字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 [*singing low notes of game's theme song*] Buhh, buhh, buhh, buhh-- [唱主題曲] 邦~綁~邦~綁~ [W-PSHH!] [擊掌聲] TOP O' THE MORNING TO YA, LADDIES! 各位女士們早上好呀! My name is Jacksepticeye, and welcome to "Papers, Please!" 我是Jacksepticeye,歡迎來到《Paper, Please!》 [*in-game garbled foreign language*] [遊戲中的廣播聲] [cheerfully] Next, please! 下一位,請過來! Move it along! 隊伍向前! Hello, little lady! 哈囉,矮小的女士! Look at yer little head~ 看看你那小小的腦袋~ [*scanner beeping*] Your weight is different... 你的體重不一樣... Did you take a poop before you got here? 你來這邊之前有上大號嗎? Um... We're gonna have a "Denied," 嗯...我們要來個「拒絕入境」 and we're gonna have a reason, 還有理由 [threateningly] and we're gonna say get the fuck out of my line. 然後我們會說「他媽的滾出我的列隊!」 [cheerily] Ah-buh-bye~! 啊~掰掰~ [*in-game foreign language as transition*] [遊戲中的廣播聲] I can do all this shit now! 我現在可以做這些事了! [*erratic button pressing/beeping/clacking*] [各種亂按快捷鍵] [*in-game foreign language transition*] [遊戲中的廣播聲] [Robotically] Matching. [機械音] 符合 (X1) [more robotically] Matching. [機械音] 符合 (X2) [even more robotically] Matching~ [機械音] 符合 (X3) [robotic] Ohh. Numbers. Matching. [機械音] 喔~數字...符合! So good. 太棒了 [*buzzing*] Feels good~ 感覺真好~ [*in-game language transition*] [遊戲中的廣播聲] [*voicing guard character*] "I fought in Kolechia for 5 years." 「我在Kolechia打了五年的仗」 "You think this is bad?" 「你覺得這裡不好?」 "In Arstotzka, is 10 times worse than Kolechia." 「在Arstotzka..比這裡糟糕十倍!」 [*unfitting circus music intensifies + screams*] "Do not blame them for coming here..." 「不要怪他們跑來這裡......」 [*music ends abruptly*] "Anyways you are doing well, keep it up." 「總之,你做得很好,繼續努力吧!」 [normally] Thanks, bro! 謝謝你,老兄! Brofist! 兄弟拳! ...He brofisted me before he left. 他有跟我擊拳,在離開之前 You couldn't see it because it's all pixelated. 你看不到,因為都像素化了 [*in-game language transition*] [遊戲中的廣播聲] Everybody go home, 大家都回家吧! I have to go back to my wife and kids! 我必須回到妻小的身邊 [*Struggles to get into the rubbish bin*] [跳進垃圾桶] [*metallic clatter*] [金屬撞擊聲] Everybody gets medicine, 大家都有藥吃~ everybody gets heat and food, 大家都有暖氣和食物 Ohh, it's like fuckin' krizzity-Christmas up in here!! 喔,這根本就是超級棒的聖誕節! [*in-game language transition*] [遊戲中的廣播聲] [fearfully] Ohhh, gawd... 喔...天啊... [nervously] Good morning, Inspector... 早安,巡警... [*as Inspector*] "I just have a few questions for you." 「我有幾個問題要問你」 Okay... 好的... [very quietly] I'm scared... 我好害怕... [*paper rustling*] "Have you seen anything like this?" 「你有看過類似的東西嗎?」 *Moment of guilt* 啊! AHH! 馬的! [*ceramic shattering*] FUCK! 沒有! NO! 呃...沒有! Uhh, NO! [*paper crinkling*] 扣留! [*buzzer*] DETAINED!! [遊戲中的廣播聲] [*in-game language transition*] 哈囉,小馬鈴薯先生! [cutely] Hello, little potato man~! 喔,你就是最常製造麻煩的那位 [normally] Oh, you're the one that always causes trouble 你要拿出偽造的通行證,對吧? You've, like, fake tickets, don'tcha? 看到沒?他就像是「我想要通過」 See? He's like, "I wanna get in," 但他根本沒有天殺的文件! but he doesn't even have any fucking documents. 窩嗚! [*grate clangs*] WHOA! 發生了什麼事? [*buzzer sirens*] What happened?! 不!快回來! NO!! Get back! 他、他試著跳過邊境...你不能這樣做! [frantic] H-He tried to jump the border, you can't do that, 你必須要經過檢查站... You have to go through the checkpoint-- 老兄! DUDE!! 不! NO! [槍擊聲] [*guns firing*] 他被射殺了... He got shot-- 不~~~~~ [*explosion*] NOO!! [油炸物掉落聲] [*potatoes, french fries, and potato chips plopping down*] 馬鈴薯老兄... [mournfully] 'Tato bro... 你一直都是我的最愛! You were always my favorite! [遊戲主題曲之後面還有] [♪"Papers, Please" main theme ♪] ARSTOTZKA的榮耀! [in Slavic accent] GLOOORY TO ARSTOTZKA!! 最偉大的國家! GREATEST COUNTRY...! 讓我們引以為傲~~~~~ MAKE US PROOOOUD!!
B2 中高級 中文 美國腔 遊戲 老兄 主題曲 馬鈴薯 文件 女士 Jacksepticeye Animated | DETAINED!(請出示證件) (Jacksepticeye Animated | DETAINED! (Papers,Please)) 661 14 836926942 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字