字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 On this episode of China Uncensored, 本集《中國解密》: who would have thought a one-party state 誰能猜到一黨專政的國家 wouldn’t approve of democracy?! 不贊同民主呢? Hi, and welcome to China Uncensored, 歡迎收看《中國解密》 I’m your host Chris Chappell. 我是主持人 Chris Chappell You know, 你知道 a lot of people have said 很多人都說 that China just isn’t ready for democracy. 中國只是還沒準備好接受民主 There’s too many people 有太多人 who aren’t educated enough, 沒有接受足夠的教育 and as former Chinese minister 中國前外交部長 of Foreign Affairs, Li Zhaoxing said, 李肇星表示 “transportation is not developed in some places, 「某些地區的交通尚未完善 so direct election will be difficult.” 所以舉行人民直接選舉將會很困難」 Yes, 沒錯 bad roads are the reason 道路太差是造成 China doesn’t have democracy. 中國沒有民主的真正原因 Doesn’t stop New York, though. 但紐約還是有啊 But back to Chinese democracy! 回到中國民主的話題上 Highly anticipated for years, 外界高度關注並期待好多年 promised but pushed back multiple times, 中國也承諾實現 但推遲了很多次 and then ultimately banned in China 最終因過於爭議 for being too controversial. 而在中國全面禁止 Wait, 等等 that's the well-intentioned but ultimately mediocre 那是在描述用心良苦但最終流於平庸的 Guns N’ Roses album. 「槍與玫瑰」的專輯 Never thought that Axl Rose 從沒想到主唱埃克索爾·羅斯 would be one of the most woke celebrities 會是最認清中國的 on China. 名人之一 But for real Chinese democracy, 話說回來,談到真正的中國民主 look no further than Wukan Village 請看看中國南方廣東省的 in China’s Southern Guangdong Province. 烏坎村 In 2011, 2011 年 the entire village erupted into protests. 整個烏坎村爆發抗爭 Their local communist officials 當地共產黨員 were taking villagers’ land 侵占村民土地 and selling it to real estate developers 並將之賣給房地產開發商 for huge profits. 以獲取龐大利潤 Something that's happened in countless villages 諸如此類的事件行之有年 across China for years. 在中國無數村落上演 But in Wukan, 但在烏坎 villagers put up barricades 村民們設置路障 and kicked out the officials. 並將官員們趕走 But instead of villagers getting Tiananmen Square’d, 但村民沒受到如天安門事件般的待遇 this guy stepped in: 取而代之的是這傢伙的介入 Wang Yang, 汪洋 the Party Secretary for Guangdong Province. 此人時任廣東省省委書記 Surprisingly, 出乎意料的 instead of brutally crushing the protesters, 與其全面鎮壓抗爭村民 he let the Wukan villagers 汪洋讓烏坎村民 vote for new officials. 投票選擇新任官員 And they elected this guy, 而村民們選了這位仁兄 Lin Zuluan, 林祖戀 one of the protest leaders. 他是組織抗爭活動的領袖之一 This was an unprecedented moment 在近代中國歷史上 in modern Chinese history, 這是前所未有的一刻 where the Communist Party backed down 共產黨第一次在 in the face of protests, 面對抗議時讓步 and allowed for real democratic elections. 並允許實質民主選舉 Media began referring to it 媒體稱該事件為 as the Wukan model. 烏坎模式 Some people thought that soon 有些人認為 this kind of local-level democracy 很快地,這樣的地方民主 could be implemented everywhere across China. 便可以在中國各地實施 So let’s look in and see how it’s doing five years later. 讓我們來看看五年過後 情況有什麼改變 Oh, well that didn’t last long, did it? 喔,並沒有持續太久? Yes, 是的 apparently the Wukan model is to briefly allow democracy, 烏坎模式顯然只是 中國暫時允許民主 and then crush it. 然後再將之摧毀 “Curse your sudden but inevitable betrayal!” 「我詛咒你那意外但必然的背叛!」 [2002《螢火蟲》] And you know what? 而且你知道嗎? Even during the period when democracy worked in Wukan, 即使民主在烏坎實施的那段期間 it didn’t really work. 民主並未真正落實 After villagers elected Lin Zuluan to represent them, 在村民選擇了林祖戀來代表他們之後 he found himself immediately blocked from doing, 他發現自己立刻被上一層官員 well, 嗯 anything - 阻絕了執行 by officials the next level up. 