字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 (CHEERS, APPLAUSE) Thank you all. (歡呼、鼓掌)謝謝你們 Thank you so much. 真的很感謝 You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this 不敢相信我第一次來到這個會場,已經是八年前的事了 convention to talk with you about why I thought my husband should be president. 八年前,我曾和你們分享為什麼我的丈夫應該成為總統 (CHEERS, APPLAUSE) Remember how I told you about his character (歡呼、鼓掌)記得我是怎麼告訴你們他的為人 and convictions, his decency and his grace, the traits that we’ve seen every day that 和他的信念、他的正直和他的善良,這些我們每天都能見到的特質 he’s served our country in the White House. 當他在白宮為我們的國家服務的時候 (CHEERS, APPLAUSE) I also told you about our daughters, how they (歡呼、鼓掌)我也談到我們的女兒,她們 are the heart of our hearts, the center of our world. 是我們的心頭肉,是我們世界的中心 And during our time in the White House, we’ve had the joy of watching them grow from bubbly 而在我們任職於白宮期間,我們開心地看著她們從活潑好動 little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington. 的小女孩逐漸蛻變為成熟的年輕女性,這段人生旅程從我們抵達華盛頓的那一刻就展開了 When they set off for their first day at their new school, I will never forget that 當她們第一天要出發前往新學校時,我永遠都不會忘記那個 winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black 冬天的早晨,當我看著我七歲和十歲的女孩們,擠進那黑色的 SUVs with all those big men with guns. 休旅車中,旁邊還跟著配了槍的彪形大漢 (LAUGHTER) And I saw their little faces pressed up against (笑聲)然後我看見她們小小的臉蛋貼在 the window, and the only thing I could think was, what have we done? 車窗上,我當時唯一想到的事情是,我們到底做了什麼? (LAUGHTER) See, because at that moment I realized that (笑聲)是的,因為在那一刻我了解到 our time in the White House would form the foundation for who they would become and how 我們在白宮的時間將會成為一個影響她們在未來變成什麼人的重要關鍵 well we managed this experience could truly make or break them. 而我們如何走過這些經驗,可以成就她們,也可能會毀掉她們 That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls 這就是每一天當我和歐巴馬試著教導並保護我們的女孩時所思考的事 through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore 面對這種在聚光燈下生活的不尋常挑戰,我們如何一再告誡她們不要去在乎 those who question their father’s citizenship or faith. 那些質疑她們父親的公民身份以及信念的人 (CHEERS, APPLAUSE) How we insist that the hateful language they hear (歡呼、鼓掌)我們又如何的堅持,她們所聽到的那些仇恨的話語 from public figures on TV does not represent the true spirit of this country. 那些從電視上的公眾人物口中說出的話,並不能代表這個國家的精神 (CHEERS, APPLAUSE) How we explain that when someone is cruel (歡呼、鼓掌)我們如何向她們解釋,當某些人表現出殘酷 or acts like a bully, you don’t stoop to their level. 或是霸凌別人時,請不要成為那樣的人 No, our motto is, when they go low, we go high. 不,我們的座右銘就是,儘管別人選擇走低級的路,我們仍然要堅持自己的格調 (CHEERS, APPLAUSE) With every word we utter, with every action we take (歡呼、鼓掌)我們所說出的每個字,我們所採取的每一個行動 , we know our kids are watching us. 我們知道孩子們都在看著 We as parents are their most important role models. 身為父母親的我們是她們最重要的模範 And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and 而且,讓我告訴你們,歐巴馬和我用同樣的方法來履行我們身為總統和 first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, 第一夫人的職責,因為,我們知道我們說的話和我們的行為很重要,不只是對我們自己的女兒 but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report 也對全國各地的孩子們,對那些告訴我們昨天在電視上看到我們的孩子,那些說著 on you for school. 我把你們寫進了學校作業的孩子們 Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope 像是那個小黑人男孩仰起頭看著我的丈夫,他大大的眼睛中帶著希望 and he wondered, is my hair like yours? 然後問,我的頭髮跟你的一樣嗎? And make no mistake about it, this November when we go to the polls that is what we’re 請不要誤會我所說的話,今年11月,我們進入投票亭時,我們所做的選擇 deciding, not Democrat or Republican, not left or right. 並不是選民主黨或共和黨,也不是傾向左派或右派 No, in this election and every election is about who will have the power to shape our 不,這次選舉,和每一次的選舉都,都是關乎誰將會有能力 children for the next four or eight years of their lives. 在未來的四年或八年的時間裡,為我們的孩子的生活帶來影響 (CHEERS, APPLAUSE) And I am here tonight because in this election (歡呼、鼓掌)而且我今晚在這裡是因為在這次選舉中 there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I 我相信只有一個人可以承擔這個重責大任 believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend 只有一個人真正有資格成為美國總統,她就是我們的朋友 Hillary Clinton. 