Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored,

    本集中國解密:

  • Donald Trump blames China.

    唐納·川普再次

  • Again.

    怪罪中國

  • Hi, welcome to China Uncensored.

    歡迎收看中國解密

  • I'm your host Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • Presidential candidate Donald Trump is no stranger to controversy,

    總統候選人唐納·川普向來飽受爭議

  • whether it's making sexual innuendos about other politicians

    不論是他影射其他政治人物的性事

  • or saying China is raping the United States.

    或是聲稱中國正在強暴美國

  • "We can't continue to allow China to rape our country,

    「我們不能再讓中國「強暴」我們的國家了

  • and that's what they're doing."

    他們就是在做這樣的事情」

  • And who's to blame?

    那這要怪誰呢?

  • The victim of course!

    當然是受害者啊!

  • China's great. No problem.

    中國很強,這毫無疑義

  • I'm not angry with China… I'm angry at our leaders,

    我氣的不是中國,我氣的是我們的領導人

  • because they are grossly incompetent

    因為他們實在太平庸無能

  • and they shouldn't have ever been elected to do this job.”

    而且他們不該獲選來做這些職位

  • Now if you're like me,

    如果你跟我一樣

  • your reaction to this was probably the same as your reaction to,

    你對這席話的反應

  • really, this entire election cycle

    也許就跟你對這次總統大選一樣

  • Jane, stop this crazy thing! Jane!”

    「珍,快停掉這瘋狂的機器!珍!」

  • Sorry George,

    喬治,抱歉啦!

  • there's no stopping this crazy, out-of-control ride.

    我也無法阻止這又瘋狂又失控的機器

  • So is Trump correct that China is "raping" the United States?

    那川普說中國正在「強暴」美國到底對不對呢?

  • Well, some are pointing out that perhaps Trump is being

    有些人指出,也許川普的用字遣詞

  • a tad insensitive in his use of descriptors.

    是有點粗魯

  • But the United States does have a huge trade deficit with China.

    但美國對中國的確有巨額的貿易赤字

  • In 2015, the US bought $480 billion worth of Chinese goods.

    2015 年,美國向中國買進了 價值四千八百億美元的財貨

  • That's about one-fifth of all US imports.

    相當於全美五分之一的進口量

  • But the US only sold about $115 billion of goods to China last year.

    但去年美國只有賣給中國 大約一千一百五十億美元的財貨

  • And that marked the biggest annual trade deficit with China ever.

    這是有史以來與中國最大的貿易赤字

  • According to a 2013 report by the American Economic Review,

    根據 2013 年《美國經濟評論 》的報告

  • one million American factory jobs have been lost to China.

    有一百萬份美國製造業職缺已移轉至中國

  • So what could Donald Trump actually do about this if elected?

    那川普就算選上了又如何解決這樣的問題呢?

  • We'll, he's suggested this:

    他建議這樣做:

  • a 45% tariff on Chinese goods.

    針對中國貨品課徵 45% 的關稅

  • Which he cannot do.

    但他無法這麼做

  • You can't impose tariffs on entire countries.

    你不能對整個國家加重關稅

  • What you can do under existing laws

    在現行法規下你所能做的是

  • is to set out specific categories of imports

    對特定的進口貨品分門別類

  • you want to put a tariff on,

    然後對其加重關稅

  • like the US did to Chinese tires in 2009.

    就像美國 2009 年時對付中國輪胎那樣

  • The result?

    結果呢?

  • Tires just got imported from Indonesia, Mexico, and Thailand.

    輪胎換改從印尼、墨西哥還有泰國進來

  • And no, there were not suddenly more US jobs manufacturing tires.

    結果美國還是沒有增加輪胎製造業的工作職缺

  • But it's not easy to place these tariffs

    此外,要加徵這些關稅並不容易

  • because you'd have to prove specific violations of trade rules

    因為你必須要向世界貿易組織 (WTO)

  • to the World Trade Organization.

    證明他方有明確違背貿易協定,才可執行

  • They're the ones that regulate global commerce.

    WTO 就是管制全球商業活動的組織

  • You see, when the WTO was set up in 1995,

    要知道,當 WTO 在 1995 年創立之初

  • the rules laid out didn't really take into consideration

    其規定並未考量到

  • dealing with China

    該如何規範

  • a country where the Communist Party

    像中國這樣的共產國家

  • has pretty murky ties to just about everything,

    特別是共產黨觸角深入中國所有大小事

  • including the handling of the economy.

