Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Imagine that you invented a device

    想像你發明了一種設備

  • that can record my memories,

    能記錄我的記憶、

  • my dreams, my ideas,

    我的夢想、我的想法,

  • and transmit them to your brain.

    並且傳到你的大腦。

  • That would be a game-changing technology, right?

    那將是改變世界的新科技,對吧?

  • But in fact, we already possess this device,

    但事實上,我們已擁有這樣的設備,

  • and it's called human communication system

    它被稱為「人類溝通系統」

  • and effective storytelling.

    和「有效率的說故事方式」。

  • To understand how this device works,

    為瞭解這系統如何運作,

  • we have to look into our brains.

    我們得先瞭解大腦,

  • And we have to formulate the question in a slightly different manner.

    並且稍稍改變提問的方向。

  • Now we have to ask

    我們改問:

  • how these neuron patterns in my brain

    我大腦中跟記憶、 想法相關的神經元圖像,

  • that are associated with my memories and ideas

    是如何被傳輸到你的腦裡呢?

  • are transmitted into your brains.

    我們認為人能溝通須有兩大因素。

  • And we think there are two factors that enable us to communicate.

    首先,你的大腦必須在物理上 和我正在對你講話的聲波耦合。

  • First, your brain is now physically coupled to the sound wave

    其次,我們有共通的神經通訊協定

  • that I'm transmitting to your brain.

    使我們能夠溝通。

  • And second, we developed a common neural protocol

    我們何以得知的呢?

  • that enabled us to communicate.

    在普林斯頓的研究室裡

  • So how do we know that?

    我們對受測者進行 功能性核磁共振儀掃描,

  • In my lab in Princeton,

    就在他們講述或聆聽真實故事時, 掃描他們的大腦。

  • we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains

    為讓各位了解我們使用的刺激物,

  • while they are either telling or listening to real-life stories.

    我從一段故事中 截取了20秒來播放,

  • And to give you a sense of the stimulus we are using,

    由非常有才華的說故事人 吉姆·奧格雷迪來向我們講故事。

  • let me play 20 seconds from a story that we used,

    (吉姆·奧格雷迪的聲音) 我要 大聲地說出我的故事,我知道很好笑

  • told by a very talented storyteller,

    為了讓故事......更生動

  • Jim O'Grady.

    (笑聲)

  • (Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,

    我會加點油、添點醋,

  • and then I start to make it better --

    記者們稱之為「瞎掰」。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • by adding an element of embellishment.

    他們建議不要逾越那條線,

  • Reporters call this "making shit up."

    但我剛看見糕點飛過那條線, 砸在院長大人的臉上。

  • (Laughter)

    我還挺開心的。

  • And they recommend against crossing that line.

    (烏里·哈森:) 好,我們接下來看看

  • But I had just seen the line crossed between a high-powered dean

    當大腦聽到這類故事, 會怎樣反應。

  • and assault with a pastry.

    先從簡單的開始,一位聆聽者

  • And I kinda liked it."

    和他大腦的一塊區域:也就是 處理耳朵接收聲音的聽覺皮層區塊。

  • Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain

    如你所見,這特定區域的腦波 會隨著故事的進展而上下波動。

  • and see what's happening when you listen to these kinds of stories.

    接下來,我們拿此波形

  • And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:

    與其他受測者同區的腦波做比較。

  • the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.

    我們會問:

  • And as you can see, in this particular brain area,

    所有受測聽眾的反應有多相似呢?

  • the responses are going up and down as the story is unfolding.

    各位可以看到這五位受測者的腦波。

  • Now we can take these responses

    故事開講前,我們已經 開始掃描他們的大腦,

  • and compare them to the responses in other listeners

    當時他們正坐在黑暗中, 等待故事開講。

  • in the same brain area.

    如你所見,

  • And we can ask:

    此時五人的腦波上上下下,

  • How similar are the responses across all listeners?

    各不相同,毫不同步。

  • So here you can see five listeners.

