Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Nice hat

    經典饒舌爭霸戰

  • Dork

    夏洛克福爾摩斯

  • You look like a duck

    對決

  • I had alfred read your books

    蝙蝠俠

  • He told me they suck

    開始

  • I'll crush your British nuts until

    帽子還真好看

  • They "Bangers and Mash"

    憨頭

  • I'v seen better detective work

    你看起來像隻鴨子

  • In tango and cash

    我叫阿福先看過你的書

  • You chump

    他說有夠難看

  • I kick punks like you off the street

    我要踢爆你的鳥蛋

  • While you and Velma here

    再拿來做英式炒蛋

  • Solving Scoopy-Doo mysteries

    我看過更好的偵探推理

  • Nothing makes me laugh

    像是探戈與金錢

  • But I bet raps can

    你個傻瓜

  • So bring it on

    我把像你一樣的無賴打回老家

  • Bitch

    你只會和那個威瑪

  • I am Batman

    解一堆幼稚的叔比狗謎題

  • I once met a rich fellow

    沒有事情能讓我發笑

  • Who smelled of guano and pain

    不過你的饒舌歌說不定可以

  • Holmes explain

    所以放馬過來,賤人

  • I deduce this deuce stain

    我是蝙蝠俠

  • Is Bruce Wayne

    我見過一個有錢的傢伙

  • The billionaire?

    聞起來像是痛苦混著蝙蝠大便

  • Yes, his wealth would allow

    福爾摩斯解釋一下

  • This adversary of ours

    我推論這個倒楣鬼是布魯斯偉恩

  • To afford the toys he need

    那個億萬富翁?

  • Since he has no superpower

    對,那堆財富讓我們這位敵人

  • You want a battle, bat?

    去買他需要的玩具

  • Bring it then!

    誰叫他沒有超能力

  • I heard he has a British Butler

    小蝙蝠你想打架?

  • Good! Then he'll be used to

    有種就來

  • Getting served by Englishmen

    我聽說他有個英國管家

  • Whack vigilante black-pantied

    很好,那你一定很習慣

  • Spud with no skills

    讓英國人收拾

  • My sidekick is a doctor

    你動用私刑還穿黑色內褲

  • 'cause his flows are so ill

    跟馬鈴薯一樣毫無技巧可言

  • Shut up, nerds!

    我的搭檔是個醫生

  • I serve justice, so eat it

    因為他的台詞有夠病態

  • My sidekick only comes around

    閉嘴,宅男

  • When he's needed

    我把正義塞進你嘴巴

  • Boy

    我的搭檔只有在

  • Wonder make you wonder

    需要他的時候出現

  • how your ass got killed

    哇賽

  • bite harder than those hounds

    神奇男孩讓你不解為什麼會被痛宰

  • down in Baskerville

    嘴巴比巴斯克維爾的獵犬還厲害

  • I'll blast you with that

    我要先用那驅饒舌劑噴爆你們

  • Bat-wack-rap repellent

    垂降高樓,抓住壞人,然後享受晚餐

  • rappel a building, snatch a villain

    告訴你一個艾琳艾德勒的小秘密

  • then by dinner be chillin'

    我把她帶回基地,然後用力啪啪啪

  • gotta secret 'bout your homegirl

    我要用手刀劈爛你的小提琴

  • Irene Adler

    他媽的柯南道爾,抓住他們

  • took her back to my nest

    媽的!

  • to bam pow kersplat her

    你一點都不聰明

  • I'll shatter that fiddle

    還很自私自利

  • with a chop of the hand

    你讓所有人都冒生命危險

  • holy Conan Doyle let's get 'em

    你幹嘛不讓你的小男友回家找老婆?

  • oh god damn

    沒人喜歡你

  • You're not smart

    包括你的大哥,你的夥伴

  • You're selfish

    倫敦警察廳也一樣

  • You endanger everyone's life

    你死的時候身邊無親無故

  • Why don't you let your boyfriend here

    除了手臂上那個針筒

  • Go home to his wife

    一定要不動聲色

  • Nobody likes you

    首先,善加利用童年慘劇

  • Not your brother, not you partner

    拿著菸斗比劃比劃

  • Nor Scotland Yard

    等華生說完他的妙語

  • You'll die alone with no friends

    再來,接受拍馬屁

  • Except that needle in your arm

    最後用句超殺的話當結尾

  • This mustn't register on an emotional level

    我認為你父母的謀殺案

  • First: exploit childhood tragedy

    是你把臉遮住的原因

  • Then, gesture with pipe

    你因為這事情備感羞辱

  • Watson finishes punchline

    心靈受創,提心吊膽

  • Next, acknowledge compliment

    你當時只能軟弱無力

  • Conclude with killer catchphrase

    看著媽媽死去

  • I believe your parents' homicide

    爸爸也在慌亂中被殺

  • Is why you mask your face

    福爾摩斯你破案了

  • You're shamed and traumatized

    你真是個神經有病的廢物

  • And haunted by the vast disgrace

    說的真好啊

  • of watching like a passive waste

    我還有一堆呢

  • As momma died

    污辱這過動二人組可說是

  • and daddy was dispatched with haste

    很基本的,親愛的華生

  • Holmes you've cracked the case!

    誰贏

  • you're a batshit crazy basketcase

    誰是下一個

  • Bloody good rhymes!

    你們來決定

  • I've got tonnes

    翻譯 四物雞

  • Dissing these dynamic douchebags was

  • Elementary my dear Watson!

  • Hoooooo!

  • Who won?

  • Who's next?

  • You decide!

Nice hat

經典饒舌爭霸戰

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