Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (UPLIFTING MUSIC)

    以主的眼光看世界

  • BOY: (SHOUTS) Read all about it!

    耶穌再來

  • Read all about Christ's return!

    {\\an8}新罕布夏州 埃克賽特 1844年

  • Read all about it!

    看報

  • I'd like to see the view from up in those clouds.

    來看看基督復臨的消息

  • WOMAN: You will soon enough. We all will.

    看報了

  • BOY: (SHOUTS) Read all about Christ's return!

    真想從那些雲彩上頭看看風景

  • Don't forget your paper!

    你很快就會看到的 我們都會的

  • Read all about it!

    來看看基督復臨的消息

  • MAN: I'll take a copy, lad.

    別忘了買報紙

  • So, people find intrigue in the news of the Lord's return?

    看報

  • Well, people want to hear about the end of the world, sir.

    給我來一份 孩子

  • (TOWNSPEOPLE CHATTER NEARBY)

    大家覺得基督復臨的消息有吸引力嗎

  • (COINS JINGLE)

    人們想要聽世界末日的故事 先生

  • BOY: Read all about it!

    看報

  • Read all about Christ's return!

    來看看基督復臨的消息

  • (ARTILLERY FIRE AND EXPLOSIONS ECHO)

    巴比倫 瑪代和波斯 希臘

  • MAN: (SHOUTS) Captain Miller, sir?!

    《但以理書》與《約翰福音》預言圖表

  • MAN: (SHOUTS) No! No more!

    瑪代 巴比倫

  • (EXPLOSIONS AND SHOUTING CONTINUE)

    上帝的誡命和耶穌的真道

  • MAN: Captain, we've got no more rounds!

    聖經

  • Captain?! Captain?!

    向世界宣告

  • Captain Miller?!

    根據真實事件改編

  • (GASPS)

    二十年前 米勒耳農場 1816年

  • (BREATHES RAPIDLY)

    米勒耳上尉 長官

  • (GASPS)

    不 沒有了

  • (READS) “But how conceive a God supremely good,

  • Who heaps his favours on the sons he loves,

    上尉 我們沒有彈藥了

  • Yet scatters evil with as large a hand?

    上尉 上尉

  • “A God came down to lift our stricken race -

    米勒耳上尉

  • He visited the earth and changed it not.”

    至善的上帝

  • (PIG GRUNTS)

    {\\an8}紐約州 漢普頓 1816年

  • The children have asked for you.

    將恩澤施與祂所愛的子民

  • Will you take them some bread with butter and cheese?

    又怎會一手散布罪惡呢

  • Yes, my dear.

    上帝下凡指引飽受災難的眾生

  • (SIGHS) And what are you thinking about today, Mr Miller?

    祂降臨人間 怎麼沒有改變這世界呢

  • Voltaire.

    孩子們在找你

  • Voltaire believes there is a supreme power.

    你能給他們帶點麵包 奶油和乳酪嗎

  • But he does not accept that God has anything to do with us personally.

    好的 親愛的

  • I...survived that battle in Plattsburgh, Lucy and...

    今天你在想些什麼呢 米勒耳先生

  • ..I have to know why.

    伏爾泰

  • And Voltaire's words provide no answers, then?

    伏爾泰相信有至高無上的力量

  • (INDISTINCT CHATTERING)

    但他不承認

  • God reached down to the battlefield to...meddle in the lives of men?

    上帝與我們個人有任何關係

  • It goes against reason, William. It's not logical.

    我從普拉茨堡戰役中倖存了下來 露西

  • If you had seen the shells and the blood that day,

    我一定得知道原因

  • you'd know the only explanation for our victory

    伏爾泰的詩沒有給你答案 對嗎

  • was some sort of divine intervention.

    上帝降臨到戰場上

  • And what of the men and boys who died around you?

    干預了人的生死

  • Was it the hand of God that put them in the grave?

    這不合常理 威廉 這不符合邏輯

  • I don't have the answer for that, Abner.