    然而,就在故事開始後,

  • And we start to scan their brains before the story starts,

    奇妙的事情就發生了。

  • when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.

    (吉姆·奧格雷迪的聲音) 我 大聲說出我的故事,我知道很好笑,

  • As you can see,

    為了讓故事......

  • the brain area is going up and down in each one of them,

    (烏里·哈森) 突然間,所有人的腦波回應

  • but the responses are very different,

    都隨著故事的進展而上上下下,

  • and not in sync.

    波型都很類似。

  • However, immediately as the story is starting,

    事實上,各位聽我講話的時候

  • something amazing is happening.

    這種現象也正在你的大腦裏發生;

  • (Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,

    我們把這種現象稱為 「神經震盪同步化」效應。

  • and then I start to make it --

    為了要解釋什麼是 神經震盪同步化,

  • UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects

    讓我先解釋什麼是 「物理震盪同步化」。

  • lock to the story,

    我們來看看這五個節拍器,

  • and now they are going up and down in a very similar way

    把這五個節拍器想像成五個大腦。

  • across all listeners.

    如同故事開始前的五位聽者一樣,

  • And in fact, this is exactly what is happening now in your brains

    這五個節拍器會開始打拍子,

  • when you listen to my sound speaking.

    但並不同步。

  • We call this effect "neural entrainment."

    (滴答聲)

  • And to explain to you what is neural entrainment,

    現在來看一下,

  • let me first explain what is physical entrainment.

    當我把它們放在這兩個圓筒上, 會發生甚麼事,

  • So, we'll look and see five metronomes.

    (滴答聲)

  • Think of these five metronomes as five brains.

    兩個圓筒開始滾動了。

  • And similar to the listeners before the story starts,

    圓筒滾動的振動,透過木板,

  • these metronomes are going to click,

    把所有節拍器同步在一起,

  • but they're going to click out of phase.

    聽聽看現在的滴答聲。

  • (Clicking)

    (同步的滴答聲)

  • Now see what will happen when I connect them together

    這就是物理震盪同步化。

  • by placing them on these two cylinders.

    現在讓我們回到大腦,問一個問題:

  • (Clicking)

    是什麽在驅動神經震盪同步化呢?

  • Now these two cylinders start to rotate.

    是講者發出的聲音?

  • This rotation vibration is going through the wood

    還是所說的字彙?

  • and is going to couple all the metronomes together.

    還是講者想要表達的意思呢?

  • And now listen to the click.

    我們用以下的實驗來測試。

  • (Synchronized clicking)

    我們先將故事倒過來播放,

  • This is what you call physical entrainment.

    這保留了很多原有的聽覺特徵,

  • Now let's go back to the brain and ask:

    但是故事不再具有意義。

  • What's driving this neural entrainment?

    聽起來像這樣:

  • Is it simply the sounds that the speaker is producing?

    (吉姆·奧格雷迪不知所云的聲音)

  • Or maybe it's the words.

    在兩個大腦裡,我們用閃現的顏色

  • Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.

    來顯示相似腦區塊的回應。

  • So to test it, we did the following experiment.

    如你所見,進入耳朵的聲音,

  • First, we took the story and played it backwards.

    誘使所有受測者大腦內 處理聲音的聽覺皮層,全都同步了;

  • And that preserved many of the original auditory features,

    但同步的現象並未深入大腦。

  • but removed the meaning.

    然後我們把字彙加到聲音上。

  • And it sounds something like that.

    若拼湊重組吉姆·奧格雷迪的用字,

  • (Audio) JO: (Unintelligible)

    我們會得到一長串詞彙。

  • And we flashed colors in the two brains

    (吉姆·奧格雷迪的聲音) ...動物...事實上...

  • to indicate brain areas that respond very similarly across people.

