字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi guys! Hey guys. Hi ! 各位 Today we're going to talk about terms of endearment in Japanese. 今天我們要談日文中親暱的稱呼 Or pet names, AKA the things you call your significant other 或者說小名,也就是除了名字之外, 你稱呼你重要的另一半的方式 other than their name. 或者說小名,也就是除了名字之外, 你稱呼你重要的另一半的方式 So in English we have things like: 好比說,英文裡我們說: honey, darling, sweetheart, sweetie, 你幾乎可以用任何事物來稱呼你重要的另一半 babe, bae, boo... 只要你音調正確,它甚至不必是個存在的詞彙 You can call your SO pretty much anything in English. 人們聽得懂你把它用作親暱的稱呼 It doesn't even have to be a real word if you say it with the right intonation. 你可以說些像「這是我的snickerdoodle(肉桂糖粉圓餅)」之類的 People can understand that you're using it as a term of endearment. 而人們會覺得「OK,這是他們彼此稱呼的方式。」 You can be like, "This is my snickerdoodle here" or something 「他們稱呼彼此snickerdoodle,沒問題阿。」 and people would be like, "All right, that's just what they call each other." 那麼你們在日本會用什麼東西來暱稱彼此 ? "They call each other 'snickerdoodle'. Ok." 我現在一時之間真的想不到 So what kind of things would you say here in Japan for a pet name? 我們(日本)真的有什麼親暱的稱呼嗎 ? 我覺得沒有 I really can't think of anything right now. 我們知道你們會用 Honey 或 Darling Do we even really have any pet names? I don't think we do. 我們有片假名,我們就用片假名拼出 hani- 或者 da-rin We know that you guys use "honey" or "darling". 不過我們不會真的拿來用 We have katakana so we just spell it "hani-" or "da-rin". 不會有人說「達令」? But we don't really use it. 「早,達令」 No one actually says "da-rin"? 也、也許有的人會說 "Ohayou, da-rin!" 但一般不會 Maaybe some people do. 日文真的沒有什麼親暱的稱呼 But not really. 我想日本人不怎麼口頭表達他們的愛意 There kind of aren't really any Japanese terms of endearment. 沒錯沒錯,很正確,我們不怎麼說 I guess Japanese people don't tend to be very verbal with their affection. 不會用嘴巴說 Right, right. Exactly. Not really. 事實上他們在日本是有一個你可以用的接近說法 Not verbal. 也就是「阿娜答」這個詞 So they do actually kind of have one term of endearment that you can use here, 「阿娜答」這個詞是指「你」 which is the word "anata." 我們在日語的基礎課程中被教導說 我們不應該使用這個詞 The word "anata" is the word for "you," 因為當你知道某人的名字,卻稱呼他為「阿娜答」時, 是很沒有禮貌的 which we're actually taught in Japanese 101 you're not supposed to use 妳會看見已經結婚的太太有的時候會稱呼她們的先生 「阿娜答」 because it's rude if you know someone else's name and you use the word "anata." 感覺是個夫婦之間比較會用的詞 You see married wives call their husband "anata" sometimes. 沒錯 It seems like a word that's more commonly used among married couples or- 或者老伴之間 Right. 不是說很老的老,是指說他們已經結婚一段時間 -or slightly older couples. 沒錯 Not like "old" old, but they've been married a while. 這大概是我對「阿娜答」的印象 Right. 日文和英文版的《死亡筆記本》我都讀過 That's kind of the image I have of anata. 夜神月的母親叫總一郎「阿娜答」 I read Death Note both in Japanese and in English, 英文版中翻譯為 Darling and Yagami Light's mother, she called Soichiro "anata." 所以這大概就是你在這裡唯一能用的一個實際存在 的詞彙 And in the English version it's translated as "darling." 除此之外我想你得自己想出專屬的暱稱 Darling, yeah. 