字幕列表 影片播放
-
Nice hat
經典饒舌爭霸戰
-
Dork
夏洛克福爾摩斯
-
You look like a duck
對決
-
I had alfred read your books
蝙蝠俠
-
He told me they suck
開始
-
I'll crush your British nuts until
帽子還真好看
-
They "Bangers and Mash"
憨頭
-
I'v seen better detective work
你看起來像隻鴨子
-
In tango and cash
我叫阿福先看過你的書
-
You chump
他說有夠難看
-
I kick punks like you off the street
我要踢爆你的鳥蛋
-
While you and Velma here
再拿來做英式炒蛋
-
Solving Scoopy-Doo mysteries
我看過更好的偵探推理
-
Nothing makes me laugh
像是探戈與金錢
-
But I bet raps can
你個傻瓜
-
So bring it on
我把像你一樣的無賴打回老家
-
Bitch
你只會和那個威瑪
-
I am Batman
解一堆幼稚的叔比狗謎題
-
I once met a rich fellow
沒有事情能讓我發笑
-
Who smelled of guano and pain
不過你的饒舌歌說不定可以
-
Holmes explain
所以放馬過來,賤人
-
I deduce this deuce stain
我是蝙蝠俠
-
Is Bruce Wayne
我見過一個有錢的傢伙
-
The billionaire?
聞起來像是痛苦混著蝙蝠大便
-
Yes, his wealth would allow
福爾摩斯解釋一下
-
This adversary of ours
我推論這個倒楣鬼是布魯斯偉恩
-
To afford the toys he need
那個億萬富翁?
-
Since he has no superpower
對,那堆財富讓我們這位敵人
-
You want a battle, bat?
去買他需要的玩具
-
Bring it then!
誰叫他沒有超能力
-
I heard he has a British Butler
小蝙蝠你想打架?
-
Good! Then he'll be used to
有種就來
-
Getting served by Englishmen
我聽說他有個英國管家
-
Whack vigilante black-pantied
很好,那你一定很習慣
-
Spud with no skills
讓英國人收拾
-
My sidekick is a doctor
你動用私刑還穿黑色內褲
-
'cause his flows are so ill
跟馬鈴薯一樣毫無技巧可言
-
Shut up, nerds!
我的搭檔是個醫生
-
I serve justice, so eat it
因為他的台詞有夠病態
-
My sidekick only comes around
閉嘴,宅男
-
When he's needed
我把正義塞進你嘴巴
-
Boy
我的搭檔只有在
-
Wonder make you wonder
需要他的時候出現
-
how your ass got killed
哇賽
-
bite harder than those hounds
神奇男孩讓你不解為什麼會被痛宰
-
down in Baskerville
嘴巴比巴斯克維爾的獵犬還厲害
-
I'll blast you with that
我要先用那驅饒舌劑噴爆你們
-
Bat-wack-rap repellent
垂降高樓,抓住壞人,然後享受晚餐
-
rappel a building, snatch a villain
告訴你一個艾琳艾德勒的小秘密
-
then by dinner be chillin'
我把她帶回基地,然後用力啪啪啪
-
gotta secret 'bout your homegirl
我要用手刀劈爛你的小提琴
-
Irene Adler
他媽的柯南道爾,抓住他們
-
took her back to my nest
媽的!
-
to bam pow kersplat her
你一點都不聰明
-
I'll shatter that fiddle
還很自私自利
-
with a chop of the hand
你讓所有人都冒生命危險
-
holy Conan Doyle let's get 'em
你幹嘛不讓你的小男友回家找老婆?
-
oh god damn
沒人喜歡你
-
You're not smart
包括你的大哥,你的夥伴
-
You're selfish
倫敦警察廳也一樣
-
You endanger everyone's life
你死的時候身邊無親無故
-
Why don't you let your boyfriend here
除了手臂上那個針筒
-
Go home to his wife
一定要不動聲色
-
Nobody likes you
首先,善加利用童年慘劇
-
Not your brother, not you partner
拿著菸斗比劃比劃
-
Nor Scotland Yard
等華生說完他的妙語
-
You'll die alone with no friends
再來,接受拍馬屁
-
Except that needle in your arm
最後用句超殺的話當結尾
-
This mustn't register on an emotional level
我認為你父母的謀殺案
-
First: exploit childhood tragedy
是你把臉遮住的原因
-
Then, gesture with pipe
你因為這事情備感羞辱
-
Watson finishes punchline
心靈受創,提心吊膽
-
Next, acknowledge compliment
你當時只能軟弱無力
-
Conclude with killer catchphrase
看著媽媽死去
-
I believe your parents' homicide
爸爸也在慌亂中被殺
-
Is why you mask your face
福爾摩斯你破案了
-
You're shamed and traumatized
你真是個神經有病的廢物
-
And haunted by the vast disgrace
說的真好啊
-
of watching like a passive waste
我還有一堆呢
-
As momma died
污辱這過動二人組可說是
-
and daddy was dispatched with haste
很基本的,親愛的華生
-
Holmes you've cracked the case!
誰贏
-
you're a batshit crazy basketcase
誰是下一個
-
Bloody good rhymes!
你們來決定
-
I've got tonnes
翻譯 四物雞
-
Dissing these dynamic douchebags was
-
Elementary my dear Watson!
-
Hoooooo!
-
Who won?
-
Who's next?
-
You decide!