    就在......餡餅人... 可能......我的故事

  • And as you can see,

    (烏里·哈森:) 大家看到這些字開始對準了,

  • this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains

    但只發生在前期的語言區, 別的區沒對準。

  • in auditory cortices that process the sounds,

    我們把這些字彙排成句子。

  • but it didn't spread deeper into the brain.

    (吉姆·雷迪的聲音) 他們建議不要逾越那條線。

  • Now we can take these sounds and build words out of it.

    他說,「親愛的吉姆, 好故事。很詳細。」

  • So if we take Jim O'Grady and scramble the words,

    「你不知道她是經由我 才認識他的嗎?」

  • we'll get a list of words.

    (烏里·哈森):如同你們看到的

  • (Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...

    所有的人、 所有接收語言處理區 的回應都一致,或者很相似。

  • and right on ... pie man ... potentially ... my stories

    然而,只有當我們使用完整、 引人入勝、連貫的故事時,

  • UH: And you can see that these words start to induce alignment

    反應才會進入大腦的深層區域,

  • in early language areas, but not more than that.

    包括額葉皮層和部分頂葉皮層,

  • Now we can take the words and start to build sentences out of them.

    從而令所有人 都出現非常相似的反應。

  • (Audio) JO: And they recommend against crossing that line.

    我們認為,聽眾這些相似的 大腦高層次區塊反應

  • He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.

    是由講者的語意所觸發,

  • Didn't she only know about him through me?"

    並非文字或聲音本身。

  • UH: Now you can see that the responses in all the language areas

    倘若推論正確, 那麼我們相當有把握,

  • that process the incoming language

    若以兩種截然不同的語言 講述同樣的想法,

  • become aligned or similar across all listeners.

    大腦的反應仍然會近似。

  • However, only when we use the full, engaging, coherent story

    為了測試,我們在實驗室裏 做了以下實驗。

  • do the responses spread deeper into the brain

    我們把這個英語故事 翻譯成俄語。

  • into higher-order areas,

    現在有了兩組不同的聲音 和語言系統

  • which include the frontal cortex and the parietal cortex,

    傳達完全相同的意思。

  • and make all of them respond very similarly.

    讓英語聽眾聽英語故事,

  • And we believe that these responses in higher-order areas are induced

    俄語聽眾聽俄語的,

  • or become similar across listeners

    比較兩組人的反應。

  • because of the meaning conveyed by the speaker,

    當這樣做的時候,我們並沒有在 語言的聽覺皮層看到相似的反應,

  • and not by words or sound.

    因為語言和聲音迥異。

  • And if we are right, there's a strong prediction over here

    但是,兩組的高階區域 的反應仍然相似。

  • if I tell you the exact same ideas

    我們認為,這是因為他們都以 相當類似的方式來明瞭故事內容。

  • using two very different sets of words,

    故事結束後的測驗 證實了這一推論。

  • your brain responses will still be similar.

    我們認為有效溝通 必須有這樣的較準。

  • And to test it, we did the following experiment in my lab.

    舉個例子,你們都聽得出來

  • We took the English story

    英語並不是我的母語。

  • and translated it to Russian.

    我在另一種語言環境中長大,

  • Now you have two different sounds and linguistic systems

    你們當中很多人可能也是如此。

  • that convey the exact same meaning.

    儘管如此,我們依然可以溝通,

  • And you play the English story to the English listeners

    為什麼呢?

  • and the Russian story to the Russian listeners,

    我們認為,能溝通是因為 我們有表達語意的共通代碼。

  • and we can compare their responses across the groups.

    到目前為止,我只談到 聽者大腦裡發生的情況,

  • And when we did that, we didn't see responses that are similar

    以及你聆聽時大腦內的情況。

  • in auditory cortices in language,

    但,講者腦內的情況,

  • because the language and sound are very different.

    在我對你們說話時, 我的腦內是什麼情況呢?

  • However, you can see that the responses in high-order areas

    為了觀察講者的大腦,

  • were still similar across these two groups.