    如果你見過那天槍林彈雨血流成河的場面

  • All I know is I should be dead and I am not.

    你就會知道我們能獲勝的唯一解釋

  • Perhaps the Bible has an answer.

    就是上帝的干預

  • Come now, Mr Miller.

    那你身邊戰死的那些人呢 And what of the men and boys who died around you?

  • The Bible is an ancient fairytale. You have no proof of its validity.

    是上帝之手將他們送進了墳墓嗎

  • WILLIAM: You don't have proof to the contrary.

    對此我沒有答案 阿布納

  • Both views require a leap of faith.

    我只知道我本該死了 但卻沒有死

  • Surely one demands as much attention as the other.

    也許《聖經》裡會有答案

  • So, now an ancient text is your authority on all things?

    得了吧 米勒耳先生

  • It just may have the answers I seek.

    《聖經》只不過是古老的神話故事

  • Well, I'll tell you what I seek.

    你無法證明它的正確性

  • Another pint.

    你也不能證明它是不正確的

  • William...

    兩種觀點都需要極大的信心

  • Hello.

    也無疑都需要同等的關注

  • We need a minister for today's service...

    這麼說一份古文獻現在成了

  • (INDISTINCT CONVERSATION CONTINUES)

    你解釋所有事情的權威著作了嗎

  • (CHURCH ORGAN PLAYS)

    它可能有我在尋覓的答案

  • Abner has fallen ill.

    我來告訴你我在尋覓什麼

  • - Oh. - So, they...

    再來一杯

  • They've asked me to read the sermon.

    威廉

  • And your response was...?

    你好

  • This is what I get for speaking in front of Mother.

    今天的禮拜我們需要一位牧師

  • I told her that I would next read the sermon when Elihu was away.

    阿布納生病了

  • She...must have told one of the elders.

    -哦 -所以他們

  • Indeed, all parental instructions, unless enforced by becoming examples,

    他們請我來講道

  • will expose not only the truths taught,

    你是怎麼回答的

  • but the parents themselves...”

    這就是我在聖母面前許願的結果

  • Many remained hardened,

    我對她說等伊萊修不在了我就來講道

  • thoughtless of God who created them and of Jesus who bled to redeem them.”

    她一定是告訴了某一位長老

  • (MAN COUGHS)

    事實上 所有父母的教導

  • Be not deceived, beloved parents.

    除非以身作則

  • If you would train up your children in the way they should go,

    否則將使所教導的真理

  • you must not merely instruct,

    和父母本身面臨子女的輕視

  • but your actions must corres...

    許多人的心仍舊剛硬

  • “..corres...

    不在乎創造他們的上帝

  • “..your actions must correspond to God's calling on your heart.”

    和以自己的鮮血救贖他們的耶穌

  • (WHISPERED MURMURING)

    不要自欺 親愛的父母們

  • (READS) “For God so loved the world,

    如果要以應行之道教導你們的孩子

  • that he gave his only begotten Son,

    你們萬萬不可僅僅教導

  • that whosoever believeth in Him should not perish,

    而需讓自己的行為符

  • but have everlasting life.”

  • “I have loved thee with an everlasting love,

    你的行為必須符合

  • therefore with loving...”

    上帝對你內心的呼召

  • “I am the Lord, your God, your Saviour...”

    上帝愛世人

  • So Christ was once offered to bear the sins of many,

    甚至將祂的獨生子賜給他們

  • and unto them that look for Him shall He appear the second time...”

    叫一切信祂的 不至滅亡

  • And if I go, I will come again.”

    反得永生

  • Little one...

    我以永遠的愛愛你

  • What is it?

    因此我以慈愛 我是耶和華 你的上帝

  • The baby bird is dead.

    你的救主 像這樣基督既然一次被獻

  • Oh...

    擔當了多人的罪

  • My sweet child.

    將來要向那等候祂的人第二次顯現

  • There, there.

    我若去 就必再來

  • It's going to be alright.

    小家伙

  • No.

