Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • What’s it like to think like Fidel Castro?

    如果我們站在裴代爾.卡斯楚的角度思考,生活會是什麼模樣呢?

  • Almost 22 years ago I was at a conference in Halifax, Novia Scotia.

    大約二十二年前,我到加拿大新斯科舍省的哈利法克斯參加一場會議

  • One of the contributors to this was a high school classmate of Fidel Castro

    其中一位講者剛好是卡斯楚的高中同學

  • who told the following story to me:

    這位講者向我娓娓道來以下的故事:

  • Fidel Castro invented a game

    卡斯楚曾經發明一個遊戲

  • at the Catholic all boy’s high school where he went in Eastern Cuba.

    當時就讀位在古巴東部一所天主教男子高中

  • So he invented a game which had the following characteristics:

    卡斯楚發明的遊戲有以下幾個特點:

  • find a bicycle, establish some distance

    找一台腳踏車、選好一段距離

  • a quarter mile maybe

    大概四分之一英里(譯註:常為賽跑的標準距離)

  • between where the bicycle begins with a rider

    四分之一英里的一端,是腳踏車騎士

  • and a brick wall... Can’t be covered, no padding, it’s just brick.

    另一端,則是一面磚瓦牆,沒有任何粉刷,也沒有軟墊覆蓋,就是只有磚塊而已

  • The goal is to be the last person standing-bloodied,

    贏得比賽的關鍵是,成為最後一位鮮血直流卻還站得挺直的人

  • you have to be bloodied or you can’t win this game.

    你必須要流血,不然不算贏得比賽

  • But, if you crash into the wall going full speed,

    但是,假如你全速前進,撞上那面牆

  • are thrown over the handle bars of the bike into the brick wall,

    並在撞上磚瓦牆時,仍緊握腳踏車把手

  • and you get up,

    還爬得起來

  • you go to the next round.

    你就可以晉級下一輪比賽

  • A lot of people will stop.

    許多人會停下來

  • A lot of people will kind of sort of ease their way and slide into it.

    許多人會減慢速度,在撞上牆前,向旁滑行

  • The person who is willing to sacrifice the most,

    願意接受最多犧牲的參賽者

  • who is willing to take it to the limit,

    願意用盡全力的參賽者

  • maybe to die-- I mean in principle,

    或許還有可能死掉,我是指原則上有可能

  • smash his skull against the brick wall

    敢粉身碎骨撞上磚瓦牆的人

  • that guy wins the game.

    就是比賽最終贏家

  • This guy said Fidel Castro never lost this game.

    會議中的講者告訴我,卡斯楚從未輸過比賽

  • He refused to lose this game.

    他不接受成為比賽的輸家

  • If it was a tie they had to go into overtime.

    如果比賽情況剛好拉成平手,參賽者就進入延長賽

  • They had to do it again, over and over again.

    參賽者必須一而再、再而三地競爭

  • Fidel: undefeated world champion suicide bike driver

    卡斯楚:戰無不勝的世界第一「自殺型腳踏車選手」

  • That personality then became the leader of revolutionary Cuba on Jan 1, 1959.

    這樣的人格特質造就出一九五九年「古巴革命武裝力量」的領導人

  • In the Cuban Missile Crisis,

    在古巴飛彈危機時

  • on what became the last weekend of the crisis,

    也是危機的最後一週

  • Castro felt that Khrushchev did not have the courage to take it to the limit

    卡斯楚覺得赫魯雪夫並沒有勇氣奮力一搏

  • to take it all the way to nuclear war

    在核武戰爭時全速前進

  • and to destroy the United States.

    並摧毀美利堅共和國

  • He just felt this.

    卡斯楚就是有這種預感

  • He had seen it happen just a couple days before

    在幾天前,他驗證了自己的預測

  • when Khrushchev had ordered his ships to turn around

    當時赫魯雪夫命令他掌管的船轉向

  • when they got to the blockade line, the quarantine line,

    這些船隻當時剛好迫近封鎖線,也就是隔離線

  • and he wondered:

    他心想:

  • Does that man have the kind of courage to deal with the Americans?

    赫魯雪夫這男人有足夠的勇氣和美國人打交道嗎?

  • Khrushchev sort of lacks that certain something

    赫魯雪夫似乎缺乏某些必要特質

  • that were Khrushchev a Cuban in the old days

    就像是過往歲月,赫魯雪夫面對的就像卡斯楚在古巴童年時期的那道牆

  • would have also led him to want to smack his face into a brick wall

    卡斯楚希望赫魯雪夫能撞上那面磚瓦牆

  • to see if he could be the last bloodied person standing in this game.

    並測試看看他是否能在比賽結束後,帶著血跡仍挺直腰桿

  • He writes a letter to Khrushchev thinking that he needs to encourage him

    卡斯楚寫了一封鼓勵赫魯雪夫的信

  • not to worry about Fidel, not to worry about the Cubans.

    叫赫魯雪夫不用擔心他,也不需要擔心古巴人民

  • That they are willing to go all the way.

    古巴人願意勇敢向前進

  • They are willing to martyr themselves for world socialism;

    古巴人願意為全球社會主義壯烈犧牲

  • they are willing to hit that wall, to bleed on that wall,

    古巴人願意撞上那面牆,留下血跡

  • and to go down and to die at the foot of that wall if necessary.

    必要的話,摔落並死在牆角下也在所不惜

  • If Khrushchev will pledge that in the event of an invasion,

    假如赫魯雪夫能在美國的侵略行動中保證

  • in the event of a Cuban essentially suicidal attempt

    古巴人民願意從中自殺成仁

  • to defend their island from American nuclear weapons,

    去保衛自己的家園,受美國核子武器的襲擊

  • If Khrushchev will say to him, “That’s fine. Thank you for that kind of pledge

    假如赫魯雪夫會告訴卡斯楚:「沒問題,謝謝你的承諾,

  • thatWe really appreciate that.

    我們真的由衷感謝像你這樣的決心。」

  • Yes, we will attack the US in the event of an invasion of Cuba.

    是的,我們會在美國侵略古巴時,出兵攻擊美國

  • We will try to destroy it once and forever

    我們會努力摧毀美國,之後再也高枕無憂

  • if that’s what’s required, Comrade Fidel,

    如果這些都是必要的,親愛的卡斯楚同志

  • then, Yes, well do it.

    沒錯,我們會付諸行動

  • Well he never got that response.

    然而,卡斯楚從未收到赫魯雪夫諸如此類的回覆

  • Instead he got a response from Khrushchev that went something like this:

    卡斯楚反而收到赫魯雪夫如此回覆:

  • Oh my God! Have you lost your mind?”

    「天啊,你現在是喪心病狂嗎?

  • Well, that was deeply disappointing...

    嗯,這還真叫人失望…」

  • that Khrushchev if he wouldve gone to Fidel’s high school

    假如赫魯雪夫在卡斯楚的高中就讀

  • he would have been one of the first chickens to drop out of the bicycle game

    赫魯雪夫大概是第一個腳踏車賽慘遭淘汰的弱者

  • and then Fidel had to admit that he was left basically with nothing.

    此時卡斯楚必須承認,赫魯雪夫什麼都沒留給他

  • He knew the Americans were coming,

    他知道美國人已不斷逼近

  • and now he knew that the Soviets were going to back off-

    而如今他也明白蘇維埃早就一去不回

  • that it was all kind of a game and they were going to take their weapons and go home.

    就像一切都只是場遊戲,蘇維埃就這樣帶著武器打道回府了

What’s it like to think like Fidel Castro?

如果我們站在裴代爾.卡斯楚的角度思考,生活會是什麼模樣呢?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