Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • How big was that fish you caught?

    你抓到的魚有多大?

  • This big?

    這麼大?

  • This big?

    這麼大?

  • This big?

    還是這麼大?

  • Without photographic evidence,

    沒有照片當證據

  • there's nothing that proves you caught a whopper,

    你就沒辦法證明你抓了一條大魚

  • and that's been true since the dawn of fishing.

    自人類捕魚以來,一直都是如此

  • In fact, hundreds of years ago,

    事實上,幾百年前

  • long before photography could capture the moment,

    早在照片可捕捉瞬間前

  • Japanese fishermen invented their own way

    日本漁民就發明了 一套自己的方法

  • to record trophy catches.

    來記錄值得炫耀的戰利品

  • They called it Gyotaku.

    他們把這技術叫魚拓 (Gyotaku)

  • Gyotaku is the ancient art of printing fish

    魚拓,是把魚拓印下來的古老藝術

  • that originated in Japan

    發源自日本

  • as a way to record trophy catches

    用來記錄特殊的漁獲

  • prior to the modern day camera.

    起源比相機還早

  • Gyo means fish

    Gyo 的意思是魚

  • and taku means impression.

    而 taku 的意思是拓印

  • There are several different stories about

    關於魚拓的由來

  • how Gyotaku came about,

    有好幾種不同說法

  • but it basically started with fishermen

    但基本上起源於

  • needing a way to record the species and size

    一百多年前 漁民需要有方法

  • of the fish they caught over 100 years ago.

    來記錄抓到的魚種及大小

  • Fishermen took paper, ink, and brushes

    漁民會帶著紙、墨汁和毛筆

  • out to sea with them.

    一同出海

  • They told stories of great adventures at sea.

    來講述海上的偉大冒險故事

  • Since the Japanese revered certain fish,

    因為日本人崇敬某些魚類

  • the fishermen would take a rubbing from these fish

    漁民會先將魚拓印起來

  • and release them.

    再把牠們放走

  • To make the rubbing,

    要製作拓印

  • they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink

    漁民會先將魚塗上無毒的墨汁

  • and print them on rice paper.

    然後拓印在宣紙上

  • This way they could be released

    這樣就可以把魚放回去

  • or cleaned and sold at market.

    或是洗乾淨,再拿去市場賣

  • The first prints like this were for records only

    像這張早期的魚拓只是用來記錄

  • with no extra details.

    並沒有額外的細節資訊

  • It wasn't until the mid 1800's

    一直到十九世紀中期

  • that they began painting eye details

    漁民才開始在拓印上

  • and other embellishments onto the prints.

    畫出眼睛的細節,及其他附加裝飾

  • One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,

    有位著名的藩主酒井 是狂熱的捕魚愛好者

  • and, when he made a large catch,

    有一次他捕到大魚

  • he wanted to preserve the memory

    他想保存

  • of the large, red sea bream.

    這隻大真鯛的記錄

  • To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.

    因此他委託一位漁民幫他拓印

  • After this, many fisherman would bring

    之後許多漁民就會帶著

  • their Gyotaku prints to Lord Sakai,

    他們的魚拓來找酒井藩主

  • and if he liked their work,

    如果藩主喜歡他們的作品

  • he would hire them to print for him.

    就會僱用他們來幫忙製作魚拓

  • Many prints hung in the palace during the Edo period.

    江戶時期,宮殿裡掛著許多魚拓

  • After this period, Gyotaku was not as popular

    之後,魚拓就不流行了

  • and began to fade away.

    開始被淡忘

  • Today, Gyotaku has become a popular art form,

    今日魚拓再度成為一種 流行的藝術形式

  • enjoyed by many.

    受到許多人喜愛

  • And the prints are said to bring good luck to the fishermen.

    而且據說魚拓會為捕魚者帶來好運

  • But the art form is quite different than it used to be.

    但這藝術形式和昔日有很大的不同

  • Most artists today learn on their own by trial and error.

    許多現代藝術家由嘗試錯誤中學習

  • Before the artist begins to print,

    藝術家在開始拓印前

  • the fish needs to be prepared for printing.

    要先把魚準備好

  • First, the artist places the fish

    首先,藝術家把魚放在

  • on a hollowed out surface.

    一個凹陷的平面

  • Then the artist spreads the fins out

    接著藝術家把魚鰭張開

  • and pins them down on the board to dry.

    用大頭針固定在板子風乾

  • They then clean the fish with water.

    接著他們用水清洗魚

  • When it comes time to print,

    要拓印時

  • there are two different methods.

    有兩種不同的方法

  • The indirect method begins with pasting moist fabric or paper

    「間接法」先將潮濕的布或紙張

  • onto the fish using rice paste.

    用漿糊貼在魚上

  • Then, the artist uses a tompo,

    接著藝術家會用「拓包」(tompo)

  • or a cotton ball covered in silk,

    ─也就是包了絲綢的棉球─

  • to put ink on the fabric or paper to produce the print.

    沾墨到布料或紙張上拓印

  • This method requires more skill

    這個方法須要較高的技巧

  • and great care needs to be taken

    也要非常小心的

  • when pulling the paper off the fish

    將紙張和魚分離

  • so the paper doesn't tear.

    這樣紙才不會破掉

  • In the direct method,

    而用「直接法」

  • the artist paints directly on the fish,

    藝術家直接將魚上墨

  • and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.

    然後輕輕的將潮濕的布或紙張 壓在魚身上

  • With both of these methods,

    有了這兩種方法

  • no two prints are exactly alike,

    沒有兩張魚拓會一模一樣

  • but both reveal dramatic images of the fish.

    但是都能生動的展現魚的形象

  • For the final touch,

    最後一步

  • the artist uses a chop, or a stamp,

    藝術家會蓋「印」(chop) 就是印章

  • and signs their work,

    然後為作品簽名

  • and can hold it up to say,

    接著就可拿著說:

  • "The fish was exactly this big!"

    「那條魚就是這麼大!」

How big was that fish you caught?

你抓到的魚有多大?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