Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (chipper music)

    (輕快音樂)

  • - No, it's just a lot of cocaine.

    – 沒啦,不就是些古柯鹼嘛

  • - So when Katie gets here, I'll start the intervention.

    – 等凱蒂來,我就開始這場戒毒會

  • - You're going to lead it?

    – 是你主持喔?

  • Not a professional ? That's a little ghetto.

    不是專業的來嗎? 真寒酸阿 (註:ghetto 泛指貧民窟,具種族歧視意味)

  • (groans)

    (嫌惡聲)

  • What?

    怎樣啦?

  • - Ghetto?

    – Ghetto?

  • - Oh, I can't say, "ghetto," any more?

    – 噢,是不可以說 ghetto 了嗎?

  • Everything is so P.C. these days.

    現在什麼要「政確」就是了

  • It's annoying how uptight you are.

    你們這麼玻璃心,真的很煩欸

  • - I know it's easy to think that we're being uptight

    – 我知道我們很容易被認為是玻璃心

  • but language evolves and it's fine to adapt to that.

    但是語言會演變,你要去適應它

  • You know, we know you're not a bad person

    我們知道你不是壞人

  • so just apologize and move on.

    所以就道個歉,讓它過去吧

  • Stop being such a girl.

    別像個女生

  • - Woah. - [Blonde Woman] Hang on,

    –沃嗚 –〔金髮女〕給我等等

  • what?

    你說什麼?

  • - No, no, no, I mean like he's being a little bitch. Like a girl.

    – 喔不不不,我意思是他剛剛就像個婊子、跟女生一樣

  • - Okay, that's not cool.

    – 夠了,真沒水準

  • - Like the way bitches are girls.

    – 但婊子就是女的阿

  • Oh, okay, fine.

    歐,好吧,隨便

  • Now this is effecting me, I think I'm with Grant.

    火燒到我這邊來了!我看我跟格蘭特同一國好了

  • Things are getting a little out of hand in the P.C. department

    政確部門有點失控了

  • and where do you draw the line ?

    你家住海邊喔?(管太多)

  • - Thank you.

    – 謝謝

  • - Thank you.

    – 自己人

  • - We're not being too P.C., you guys are just being dicks.

    – 我們才沒有政確過頭,是你們剛剛太超過

  • Take responsibility for the hurtful things you're saying.

    要對自己說的壞話負責阿

  • I mean, you're obviously using girl as an insult

    你剛剛很顯然把女性當作是種羞辱

  • and that's retarded.

    那樣做很蠢

  • - Woah! - [All] Woah! - Hey.

    – 沃嗚! –〔全體〕沃嗚! – 欸

  • - Wow, it's like no one can say anything any more.

    – 哇,是不准大家發表任何意見了嗎

  • You guys are just trying to find stuff

    你們根本是在雞蛋裡挑骨頭

  • that's not even there.

    火侯還不夠啦!

  • You're searching for ghosts, man.

    你們做新聞業的喔!(無中生有)

  • It's like no one can say anything without offending someone else these days.

    現在不管說什麼,都會得罪到人

  • - Look, culture is just constantly shifting

    – 你聽著,文化一直在改變

  • and it's our job as socially responsible human beings to adapt to that.

    身為對社會負責的人,適應它,是我們責無旁貸的義務

  • Honestly, I kind of thought that you Orientals would understand.

    老實說,我還以為你們東方人應該會懂(註:以oriental 稱呼亞洲人,會被視為種族歧視)

  • - Hey.

    – 欸

  • - [All] Woah.

    – 〔全體〕沃嗚

  • - What?

    – 怎樣啦?

  • I mean, okay, well, maybe P.C. culture

    我是說,對啦,好吧,或許政確文化

  • is getting a little bit too sensitive.

    真的有點太緊迫盯人了

  • Everybody's always policing each other's language.

    大家都在矯正彼此的用字遣詞

  • What happened to my first amendment rights?

    奇怪,我第一修正案的權利是跑去哪了? (註:美國第一修正案保障人們言論自由)

  • - It's not P.C. culture's fault, Siobhan.

    – 錯不在政確文化阿,西沃恩

  • It's just gay to call someone Oriental.

    – 錯在你稱呼他東方人,這樣很 gay (註:此處為很遜、很蠢之貶義)

  • - Oh !

    – 歐!

  • - What ?

    – 怎樣?

  • - I meant gay as in lame, not gay as in the people.

    – 我說的 gay 是遜咖的意思,不是同性戀啦

  • Man up, pussies.

    是男人就成熟點阿,娘們

  • - It's hurtful to use gay like that.

    – 像你那樣用 gay,很傷人欸

  • - And it's ableist to say, " lame."

    – 而且說 lame 是在歧視殘障人士欸 (註: lame 具跛腳/遜咖雙重義)

  • - Yeah, and man up is kind of sexist.

    – 對阿,而且說男人就該成熟,有點性別歧視喔

  • - Also, don't use the p word.

    – 還有,可以不要用娘們這個詞嗎

  • It's gross.

    很難聽欸

  • - Oh my God !

    – 我 的 天 !

  • I'm so sick of this P.C. social justice warrior atmosphere,

    我真是受夠這場烏煙瘴氣的政確正義戰

  • to live in a world where every word is a landmine

    這種字字都在玩踩地雷的社會

  • is not the kind of world I want to live in.

    才不是我想待的社會

  • - It's not the world's fault, okay.

    – 不是這個社會的錯,好嗎

  • You're being a dick for clinging to hurtful phrases.

    你自己白目,成天把那些字眼掛嘴邊

  • You can still use them if you want,

    你當然還是可以說那些字阿

  • just know that everyone's going to think you're an asshole.

    只是要有被大家當混帳的覺悟

  • Don't blame the world for being politically correct.

    不要怪這個政治正確的社會

  • - You know, actually, politically correct is not really politically correct any more.

    – 其實連政治正確,都不政確了

  • (everyone groaning)

    (眾人不耐聲)

  • It's a micro-aggression.

    那是微侵略 (註:一種更精巧的霸凌、歧視)

  • - That's crazy.

    – 到底有完沒完阿

  • - Crazy ?!

    – 有完沒完?!

  • That has not been okay for awhile now.

    從剛剛到現在就沒有片刻安寧過

  • - Then I guess I won't say anything at all.

    – 那我乾脆都不要說話就好了啊

  • I guess you're always right and I'm always wrong.

    反正你都真理,我都歪理

  • - Oh, come on, just admit for one goddamn second

    – 歐,少來這套,打開天窗說亮話吧!

  • that we're all the assholes here.

    在場的各位都是混帳阿!

  • - [Everyone] I'm not an asshole.

    – 〔眾人〕我才不是

  • (yelling, fighting)

    (吼叫、爭執)

  • - This is why I do this.

    – 知道為什麼我需要這個了吧

  • - Hi, I'm Cynthia from College Humor.

    – 嗨,我是《 College Humor 》頻道的辛西雅

  • Click here to subscribe.

    請點這裡訂閱

  • Click here for more fun stuff.

    點這裡看更多有趣的東西

  • And now for a wipe breakdown.

    現在來段背景舞蹈吧

  • Star wipe.

    星星

  • Diamond wipe.

    鑽石

  • Venetian wipe.

    威尼斯

  • Iris.

    虹膜

(chipper music)

(輕快音樂)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