任何事情 So five years later, 所以五年過後 much of the land taken from villagers 大部分村民被奪走的土地 has still not been returned. 至今仍尚未歸還 Frustrated by this, 林祖戀因此感到沮喪 three months ago Lin Zuluan had threatened 三個月前他威脅將 to bring his people back out on to the streets. 帶領他的村民們回到街頭抗爭 Unbelievable! 真是太難以置信了! How dare he ask for the thing 他竟然敢要求 that he was promised five years ago? 五年前都已經向他承諾的事情? Arrest this man! 逮捕他! Ha ha, just kidding. 哈哈,開玩笑的 What’s that Shelley? Shelley,妳說什麼? Oh. 喔 They did arrest him. 他們真的逮捕他了 Not for threatening to hold public protests, mind you. 請注意,不是因為 林祖戀揚言組織公眾抗爭 But for taking tens of thousands of dollars 而是因為他收受了數萬美元的 in bribes and kickbacks. 賄賂及回扣 And if you think those are just trumped-up charges, 如果你認為這些都是莫須有的罪名 you couldn’t be more wrong. 你就大錯特錯了 While being detained by authorities, 林祖戀在政府當局拘留期間 Lin admitted to the charges! 承認了這些指控 And by admitted, 我提到的承認 I mean confessed on state-run CCTV. 是指他在央媒上親口自白 So you know it’s legit. 所以你知道這是真的 Good thing they suddenly discovered his bribes and kickbacks 好險官方在他正準備動員 那些討人厭的抗爭者前夕 right before he was about to mobilize those pesky protesters! 突然發現他收受回扣和賄賂 And last week, 上週 they formally sentenced Lin Zuluan 官方正式宣判林祖戀 to three years in prison. 入監服刑三年 That makes Lin now the third democratically elected village official 這讓林祖戀成為第三位 involved with the 2011 Wukan protests 參與 2011 年烏坎村抗爭 to be imprisoned by authorities. 並被當局逮捕入獄的民選村幹部 Two others were jailed in 2014. 另外兩名則於 2014 年入獄 And there you have it: 這樣就很清楚了! Proof that democracy is a terrible idea, 這證明了民主是個糟糕的想法 because clearly 因為很明顯地 the uninformed citizens only elect criminals. 不知情的民眾只投給罪犯 But for some reason, 但基於某些原因 Wukan villagers seem to suspect 烏坎村民似乎懷疑 something fishy is going on. 事有蹊蹺 After Lin Zuluan was arrested in June, 林祖戀於六月份被逮捕後 they started protesting his detention. 村民針對他遭到拘留而進行抗爭 Oddly enough, 說也奇怪 while waving the flag and shouting 村民還揮舞旗幟並高喊 “long live the Communist Party.” 「共產黨萬歲」 I know it looks like there’s some kind of disconnect here. 我知道這看起來似乎沒什麼關聯 But actually, it's pretty smart, in a way. 但這種做法某種程度上確實十分明智 Can the Communist Party really accuse you of subverting state power 共產黨真能在你為他們高聲歡呼時 when you're cheering for them? 控訴你顛覆國家政權嗎? What are they going to do, 共產黨能拿他們怎麼辦? crack down on these people? 鎮壓這群人嗎? Back to that in a moment. 我們等下再回來談這個 We have so much footage of the protests in Wukan 我們有許多烏坎村抗爭的影像 partly because Western media have been reporting from there. 部分原因是因為西方媒體進駐報導 And authorities have been trying to drive the reporters out. 而當局一直試圖將記者趕走 Back in June, 時間回到六月份 one BBC reporter expressed his concern that 一名 BBC 的記者表達他的擔憂 if he were to leave, 如果他離開了 riot police might be sent in. 鎮暴警察便會進入村落 But that’s silly, as one local official assured him. 但一名當地官員向他保證 這想法是很多餘的 It's only that reporter's fantasy! 這只是那位記者的幻想罷了! The reporter eventually left for a while. 那位記者最終離開了一陣子 And guess what? 猜猜看發生了什麼事? His fantasy came true! 他的幻想竟然成真了! The riot police were sent in to restore social harmony, 鎮暴警察進入村落 重建社會和諧 bearing peace offerings of tear gas and rubber bullets. 對手無寸鐵的村民發射 和平催淚瓦斯及橡皮子彈 So now it’s time to ask the most important question of all: 所以,現在正是時候來問最重要的問題了: Who’s fault is it? 