1月12日

  • and this delicious meal.

    是為了告訴你們我在異象中看到事

  • In Your name, we thank You. Amen.

    更多的州站到了南卡羅萊納州一邊

  • BOTH: Amen.

    要脫離聯邦

  • Edson, why don’t you eat?

    結果會引發一場可怕的戰爭

  • Because he’s full of all the food he shouldn’t be eating.

    我看到北方和南方都組建了大軍

  • Now, Willie, stop trying to get your brother in trouble.

    我看到了激烈的戰斗

  • Our focus should not be on a list of bad foods.

    我聽見了轟鳴的炮聲

  • It is more important that you understand

    各方都有死傷

  • your body is the temple of God, and you must treat it accordingly.

    在異象中我被帶到了那些在戰爭中

  • Do you understand?

    失去了兄弟 兒子和丈夫的人家裡

  • - Yes. - ELLEN: Good.

    他們中

  • Father, will you pass the onions?

    有今天在場的人

  • (CRASHES)

    他們在將來的日子裡會失去他們所愛的人

  • ELLEN: James. James!

    這場戰爭因奴隸制

  • - James! - Father!

    和那些拒絕正視上帝真理的頑固者所起

  • Boys, go get the doctor. James!

    法律要求我們將奴隸交還他的主人

  • James...

    我們絕不可遵循這條法律

  • Hey, hey. I'm right here. I'm right here.

    所以現在我 亞伯拉罕·林肯

  • James, look at me.

    美利堅合眾國總統

  • Your husband has had another stroke.

    以憲法和法律

  • - He's already much improv... - (JAMES MUMBLES)

    賦予我的職權

  • No, don't try now. You have facial paralysis.

    認為適合徵招

  • It's common after this kind of incident.

    並在此徵招

  • Tell me now what we must do.

    聯邦各州之內的民兵

  • Well, rest is the most important thing. Lots of it.

    人數約為七萬五千人

  • And then I’m in favour of bloodletting.

    以鎮壓所謂聯盟軍

  • Bloodletting? I don't think that that is an option.

    並使法律能妥善施行

  • The barber on Main Street will receive my instructions.

    這場戰爭對我們國家來說是場可怕的悲劇

  • He has the proper instruments for the incisions.

    是的 多希望人們能聽從上帝的話

  • Draining blood is known to be most effective treatment following stroke.

    {\\an8}1863年5月

  • We shall consider that avenue

    你身體如何 懷弟兄

  • once James is well enough for such a procedure.

    你需要好好休息

  • You are not a physician, Mrs White. Now, I’ll be back in the morning.

    今天 六個地方會議投票召開全體大會

  • A stroke is a powerful thing. You are lucky to be alive, Mr White.

    選舉約翰·白應廷為我們的第一任主席

  • ELLEN: Thank you. Boys, please show the good doctor to the door.

    單是這一事實就令我步伐穩健.

  • I have put two sons in the ground, Mr White.

    沒有了妨礙上帝的工作就能真正向前推進

  • You are going nowhere.

    主引領 我們跟隨

  • The good Lord has borrowed the use of your right side to see to that.

    1863年12月8日

  • He will find the best way to bring you back to good health.

    我們走的時候他還好好的

  • (MUSIC PLAYS OVER DIALOGUE)

    那只是幾天前的事

  • Today we inaugurate the Western Health Reform Institute.

    他是好好的

  • We have only to look for inspiration in this project

    -是的 他 -醫生說是肺炎嗎

  • at the progress in health made by our dear brother, James.

    你確定嗎

  • Sister White, using principles given her in vision by God,

    -母親 -感謝上帝你們都回來了

  • has demonstrated that we have much work to do.

    亨利

  • Moving forward, health care will be a principal concern for our church.

    亨利 你能聽見我說話嗎

  • I have seen that complete rest alone does not bring healing.

    答應我 母親

  • It needs to be linked with exercise, diet and faith in God.

    如果我死了 把我埋在

  • And many of you already know the importance of water,

    我的小弟 約翰·赫伯特旁邊

  • and using fruit, grains, nuts and vegetables.