    我們請求講者 進入儀器接受掃描,

  • We believe this is because they understood the story in a very similar way,

    然後比較他的大腦 和聽者聽故事時的大腦反應。

  • as we confirmed, using a test after the story ended.

    要記得,發言和理解話語 的過程是大不相同的。

  • And we think that this alignment is necessary for communication.

    我們可能會問:它們有多相似呢?

  • For example, as you can tell,

    令我們驚訝的是,

  • I am not a native English speaker.

    我們看到,聽者之間的 所有這些複雜波形,

  • I grew up with another language,

    實際上都源自演講者的大腦。

  • and the same might be for many of you in the audience.

    所以,講話和理解 倚賴非常類似的過程。

  • And still, we can communicate.

    我們也發現

  • How come?

    聽者和講者的大腦越是近似,

  • We think we can communicate because we have this common code

    他們的溝通就越順暢。

  • that presents meaning.

    所以我知道,如果你們 現在完全聽不懂我的話,

  • So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,

    我希望不會出現這種情況,

  • in your brain, when you're listening to talks.

    那麼,你們的大腦反應 就會與我的非常不同。

  • But what's happening in the speaker's brain, in my brain,

    但我也知道,若你此刻 真正理解我所說的,

  • when I'm speaking to you?

    那麼,你的腦、你的腦、和你的腦,

  • To look in the speaker's brain,

    就會與我的非常相似。

  • we asked the speaker to go into the scanner,

    現在,綜合以上所有資訊 我們要問一個問題:

  • we scan his brain

    我們該如何利用它, 把我大腦中的記憶

  • and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners

    傳送到你們的大腦中呢?

  • listening to the story.

    我們做了下列實驗。

  • You have to remember that producing speech and comprehending speech

    我們在受測者首次觀看 英國國家廣播公司的

  • are very different processes.

    「新世紀福爾摩斯」電視節目時, 掃描他們的腦部。

  • Here we're asking: How similar are they?

    然後我們讓他們回到掃描儀前

  • To our surprise,

    把故事講給另一個 從沒看過這部電影的人聽。

  • we saw that all these complex patterns within the listeners

    具體來說,

  • actually came from the speaker brain.

    想象一下這個場景:

  • So production and comprehension rely on very similar processes.

    福爾摩斯坐進了 倫敦的一輛計程車,

  • And we also found

    而司機正是他尋找的兇手。

  • the stronger the similarity between the listener's brain

    對我而言,做為一個觀眾,

  • and the speaker's brain,

    當我觀看時,腦中有種特定的圖像。

  • the better the communication.

    現在,透過講述下列幾個詞語, 我的腦中再度激發出同樣的圖像:

  • So I know that if you are completely confused now,

    福爾摩斯、倫敦、兇手。

  • and I do hope that this is not the case,

    當我把這些字彙傳至你的大腦時,

  • your brain responses are very different than mine.

    你必須在你的大腦裡重建圖像。

  • But I also know that if you really understand me now,

    事實上,我們看到那些圖像 正在你腦中湧現。

  • then your brain ... and your brain ... and your brain

    我們當時相當驚訝,

  • are really similar to mine.

    在我描述的時候,你的腦波

  • Now, let's take all this information together and ask:

    跟我幾個月前看那部片子時 被掃描機掃到的腦波非常相似。

  • How can we use it to transmit a memory that I have

    這正是我們說故事 和傳遞資訊時的機制。

  • from my brain to your brains?

    因為,舉個例子來說,

  • So we did the following experiment.

    此刻,你們聽得很辛苦, 嘗試想要理解我所說的話,

  • We let people watch, for the first time in their life,

    我知道,那並不容易。

  • a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.

    但我希望在某個頓悟點, 我們同步了,你理解我所說的話了。

  • And then we asked them to go back to the scanner

    我認為,過幾個小時、 幾天,或幾個月後,

  • and tell the story to another person that never watched the movie.

    你在派對中遇見某人,

  • So let's be specific.