或者類似給某人一個綽號,對嗎 ? So that's kind of like the one word you can use here that's an actual word. 對 有的人會用「醬(chan)」 Other than that I feel like you would kind of have to make up your own pet name 像是說,Rachel醬、Rei醬,我不確定 or something like a nickname for someone, right? 用「醬」,我猜 Yeah, some people use -chan. Rei醬之類的 So like, Rachel-chan or Rei-chan. 我覺得是這樣 -chan, I guess. Jun醬 Rei-chan or something. Yeah,我很多朋友叫我Jun醬 I think so. 你如果比較宅一點或者想用開玩笑的口吻, 我猜你可以用「糖(tan)」 Jun-chan. 喔~這聽起來很宅 Yeah, a lot of my friends call me Jun-chan. Rachel糖 If you're a little bit nerdier or I guess if you want to joke around, I guess you could say -tan. 我沒聽過秋葉原的朋友實際用過這個詞 Oh, that sounds really nerdy. 我沒聽過,不過嗯,也許有吧 Yeah. 在我們剛開始交往的時候, 我不知道任何日文的親暱稱呼 Rachel-tan. 因此我會自己編造來叫Jun Well I don't know any friends from Akihabara who actually use that. 我會說些像「suteki na otto」 I don't know but yeah, I guess so. 聽起來更像是句子 ( Jun:「喔~等等 ! (恍然大悟)」) In the beginning of our relationship I didn't know any terms of endearment in Japanese 這是妳當時的用意? and so I would just make things up to call Jun. 意思是「我超棒的老公」,類似這樣 So I would say things like "suteki na otto," 它不是個稱號。它是句子 which is more like a sentence. 對,它更像是個句子 Wait, that's what you were trying to do? 或者我會說... Which is saying my magnificent husband or something like that. Otto-san It was not a name. It was a sentence. Mr.老公 Yeah, it's more like a sentence. 我親愛的老公 Or I would say like... Okay Otto-san 我還滿喜歡的 Mr. husband 我想你可隨便編造,只要你覺得聽起來還不錯 My Mr. Husband. 我同意 Okay. 我想說的是並沒有所謂你用錯了日語來暱稱某人 Kinda like it. 他們沒有親暱稱呼的詞彙 不代表你不能夠編造一個 You can just make stuff up. Whatever sounds good with you then I guess. 他們沒有親暱稱呼的詞彙 不代表你不能夠編造一個 I guess so. 不過如果你另一半是日本人, 我建議你先問問對方這稱呼在日文中聽起來有沒有問題 And I mean you know it's not like there's a wrong way to call someone in Japanese. 我不想要妳在公共場合叫我「超棒的老公」 Just because they don't have terms of endearment really 聽起來很奇怪 doesn't mean you're not allowed to make up a term of endearment. 哈囉各位,這位是我超棒的老公 But if your partner is Japanese, I suggest you ask your partner if it sounds okay first at least, I think. 我絕不會在公共場合大家面前這麼叫 I don't want you to call me like magnificent husband in public. 總之,要確定至少這麼叫是沒有問題的 That sounds weird. 或者就私下說 Hello everyone, this is my magnificent husband. 私底下說 I would never say that in public to other people. 你看,Jun在公共場合被親暱地叫會不自在 Just make sure it sounds at least okay. 不不不,我還好。但聽起來有點奇怪 Or maybe private. 那如果我現在開始在公共場合叫你糖霜馬芬呢 ? Privately. 我真的不知道。糖霜馬芬 ? 聽起來好甜 See Jun's not comfortable with this stuff in public. 如果我們和一群朋友在一起, 你會感到不好意思因為我對你說譬如... No, no, no. I'm fine. But it sounds weird. 「嘿甜心,你可以過來一下嗎 ?」之類的 ? What if I start calling you like sugar muffin in public? 我完全沒問題。這個我非常習慣 I really don't know. Sugar muffin? That sounds sweet. Jun 最近才剛開始使用親暱的稱呼,在日本 If we were with a group of friends, would you be embarrassed if I said like... 