    這樣我們也許能在最後審判日的早晨

  • What we eat is of paramount importance.

    一起復活

  • These plans are not only for healing but for prevention.

    上帝會把一切都安排好的 兒子

  • May God bless our obedience,

    我無法承受

  • and give us the inner strength to continue His work

    在約翰出生三個月後失去他

  • of spreading the good message of the Second Coming to the world.

    就像是我們是從上帝那裡把他借來的

  • (APPLAUSE)

    但這件事

  • (APPLAUSE)

    母親

  • That is Bourdeau.

    我會在天堂與你再見

  • B-O-U-R-D-E-A-U.

    因為我知道你會去那裡

  • Brother Loughborough and Brother Bourdeau have gone to California,

    不 亨利

  • but where are the others who will say, “Here I am, Lord. Send me”?

    亨利

  • We should not turn away those in need.

    亨利

  • Education and healing go hand in hand.

    懷亨利 懷雅各與懷愛倫之長子 逝於1865年12月8日

  • How can we heal the body and leave the mind to waste?

    懷約翰 1860年12月14日

  • Jesus spent much more time healing than he did preaching.

    你還在寫

  • 'Tis true.

    你似乎已經在桌前坐了好幾個月了

  • We need more able workers.

    把想法寫下來時 我能更好地理解它

  • (SIGHS) Yes.

    是事關我們健康的異象

  • We must train more young men for service.

    你能給我讀幾段嗎

  • Our young people begin work right after grammar school.

    所得到的信息的核心是

  • There should be a way to give them a better education.

    照顧我們的身體和心靈之間的關係

  • I could use a little help stacking this wood.

    我們中的許多人在事奉上帝的過程中

  • Thank you kindly. I'm Bell. Goodloe Bell.

    幾乎耗乾了自己

  • How'd you get stuck chopping this wood?

    我看到任何形式的菸草

  • - I'm not stuck, Master... - States. He's George States.

    都是慢性的惡性毒藥

  • I'm Edson White.

    但人們常說菸草有藥用價值

  • Chopping wood's good for my health.

    我只告訴你我所看到的

  • My wife died last year.

    要避免飲用酒精 茶和咖啡

  • And I stopped caring for my health.

    啊 接著說

  • Sorry to hear that.

    我們應該戒除肉食

  • But...well, how does chopping wood help?

    取而代之以伊甸園的飲食

  • Instead of being dosed with compounds, I've learned to use my limbs outdoors.

    穀物 蔬菜 堅果 水果

  • And now you're here, doing chores?

    主真的向你默示了這些嗎

  • Sharp mind is as good a tool as a sharp axe.

    沒有肉我們要怎麼過活

  • What did you do before you came here to chop wood?

    -這還沒完呢 -啊

  • I was a teacher for many years.

    不吃重料蛋糕和甜派

  • And then a school inspector.

    你會讓屠夫 菸草店老板

  • I met a fine man at the Health Institute this week.

    酒吧 全都來反對我們

  • - Mm. - His name is Goodloe Bell.

    -哦 還有麵包師 -還有呢

  • - I believe I've seen him. - Yes.

    我們的身體需要純凈的水

  • He arrived in poor health, with frayed nerves.

    運動和新鮮空氣

  • Chopped wood for better than an hour.

    關心我們的健康是一件神聖的事情

  • Mm, yes - exercise and being outdoors is a wonder for good health.

    我看到這是一個神聖的責任

  • After we talked to him, George and I got to thinking...

    不僅要關心我們自己的健康

  • ELLEN: Mm-hm?

    還要教導其他人如何關心他們的健康

  • About chopping wood?

    愛德生

  • No, Willie - about going to school.

    洗手

  • ELLEN: “Teaching is the most precise work ever assumed by men and women

    我們的天父啊

  • to deal with youthful minds.

    感謝祢賜予我們食物

  • The greatest care should be taken in the education of youth -

    和這頓美餐

  • to so vary the manner of instruction

    主啊 我們感謝祢 阿們

  • as to call forth the high and noble powers of the mind.”

    阿們.

  • John Harvey Kellogg.