    跟他說起這個演講,

  • Think about this exact scene,

    突然間,你會覺得,彷彿就像 他和我們一起站在這裏一樣。

  • when Sherlock is entering the cab in London

    現在你明白了, 我們如何用這個機制

  • driven by the murderer he is looking for.

    來傳達人與人之間的記憶、知識,

  • With me, as a viewer,

    很棒,對吧?

  • there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.

    但我們之間的溝通 仰賴於我們之間的共通點。

  • Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again

    因為,舉例來說,

  • by telling the world: Sherlock, London, murderer.

    如果我用英國的同義詞

  • And when I'm transmitting these words to your brains now,

    「出租馬車」取代「計程車」,

  • you have to reconstruct it in your mind.

    大部分的聽眾就會無法與我同步, 矇了、茫然了。

  • In fact, we see that pattern emerging now in your brains.

    溝通的同步不僅取決於 我們對基本概念的理解能力,

  • And we were really surprised to see

    也倚賴我們有建立 共通點和理解的能力,

  • that the pattern you have now in your brains

    及相同的信仰體系。

  • when I'm describing to you these scenes

    因為我們知道,在許多情況下,

  • would be very similar to the pattern I had when I watched this movie

    人們以非常不同的方式, 來解讀完全同樣的故事。

  • a few months ago in the scanner.

    因此,我們在實驗室裡 做下列的測試。

  • This starts to tell you about the mechanism

    我們採用法學博士塞林格 的一個故事,

  • by which we can tell stories and transmit information.

    故事中,一個丈夫 在派對中與妻子失聯,

  • Because, for example,

    他打電話給最要好的朋友,問: 「你見到我太太了嗎?」

  • now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.

    半數的受測者被告知:

  • And I know that it's not easy.

    那個人的妻子與好友有染;

  • But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.

    而另外一半則被告知:

  • And I think that in a few hours, a few days, a few months,

    妻子很忠誠, 是丈夫的忌妒心太重。

  • you're going to meet someone at a party,

    故事開始前的一句話 就足以決定大腦的反應,

  • and you're going to tell him about this lecture,

    所有相信妻子不忠的人, 大腦高階區的反應非常相似,

  • and suddenly it will be as if he is standing now here with us.

    但與另一組人不同。

  • Now you can see how we can take this mechanism

    如果一個句子足以讓你的大腦 與持相同看法的人相似

  • and try to transmit memories and knowledge across people,

    與持不同看法的人相異,

  • which is wonderful, right?

    那麼想想看,在現實生活中 這種效應會被放大到甚麼樣的程度?

  • But our ability to communicate relies on our ability

    當我們日復一日聽著由不同媒體 所報導的相同新聞,

  • to have common ground.

    例如《福斯新聞》或《紐約時報》,

  • Because, for example,

    造成我們對事實的觀點 有截然不同的看法。

  • if I'm going to use the British synonym

    因此,讓我總結一下。

  • "hackney carriage" instead of "cab,"

    如果今晚一切按計劃進行,

  • I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.

    我可以用我的聲音 與你的大腦產生共鳴。

  • This alignment depends not only on our ability

    然後利用這種共鳴,

  • to understand the basic concept;

    把我大腦裡的記憶、想法圖像 傳至你的大腦。

  • it also depends on our ability to develop common ground and understanding

    在此,我向各位揭露了 我們神經溝通機制的秘密,

  • and shared belief systems.

    我們知道它可以改善 我們的溝通方式。

  • Because we know that in many cases,

    這些研究也表明,溝通依賴共同點,

  • people understand the exact same story in very different ways.

    身為社會一分子的我們必須得擔心,

  • So to test it in the lab, we did the following experiment.

    我們是否已失去了這種共同點, 是否失去了與他人溝通的能力,

  • We took a story by J.D. Salinger,

    因為我們放任少數的強勢媒體 控制了麥克風,

  • in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,

    操縱了我們的想法。

  • and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"

    我只是個科學家, 不知如何解決這個問題。

  • For half of the subjects,

    但或許有個可行的方法,

  • we said that the wife was having an affair with the best friend.