他用 Honey,但他真的不知道該如何使用親暱稱呼 "Hey sweetie, can you come over here for a second?" or something? 所以他只有在情緒非常緊繃的時候才會用它 I'm so used to this. I'm perfectly fine. 例如他希望我能過來抓貓,因為他要工作 Jun started using terms of endearment here just recently. 他會像這樣: He's using the word honey, but he doesn't really know how to use terms of endearment, Honey ! 妳能過來抓貓嗎 ? so he only uses it when he's really stressed out. 他只有在非常不好的情況下才會用它 Like he wants me to come get the cat because he's trying to work. 所以我猜這就是這裡的文化 So he'll say like, 他們不太會用親暱的稱呼來叫重要的另一半 Honey, can you come get the cat? 我們不覺得有必要稱呼你的... He's only using it in really bad situations. " 不重要的另一半 ? " So I guess it's just not really a cultural thing here 為「達令」,或... to use terms of endearment for your significant other. 不對,是" 重要的另一半 ",而非" 不重要的另一半 " We don't really feel the need to call your... 這樣子稱呼某人也太糟糕了 insignificant other? 這位是我"不"重要的另一半 like darling or- 他們對我完全不重要 No, "significant other" not "insignificant other." 事實上有的人甚至覺得, That's horrible to say about someone. 你如果說得太頻繁,這個詞的意義就變淡了 This is my INsignificant other. Well yeah. 妳了解我的意思嗎 ? They're not important to me at all. 在美國也有些人這麼覺得 Some people actually even think this way. 但我無法理解 If you say it too often, the meaning becomes a little lighter. 又不是說我有一個愛的MP條 Well yeah. Do you know what I mean? 每30天才能發動一次愛 There are some people in America who feel that way, too. 我可以想講幾次我愛你就講幾次 永遠不會用盡 MP 或者任何東西 But I don't understand that because 不會因為我每說一次愛,MP條就減少 it's not like I have an MP bar for love, 其實有個很有意思而且容易明白的解釋 and I can only cast LOVE every 30 days. 它就好比是你在日本能夠發動的最強技能 I can say I love you as many times as I want. I'm never going to run out of MP or anything. 它會消耗大約100AP、MP ? It's not like going down every time I say love. 它並不會消耗任何東西 That's actually a very interesting and easy way to put this. 在這邊(我倆之間)它大概只需要1MP So it's like the strongest magic you can use in Japan. 但在日本它消耗100MP It costs like 100 MP. 它並不需要任何MP,一點都不需要 It doesn't cost anything! J:需要。R:才不 J:它還會需要勇氣 Like here [with you] it only costs like 1MP right? 我猜在日本他們不大有這樣子的文化 But here it costs 100MP. 暱稱或小名 It doesn't cost any MP at all. 我們沒有 It does. It also takes some courage, too. 所以囉你可以自己打造一個名字 I guess it's just not really a big cultural thing here, 也許討論一下,確定你說的不是什麼超級詭異或者奇怪的稱呼 terms of endearment or pet names. 雖然這麼做也滿有趣的 Not really. 我仍舊喜歡說「超棒的老公」 So yeah you can just make up your own name 希望你們看完影片後有學到一點東西 and maybe it discuss it over and make sure you're not saying something SUPER weird or strange 感謝收看,下次再見 even though maybe that'll be funny, too. I still like saying "suteki na otto." Ok. I hope you guys learned something in this video! Thanks for watching and we'll see you later! Bye!
A2 初級 中文 稱呼 老公 日文 日本 詞彙 重要 日本寵物名字 ♡該怎麼稱呼你的伴侶? 你真的叫他小蜜嗎? (Japanese Pet Names ♡ What to call your partner? ハニーって本当に呼ぶの?) 487 38 Neilly Lee 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字