    怎麼了

  • It's not.

    小鳥死了

  • Come.

  • Let us lay this gentle creature to rest.

    我的寶貝

  • Papa...

    好了 好了

  • ..I don't want to die.

    一切都會好起來的

  • Oh, my precious one.

  • Mmm.

    不會

  • You will yet live for many, many years.

    來吧

  • But...

    我們讓這個小生命安息吧

  • ..each of us must one day pass from this earth.

    爸爸

  • Aren't you afraid of that?

    我不想死

  • No.

    哦 我的寶貝

  • Not anymore.

    你還能活很多很多年

  • For I have found a friend in Jesus.

    但是

  • August 16th, 1818.

    我們每個人都終有一天會離開這個世界

  • Now, after two years of study,

    你不害怕嗎

  • “I am satisfied that many of the prophetic promises in the Bible

  • have been fulfilled.

    不再害怕了

  • “I must wonder, then,

    因為耶穌是我親愛朋友.

  • why not the promise of his Second Coming?”

    {\\an8}兩年後 1818年

  • LUCY: Back to Daniel's vision, are we?

    1818年8月16日

  • Well, speak up, so the whole family can hear.

    經過兩年的研究,

  • Then I heard one saint speaking...

    我滿意地發現《聖經》中的許多應許

  • ..“'How long shall the vision

    已經應驗了

  • “'concerning the sanctuary and the host be trodden under foot?'

    不過我想知道

  • And he said unto me,

    為什麼基督第二次來臨的應許還沒有應驗

  • “'Unto two thousand and three hundred days -

    我們繼續講《但以理書》的異象吧

  • “'then shall the sanctuary be cleansed'.”

    大聲點 好讓全家人都能聽清

  • Hmm, that's a long time to wait in Daniel's day.

    我聽見有一位聖者說話

  • More than that, I think.

    這將聖所與軍旅

  • The sanctuary here refers to the earth...

    踐踏的異象 要到幾時才應驗呢

  • ..and...

    他對我說

  • The sanctuary refers to the earth

    到二千三百日

  • and the cleansing

    聖所就必潔凈

  • must be the...cleansing of the earth

    在但以理那時候這可是很長一段日子

  • after the Second Coming of Christ.

    我想 不止是這樣

  • If each day represents one year...

    這裡所說的聖所指的是這世界

  • William, what is it?

    然後

  • Christ is coming.

    聖所指的是這世界

  • The glorious appearing, yes.

    而潔凈

  • Some day. Our blessed hope.

    一定是指基督第二次來臨後

  • Lucy, you do not understand.

    潔凈這世界

  • If...

    如果每一天代表一年

  • ..each of Daniel's days is one year,

    威廉 怎麼了

  • and...then the 2,300 days

    基督再來

  • will be 2,300 years until the Second Coming of Christ,

    榮耀顯現 我知道

  • and the time period begins at 457 BC,

    總有一天 我們所盼望的福

  • as indicated in Daniel 9, and confirmed by historians,

    露西 你不明白

  • then that brings us to...

    如果

  • ..1843.

    《但以理書》的每一天指的是一年

  • Christ is coming.

    那麼兩千三百天

  • My Saviour from Plattsburgh is coming.

    要過兩千三百年基督才會復臨

  • 1843.

    這段時間從公元前457年開始

  • (CLOCK CHIMES)

    正如《但以理書》第九章裡寫的那樣

  • (CLOCK TICKS)

    歷史學家也證實了這一點

  • William?

    於是我們就得到了

  • William, my love?

    1843年

  • - (GROANS) - Come to bed.

    基督就要再來

  • (SIGHS)

    我在普拉茨堡的救主就要再來了

  • The Bible holds the answer to the timing of our Saviour's return.

    1843年

  • God's Word has lasted these many centuries.

    威廉

  • It will still be there in the morning.

    威廉 親愛的

  • Can you believe what the Lord has shown us?

    上床睡覺吧

  • Indeed.

    我們的救主何時復臨