希拉蕊 柯林頓 (CHEERS, APPLAUSE) That’s right. (歡呼、鼓掌)是的 (CHEERS, APPLAUSE) See, I trust Hillary to lead this country (歡呼、鼓掌)我相信讓希拉蕊來領導這個國家 because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own 因為我已經看過她對我們國家的孩子們所做出的奉獻,不僅只是對她自己的 daughter, who she has raised to perfection… 女兒,她培育的完美女孩 (CHEERS, APPLAUSE) …but every child who needs a champion, kids (歡呼、鼓掌)...而是每一個需要被保護的孩子, who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever 每一個需要繞遠路上學,因為要躲避幫派的騷擾的孩子,每一個擔心自己 afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better 負擔不起大學學費的孩子,每一個雖然父母完全不懂英文,卻對生活有著美好憧憬的孩子 life, kids who look to us to determine who and what they can be. 每一個看著我們,然後決定自己將要成為什麼樣的人的孩子 You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make 希拉蕊奉獻了大半的人生投入在許多辛苦且得不到感謝的工作 a difference in their lives… 為的是能改變這些孩子的生活 (CHEERS, APPLAUSE) …advocating for kids with disabilities as (歡呼、鼓掌)..當她還是年輕的律師時,她為身心障礙的孩童發聲 a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality 當她是第一夫人的時候,她為了兒童健康奔走, child care in the Senate. 當她成為了參議員,她關注兒童托育的品質, And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. 而當她在八年前沒有贏得總統提名時,她也沒有因此而憤怒或失去希望 (CHEERS, APPLAUSE) Hillary did not pack up and go home, because (歡呼、鼓掌)希拉蕊沒有就此收拾行李、打包回家,因為 as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires 希拉蕊知道為人民服務遠比她自己的期望 and disappointments. 和失望重要 (CHEERS, APPLAUSE) So she proudly stepped up to serve our country once again (歡呼、鼓掌)因此她驕傲的挺身而出,再一次的為我們的國家服務 as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe. 接受了國務卿的職位,在全球為兒童安全議題奔走 And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work 而且你可以看見,有好多的時刻,希拉蕊都可以決定說這個工作 was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being 太困難,為國服務所付出的代價太高了,她厭煩了總是被人 picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. 批評,只因為她的穿著裝扮或她說話的方式或甚至是她大笑的樣子 But here’s the thing. 然而事實是 What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. 最令我折服的是希拉蕊從來不會被壓力打倒 She never takes the easy way out. 她從來不會只選擇容易的道路 And Hillary Clinton has never quit on anything in her life. 而且希拉蕊 柯林頓從不輕言放棄 (CHEERS, APPLAUSE) And when I think about the kind of president (歡呼、鼓掌)而當我想到什麼樣的總統 that I want for my girls and all our children, that’s what I want. 是我想要為我的女兒們以及所有我們的孩子們所選擇的,那就是她 I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and 我想要一個已經證明自己有著不屈不擾的力量的人,一個了解這份工作和 takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not 會嚴肅對待這份工作的人,一個了解身為總統所要面對的問題不是 black and white and cannot be boiled down to 140 characters. 非黑即白,而且不能只靠推特上的140個字元來解決(暗諷川普慣的推特發言) (CHEERS, APPLAUSE) Because when you have the nuclear codes at (歡呼、鼓掌)因為當核武密碼就在 your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. 你的指尖而且軍事力量由你來統御時,你不能夠在彈指之間草率的做出決定 You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. 你不能好面子或是有痛打別人的傾向 You need to be steady and measured and well-informed. 你必須沉穩、慎重並且見多識廣 (CHEERS, APPLAUSE) I want a president with a record of public (歡呼、鼓掌)我想要的總統是有從事過公共服務 service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and 經驗的的人,這個人一生的志業會告訴我們的孩子,我們所追求的不是名氣和 fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed. 財富,我們的努力是為了讓每一個人都擁有成功的機會 (CHEERS, APPLAUSE) And we give back even when we’re struggling ourselves (歡呼、鼓掌)而且我們在即使是自己陷入困境時也要懂得感謝 because we know that there is always someone worse off. 因為我們知道總是有人的處境比我們更加艱難 And there but for the grace of God go. I want a president who will teach our children 而上帝的恩典將帶領我們,我想要的總統是將會告訴我們的孩子 that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our 在這個國家的每一個人都很重要,這個總統必須真正相信那些願景,那些我們國家的 Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part 創建者在許多年以前提出的,那就是人人生而平等,每個個體都值得被關愛 of the great American story. 也都是這偉大美國夢的一部分 (CHEERS, APPLAUSE) And when crisis hits, we don’t turn against (歡呼、鼓掌)當危機來臨時,我們不會用惡言相向 each other. 來面對彼此 No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together. 不,我們要細心聆聽彼此的話語,依靠彼此,因為團結才會使我們更加強大 (CHEERS, APPLAUSE) And I am here tonight because I know that (歡呼、鼓掌)而且我今晚站在這裡是因為我知道 that is the kind of president that Hillary Clinton will be. 