這究竟是誰的錯? Fortunately, my favorite state-run media, 幸運的是,我最喜歡的官媒 Global Times, 《環球時報》 has done a thorough investigation. 進行了徹底的調查 According to this editorial, 根據這份社論 “some foreign media have been unscrupulously inciting, 「部分外國媒體肆無忌憚地煽動 planning, and directing chaos.” 策劃、指導了混亂」 Yes, 沒錯 “foreign media” are to blame! 都是「外國媒體」惹的禍! Those unscrupulous Western reporters have been stirring up trouble 那些放肆的西方記者一直在興風作浪 just so they can camp out for weeks 如此他們便可以 in some podunk village in the backwaters of China 在中國落後地區的小村落中 and promote their agenda of so-called “human rights” 露營數週並宣揚他們所謂的「人權」 to undermine the Communist Party! 好來摧毀中國共產黨的政權! But you know what really undermines the Communist Party? 但你知道什麼才是真正摧毀共產黨的東西嗎? Democracy. 民主 Free elections. 自由選舉 Because if people are allowed to elect their own representatives, 因為如果允許人民選擇他們自己的代表 and those representatives are actually permitted to do their jobs, 並允許這些代表確實執行他們的工作 then how can the Communist Party control things? 那麼共產黨又怎麼能夠控制一切呢? The truth is, 事實上 while the Communist Party is in power, 共產黨當權時 it’s never going to give up control. 要讓它放棄控制是不可能的 In fact, 其實 the “leadership of the Communist Party” 「共產黨的領導」 is literally written into the Chinese constitution. 是白紙黑色寫進中國憲法裡的 So yeah, 所以,沒錯 that’s not going away. 這是不會改變的 And anyone who tries to change the status quo 任何試圖改變現狀的人 can be in trouble. 都可能陷入麻煩 Remember Wang Yang? 還記得汪洋嗎? The Party Secretary of Guangdong Province five years ago? 五年前那位廣東省省委書記? Well, 是的 he was the one who arranged for Wukan to have those elections 他曾是當初安排烏坎村 in the first place. 投票直選的其中一位官員 And at the time, it seemed like a clever way 在當時,這看似一個相當明智的舉措 of avoiding unrest while making the Party look good. 來避免動盪並且維持黨的形象 But a lot of his political opponents, 但許多他的政敵 including people in the decrepit-toad-with-glasses faction, 包括八股眼鏡蟾蜍派 were upset that Wang allowed this democratic experiment to happen. 都群情憤恨汪洋竟然推動民主實驗 Some analysts say that now, 目前,一些分析師表示 Wang Yang’s political rivals are actually the ones 汪洋的政敵其實就是 behind the events that led up to the new Wukan protests this year. 幕後操控今年烏坎村抗爭的藏鏡人 Because the chaos shows that Wang’s experiment failed. 因為這些混亂顯示了汪洋推動民主實驗的失敗 And making Wang look bad is part of a political strategy, 並且讓汪洋失掉面子,也是一種政治策略 because word on the street is that 因為坊間傳說 Wang’s homie-in-chief, Xi Jinping, 汪洋的麻吉、總司令,習近平 may be looking to place Wang in a new position, 可能會將汪洋調到新職位 where he would replace one of these political rivals. 來取代其中一位政敵 That would be harder to do if Wang is discredited. 如果汪洋顏面掃地,這將會很難執行 And Jiang Zemin's faction really needs a win right now, 而江澤民派確實需要一場勝利 because one of their own just got purged. 因為同派系的其中一位兄弟剛遭到清算 Oh sorry, 喔抱歉 I mean “placed under investigation for corruption.” 我指的是「因貪腐而遭調查」 Basically, it’s China’s Game of Thrones. 基本上,這是中國版的《權力遊戲》 So what do you think? 所以你的看法是什麼呢? Leave your comments below. 將你的意見留在下方 And check out the China Uncensored Facebook, 並造訪《中國解密》的臉書頁面 Twitter, 推特帳戶 and Instagram. 以及 Instagram Once again, I’m Chris Chappell. 我是主持人 Chris Chappell 207 00:08:00,030 --> 00:596523:00,140 下次再會 See you next time!
B1 中級 中文 美國腔 村民 中國 民主 共產黨 官員 記者 中國的民主被粉碎中國無刪減 (Democracy Crushed in China... Again | China Uncensored) 989 45 Darren 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字