Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In many ways, our memories make us who we are,

    在許多方面來說, 記憶決定了我們是「誰」、

  • helping us remember our past,

    讓我們想起過去、

  • learn and retain skills,

    學習、維持技能、

  • and plan for the future.

    以及計畫未來。

  • And for the computers that often act as extensions of ourselves,

    對作為人類延伸角色的電腦來說,

  • memory plays much the same role,

    記憶體的功用大致相同,

  • whether it's a two-hour movie,

    無論 1 部 2 小時的電影、

  • a two-word text file,

    或 2 個單字的文字檔、

  • or the instructions for opening either,

    或是打開它們的指令,

  • everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,

    無論如何,電腦記憶體 都以「位元」形式存放,

  • or binary digits.

    或稱「二進位」數字。

  • Each of these is stored in a memory cell

    每 1 位元存放於 1 個「記憶元」中,

  • that can switch between two states for two possible values,

    且有 2 個狀態代表 2 個值:

  • 0 and 1.

    0 與 1。

  • Files and programs consist of millions of these bits,

    檔案與程式由數百萬個位元組成,

  • all processed in the central processing unit,

    全部都在中央處理器中處理,

  • or CPU,

    稱為 CPU -

  • that acts as the computer's brain.

    作用如同電腦的大腦。

  • And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,

    隨著處理的位元容量指數成長,

  • computer designers face a constant struggle

    電腦設計師不斷努力處理

  • between size, cost, and speed.

    容量、成本、和處理速度 三方面的難題。

  • Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,

    如同我們,電腦擁有短暫記憶體, 用於即時任務,

  • and long-term memory for more permanent storage.

    與永久記憶體作為儲存空間。

  • When you run a program,

    當你執行程式時,

  • your operating system allocates area within the short-term memory

    作業作系統會分配短暫記憶體

  • for performing those instructions.

    以便執行程式指令。

  • For example, when you press a key in a word processor,

    例如,當你在編輯器中 上按下 1 個鍵時,

  • the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.

    CPU 立即存取記憶體, 取得資料對應的位元組。

  • It could also modify them, or create new ones.

    可以修改位元組的值, 或是新增位元組。

  • The time this takes is known as the memory's latency.

    存取所花費的時間稱為「讀取時間」。

  • And because program instructions must be processed quickly and continuously,

    由於程式的指令必須 迅速與連續的進行處理,

  • all locations within the short-term memory can be accessed in any order,

    因此所有短暫記憶體 皆可按照任意順序來存取,

  • hence the name random access memory.

    故又稱為「隨機存取記憶體」 - R A M。

  • The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.

    最常見的 RAM 為 「動態隨機存取記憶體」- D R A M

  • There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor

    每個記憶元由微小 電晶體和電容組成,

  • that store electrical charges,

    可以儲存電荷,

  • a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.

    0 值為不含電荷, 1 值則含電荷。

  • Such memory is called dynamic

    此類記憶體稱為「動態」 的原因是:

  • because it only holds charges briefly before they leak away,

    因為電荷洩漏很快, 所以維持狀態很短暫,

  • requiring periodic recharging to retain data.

    需要高速重複 供應電荷以保持狀態。

  • But even its low latency of 100 nanoseconds

    即便已是相當快速的 0.1 微秒的讀取時間,

  • is too long for modern CPUs,

    對於現代 CPU 來說仍然太慢,

  • so there's also a small, high-speed internal memory cache

    所以另一種高速「快取記憶體」

  • made from static RAM.

    由「靜態」RAM 組成- SRAM。

  • That's usually made up of six interlocked transistors

    通常以 6 個相互聯結的電晶體構成,

  • which don't need refreshing.

    不需高速重複充電。

  • SRAM is the fastest memory in a computer system,

    SRAM 是計算機系統 中最快的記憶體,

  • but also the most expensive,

    但也是最貴的,

  • and takes up three times more space than DRAM.

    比 DRAM 多 3 倍的占用空間。

  • But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.

    RAM 和快取記憶體只能在 供電情況下保持資料。

  • For data to remain once the device is turned off,

    若要在斷電後保留資料,

  • it must be transferred into a long-term storage device,

    必須將它們搬到「永久」儲存裝置上,

  • which comes in three major types.

    市面上有 3 種儲存裝置。

  • In magnetic storage, which is the cheapest,

    「磁」儲存裝置最便宜,

  • data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.

    資料以「磁性」形式儲存於 磁膜塗層的轉盤上。

  • But because the disc must rotate to where the data is located

    因圓盤必須旋轉到資料儲存的位置

  • in order to be read,

    才能讀取得到,

  • the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.

    所以「磁」儲存裝置的讀取時間 比 DRAM 慢了100,000 倍。

  • On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray

    第 2 類為「光」儲存裝置, 如: DVD 與 藍光

  • also uses spinning discs,

    同樣也是轉盤設計,

  • but with a reflective coating.

    不過使用的是「光可反射」塗層。

  • Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.

    位元值使用可被雷射讀取的 顏料編碼成「光點」與「暗點」。

  • While optical storage media are cheap and removable,

    儘管光儲存裝置便宜且可移除,

  • they have even slower latencies than magnetic storage

    但它們的讀取時間比磁儲存裝置更慢

  • and lower capacity as well.

    容量較小。

  • Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,

    最後一類永久儲存裝置為 最新型的固態硬碟,

  • like flash sticks.

    例如快閃隨身碟。

  • These have no moving parts,

    它們沒有機械組件,

  • instead using floating gate transistors

    而是使用浮動閘極電晶體

  • that store bits by trapping or removing electrical charges

    「捕捉」與「釋放」電荷來 呈現資料的位元值

  • within their specially designed internal structures.

    這是利用內部結構 的特殊設計使然。

  • So how reliable are these billions of bits?

    而這些成千上百億的 位元可靠性如何?

  • We tend to think of computer memory as stable and permanent,

    我們總認為電腦記憶體 具有穩定性和永久性,

  • but it actually degrades fairly quickly.

    但實際上性能降低相當得快。

  • The heat generated from a device and its environment

    裝置和本身與周邊所產生的熱

  • will eventually demagnetize hard drives,

    最終將導致硬碟消磁,

  • degrade the dye in optical media,

    光碟上的顏料退化,

  • and cause charge leakage in floating gates.

    以及浮動閘極電荷的漏失。

  • Solid-state drives also have an additional weakness.

    固態硬碟還有其他缺點:

  • Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,

    在不斷重複寫入下, 將造成電晶體的銹蝕,

  • eventually rendering them useless.

    最終導致失效。

  • With data on most current storage media

    當今大絕大多數儲存的資料

  • having less than a ten-year life expectancy,

    預期壽命都不會超過 10 年,

  • scientists are working to exploit the physical properties of materials

    所以科學家正嘗試活用 物質的物理特性

  • down to the quantum level

    深入至量子研究層級,

  • in the hopes of making memory devices faster,

    希望下一代記憶體裝置可以更快、

  • smaller,

    更小、

  • and more durable.

    更耐久。

  • For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.

    眼下,「永恆」對於人類或是 電腦而言仍是遙不可及。

In many ways, our memories make us who we are,

在許多方面來說, 記憶決定了我們是「誰」、

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