    就是回復到自然的溝通方式,

  • For the other half,

    也就是對話:

  • we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.

    在談話中不是只有我對你講話,

  • This one sentence before the story started

    而是更自然的談話方式,

  • was enough to make the brain responses

    當我在說的時候,我同時也在聆聽,

  • of all the people that believed the wife was having an affair

    我們一起試著達成共識和新想法。

  • be very similar in these high-order areas

    因為,畢竟,

  • and different than the other group.

    能與我們產生共鳴的人 定義了我們是什麼樣的人。

  • And if one sentence is enough to make your brain similar

    我們對另一個大腦 產生共鳴的基本渴望

  • to people that think like you

    在年齡很小的時候就已經開始了。

  • and very different than people that think differently than you,

    最後,我用自己生活中的 一個例子作為結束,

  • think how this effect is going to be amplified in real life,

    我覺得這是一個很好的例子

  • when we are all listening to the exact same news item

    說明了「共鳴」定義了我們是誰。

  • after being exposed day after day after day

    這是我兒子喬納森 非常年幼的時候。

  • to different media channels, like Fox News or The New York Times,

    看他與內人一起玩聲音的遊戲,

  • that give us very different perspectives on reality.

    僅僅源自渴望與他人 產生共鳴的單純喜悅。

  • So let me summarize.

    (兩個人發聲)

  • If everything worked as planned tonight,

    (笑聲)

  • I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.

    想想看,我的兒子與他生命中 其他人共鳴的能力,

  • And I used this coupling

    將會如何形塑出他未來的人格。

  • to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas

    也想想看,

  • into your brains.

    你平日與生命中其他人的互動, 如何改變了你。

  • In this, I start to reveal the hidden neural mechanism

    所以持續跟其他人產生共鳴。

  • by which we communicate.

    持續分享你的想法,

  • And we know that in the future it will enable us to improve

    因為我們共鳴起來的總力量,

  • and facilitate communication.

    遠遠勝過我們分開的個別力量。

  • But these studies also reveal

    謝謝。

  • that communication relies on a common ground.

    (掌聲)

  • And we have to be really worried as a society

  • if we lose this common ground and our ability to speak with people

  • that are slightly different than us

  • because we let a few very strong media channels

  • take control of the mic,

  • and manipulate and control the way we all think.

  • And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.

  • But maybe one way to do it

  • is to go back to the more natural way of communication,

  • which is a dialogue,

  • in which it's not only me speaking to you now,

  • but a more natural way of talking,

  • in which I am speaking and I am listening,

  • and together we are trying to come to a common ground and new ideas.

  • Because after all,

  • the people we are coupled to define who we are.

  • And our desire to be coupled to another brain

  • is something very basic that starts at a very early age.

  • So let me finish with an example from my own private life

  • that I think is a good example of how coupling to other people

  • is really going to define who we are.

  • This my son Jonathan at a very early age.

  • See how he developed a vocal game together with my wife,

  • only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.

  • (Both vocalizing)

  • (Laughter)

  • Now, think how the ability of my son

  • to be coupled to us and other people in his life

  • is going to shape the man he is going to become.

  • And think how you change on a daily basis

  • from the interaction and coupling to other people in your life.

  • So keep being coupled to other people.

  • Keep spreading your ideas,

  • because the sum of all of us together, coupled,

  • is greater than our parts.

  • Thank you.

  • (Applause)

Imagine that you invented a device

想像你發明了一種設備

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 TED 大腦 故事 溝通 吉姆 腦波

【TED】烏里-哈森:這是你關於溝通的大腦(This is your brain on communication | Uri Hasson)。 (【TED】Uri Hasson: This is your brain on communication (This is your brain on communication | Uri Hasson))

  • 1164 51
    Erina Kawagishi 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字