    包含對經濟的操控等

  • It's not really communism,

    並不是完全的共產主義

  • but the government is way more involved than in most countries.

    但是中共政府卻比其他國家政府 都還要更加介入人民生活

  • If a president Trump decide to say "screw it"

    如果川普總統最後決定說「管他的」

  • and did impose a broad China tariff, well,

    然後真的對中國廣泛課徵關稅,那…

  • that would kind of mean global trade laws no longer matter.

    就有點意味著全球貿易法規都不再重要了

  • And that goes against US policy

    而這有違自二次世界大戰以來

  • going as far back as the end of World War II.

    的美國國家政策

  • It was thought that increasing international trade

    普遍認為全球貿易的增長

  • would prevent international conflict.

    有助於避免全球衝突

  • And so the US has been lowering tariffs.

    也因此美國長期降低關稅

  • According to the World Bank,

    世界銀行也指出

  • the US imposes some of the lowest tariff rates in the world.

    美國的關稅是世界最低的其中幾個

  • And US manufacturing output right now is at an all-time high.

    而美國製造業的產出率也是歷史新高

  • So it's not that China is stealing US manufacturing jobs,

    所以偷走美國製造業職缺的不是中國

  • it's that technology is stealing US jobs.

    反而是科技的進步偷走了美國的工作

  • Because a lot of the jobs that used to be done by humans

    因為以前人力能完成的許多工作

  • have become automated.

    現在都被機器設備給取代了

  • Like bowling alley pinsetters.

    像是以前的保齡球置瓶員

  • Or switchboard operators.

    或是總機人員

  • Or checkout clerks.

    或是櫃台人員

  • And having a trade deficit is not in of itself a bad thing.

    而貿易赤字本身並不全然是一件壞事

  • The US economy runs on consumption,

    畢竟美國的經濟依賴消費而生

  • and boy are we good at it!

    而我們也相當的擅長消費!

  • "Can he break his own record of 68 hot dogs in 10 minutes?

    「他能打破他自己 10 分鐘吃下 68 根熱狗的紀錄嗎?

  • With seconds on the clock,

    時間只剩幾秒鐘

  • [Joey] Chestnut manages to do the impossible."

    栗子男再度完成不可能的任務」

  • That also means China has a lot of US dollars floating around.

    這也代表有許多美元熱錢正在中國移動

  • And though that's not going into buying US goods,

    儘管這些熱錢不是用來買美國貨

  • it is being used to buy US services.

    它買的卻是美國的服務

  • According to the Bureau of Economic Analysis,

    根據美國商業部經濟分析局指出

  • the US has a service surplus with China.

    在服務業方面,美國對中國有貿易順差

  • Though in 2014, it was only $28 billion,

    儘管 2014 時,順差僅有二百八十億美元

  • so not nearly as much as the trade deficit.

    比起貿易赤字仍天差地遠

  • But here's the thing: Trump has a point.

    但川普仍說對了一件事

  • No, not that China is stealing our jobs directly.

    不,不是關於中國直接 偷走了我們的工作

  • But according to one expert I interviewed,

    根據一位我訪談過的專家所示

  • the US loses an estimated $5 trillion a year to China

    由於中國軍方主導作案

  • yes, trillion

    美國每年估計有近五兆美元 沒錯,五兆美元

  • due to intellectual property theft

    的智慧財產權

  • spearheaded by the Chinese military.

    遭中國竊取

  • Not to mention all this trade and theft

    更甭提這些貿易與剽竊

  • are basically what prop up a cruel, tyrannical regime.

    就是建立這個殘忍而獨裁的政權的基礎

  • It's just that, when you put things like this

    只是當你把這些事情用這種方式表達

  • "We can't continue to allow China to rape our country…"

    「我們不能再容忍中國強暴我們的國家了…」

  • though people will listen, they might not take it seriously.

    儘管人們在聽,但他們不會認真看待這件事

  • What do you think?

    你認為呢?

  • Leave your comments below.

    將你的意見留在下面

  • Once again I'm Chris Chappell, and I'm voting for

    我是主持人 Chris Chappell 這次選舉我將投給…

  • cthulhu!

    克蘇魯!

On this episode of China Uncensored,

本集中國解密:

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