    愛德生 你怎麼不吃

  • William K. Kellogg.

    因為他肚子裡塞滿了他不該吃的東西

  • George States.

    威利 別再想著讓你哥哥挨罵了

  • Edson White.

    我們要關注的不是不好的食物的清單

  • William White.

    更重要的是你們要明白

  • ETHEREAL VOICE: Your house is the world.

    你們的身體是上帝的殿

  • (UPLIFTING MUSIC)

    你們必須相應地對待它

  • It has been two years

    明白了嗎

  • since the death of our pioneering brother, Joseph Bates...

    -是的 -很好

  • ..and 30 years since God raised up this pioneering people.

    父親 請把洋蔥遞給我好嗎

  • In my most recent vision, the heavenly messenger said,

    雅各 雅各

  • You are entertaining ideas that are too limited for this time.

    -雅各 -父親

  • Your house is the world.”

    孩子們 去請大夫 雅各

  • We have just placed many resources into publishingSigns of the Times”.

    雅各

  • MAN: What of our plans for the Pacific Press?

    我在這 我就在這

  • Have we sent Brothers Loughborough and Bourdeau to California -

    雅各 看著我

  • at great cost -

    你丈夫又一次中風了

  • only to have it stretch across the ocean?

    他已經好多了

  • - (MURMURING) - Where's the money coming from?

    不 現在別說話 你面部癱瘓了

  • (MURMURING CONTINUES)

    中風之後這很常見

  • Surely our resources are better used here - at home.

    告訴我 我們該怎麼做

  • Your house is the world.”

    休息是最重要的 要好好休息

  • We are to hold forth so that all may have an opportunity

    其次我建議放血

  • to receive the truth.

    放血 我想不行

  • The message we bear is a worldwide message.

    大街上的理髮師會收到我的醫囑

  • It will go in power to distant Oregon,

    他有合適的工具來切開皮膚

  • to Europe, to Australia, to the islands of the seas,

    放血被認為是

  • to all nations, tongues and peoples.

    中風之後最有效的療法

  • (MURMURING)

    一旦雅各恢復得可以接受放血

  • Order!

    我們會考慮這個方法的

  • ANDREWS: How can we question this duty?

    你不是醫生 懷太太

  • Souls are perishing that may now be reached.

    我早上再回來

  • Brother Andrews, I move that we take up the issue

    中風是很危險的

  • at our general conference in August.

    你還活著真是幸運 懷先生

  • We shall put to a vote expansion into the foreign field.

    謝謝 孩子們 請送大夫出去

  • In order to expand, everyone will feel the stretch.

    我已經埋葬了兩個兒子 懷先生

  • They're sending Brother Andrews to Switzerland!

    你哪兒也不許去

  • (EXCLAMATIONS AND APPLAUSE)

    主已經借走了

  • (SIGHS)

    你的右邊身子來確保這一點

  • An adventure on the high seas - how Brother Bates would have loved that.

    他會找到最好的辦法讓你恢復健康

  • Indeed.

    今天我們為西部衛生改良院舉行落成儀式

  • We feel confident that the Lord is leading us.

    {\\an8}西部衛生改良院 1866年9月5日

  • JAMES: Well, travel safely, Brother Andrews -

    這個項目的靈感來自於

  • you will be in our family's prayers.

    我們親愛的弟兄雅各的康復過程

  • Mind your step.

    懷姊妹用上帝在異象中賜予她的原則

  • Farewell.

    證明了我們有許多工作要做

  • He will spread the good news of Christ's soon return to Europe.

    今後 衛生保健

  • And beyond that, we must tell the world.

    將成為我們教會主要關注的事情

  • ELLEN: “We have nothing to fear for the future

    我看到單純的休息並不能帶來痊愈

  • unless we forget the way the Lord has led us,

    它需要與運動

  • and His teaching in our past history.”

    飲食和對上帝的信仰相結合

  • (TRIUMPHANT MUSIC RISES)

    你們中的許多人已經知道了水的重要性

  • (“LIFT UP THE TRUMPETPLAYS)

    以及食用水果 穀物

(UPLIFTING MUSIC)

以主的眼光看世界

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