希拉蕊可以成為這樣的一位總統 And that’s why in this election I’m with her. 而且這也是為什麼這次的選舉我與她同行 (CHEERS, APPLAUSE) You see, Hillary understands that the president (歡呼、鼓掌)希拉蕊明白身為一位總統 is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. 的重點只有一件事,那就是留下一個更美好的未來給我們的下一代 That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf 這也是我們一直以來推動這個國家向前進的方式,這要藉由我們所有人團結在一起來為 of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, 我們的下一代做出努力,那些志願擔任球隊教練的夥伴們,那些在周日教導孩子的夥伴們 because they know it takes a village. 因為他們懂得這需要整個地球村的力量 (CHEERS, APPLAUSE) Heroes of every color and creed who wear the (歡呼、鼓掌)不同膚色和信仰的英雄們穿上 uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers 制服並付出他們的生命來傳遞為自由而戰的祝福,警察 and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. 和抗議者在達拉斯都是深切的期望能夠保護我們的孩子們的安全 (CHEERS, APPLAUSE) People who lined up in Orlando to donate blood (鼓掌、歡呼)人們在奧蘭多排隊是為了捐出熱血 because it could have been their son, their daughter in that club. 因為他們知道很有可能會是他們的兒子、他們的女兒在那個俱樂部裡 (CHEERS, APPLAUSE) Leaders like Tim Kaine… (歡呼、鼓掌)像是提姆 柯恩這樣的領導者 (CHEERS, APPLAUSE) …who show our kids what decency and devotion 讓我們的孩子知道正直和奉獻 look like. 是什麼 Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting 像是希拉蕊 柯林頓這樣的領導者,擁有膽量和優雅的氣度,不斷的努力去 those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, 突破那些又高又難以接近的玻璃天花板 lifting all of us along with her. 並帶領著我們與她一同向上提昇 (CHEERS, APPLAUSE) That is the story of this country, the story (歡呼、鼓掌)這正是屬於這個國家的故事,這樣的故事 that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt 一直帶領著我來到今晚的這個舞台,那些好幾代以來受到 the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on 束縛的打擊,奴役的羞愧、因種族隔離而刺痛的人們的故事,而那些仍然繼續在 striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning 努力並懷抱希望而且完成志業的人讓我能夠每天早晨醒 in a house that was built by slaves. 在一個由奴隸所建造的屋子裡 (CHEERS, APPLAUSE) And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, (歡呼、鼓掌)並且能夠看著我的女兒們,兩個漂亮、聰明 black young women playing with their dogs on the White House lawn. 年輕的黑人女性在白宮的草坪上和他們的狗狗們玩耍 (CHEERS, APPLAUSE) And because of Hillary Clinton, my daughters (歡呼、鼓掌)而且因為希拉蕊 柯林頓,我的女兒們 and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the 以及我們所有人的兒子和女兒們現在能夠理所當然的認為一個女人可以成為 United States. 美國總統 (CHEERS, APPLAUSE) So, look, so don’t let anyone ever tell (歡呼、鼓掌)所以,看看吧,不要讓任何人告訴 you that this country isn’t great, that somehow we need to make it great again. 你說這個國家不偉大,或是什麼我們必須再次讓這個國家成為偉大的國家 Because this right now is the greatest country on earth! 因為此刻我們的國家就是世界上最偉大的國家! (CHEERS, APPLAUSE) And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader (歡呼、鼓掌)而且當我的女兒們準備出發進入這個世界的時候,我想要一個值得 who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls’ promise and all our 這個事實的領導者,一個值得我的女兒們以及所有的 kids’ promise, a leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly 孩子們託付承諾的領導者,一個被愛和希望來引領著每一天並成就 big dreams that we all have for our children. 我們對我們的孩子所懷抱的夢想 So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best. 所以,在這次的選舉中,我們不能只是坐著並期望事情可以自行解決 We cannot afford to be tired or frustrated or cynical. 我們不能被厭倦、挫折或冷嘲諷所打擊 No, hear me. 不,聽我說 Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago. 從現在到11月,我們所要做的跟八年前一樣,跟四年前一樣 (CHEERS, APPLAUSE) We need to knock on every door, we need to (歡呼、鼓掌)我們要去敲每一戶人家的門,我們要去 get out every vote, we need to pour every last ounce of our passion and our strength 爭取每一張選票,我們要傾進我們所有的熱情和力量 and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America! 加上我們對這個國家的愛來讓希拉蕊 柯林頓成為美國的總統 (CHEERS, APPLAUSE) (歡呼、鼓掌) So let’s get to work. 所以,讓我們開始行動, Thank you all and God bless.(CHEERS, APPLAUSE) 謝謝你們和上帝保佑(歡呼、鼓掌)
B1 中級 中文 美國腔 歡呼 希拉蕊 總統 孩子 國家 女兒 最新經典演說!蜜雪兒歐巴馬在民主黨全國代表大會的精彩演說 (Watch first lady Michelle Obama’s full speech at the 2016 Democratic National Convention) 9651 1572 Quỳnh Anh 發佈於 2016 年 11 月 29 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字