字幕列表 影片播放
[In a Moment of Vision...]
[靈機一動,卻成為遠見...]
It's the 1920s.
在 1920 年代。
Flapper fashion prevails.
輕佻女子的潮流正盛行 (註: flapper:1920 年代的新一代女性,當時女性流行平胸,且通常輕視性別習俗)
Women conceal their figures in straight-sided gowns and restrictive bandeaus.
女人在沒有腰身的服裝和不易行動的束腹帶裡,隱藏她們的身材。
A dressmaker named Ida Rosenthal is frustrated by the way falsely flat chests look beneath her structured dresses.
一位女裝裁縫師 Ida Rosenthal 發現自己的胸部著裝後仍顯平坦,浪費了她完美設計的洋裝。
So she, her husband William, and business partner Enid Bisset develop a line of intimate apparel that accentuates the curves.
因此她、丈夫 William,和生意夥伴 Enid Bisset 發展出一系列可以強調曲線的私密服飾。
The design consists of two cups, shoulder straps, and a chest band that clasps in back.
這個設計由兩個罩杯、肩帶和在背後扣上的扣環所組成。
At first, the bras are included with the sale of a dress, but the popularity of the undergarment soon outstrips that of the garment itself.
一開始,賣出洋裝時會贈送內衣,但內衣的流行迅速地淩駕本身的衣服。
The three establish a business selling exclusively bras and call it "Maidenform".
他們三個人創立了名為「媚登峰」的公司,獨家販售胸罩。
William, in a moment of vision, invents a graduated, standardized cup-sizing system that accommodates women of all ages and all shapes.
William 靈機一動,發明了一個依標準化的罩杯大小分級的系統,可以適用所有年齡層和所有胸部形狀的女性。
During the female liberation bra-burning era of the 1960s, Ida Rosenthal is asked to comment on the downfall of the brassiere industry.
在女性解放期間,對胸罩失去熱情的 1960 年代,Ida Rosenthal 被要求評論胸罩產業的沒落。
She answers simply, "After age 35, a woman hasn't got the figure to wear no support. Time is on my side."
她簡單地回答:「35 歲之後,哪個女人還能堅持不穿胸罩? (暗諷女人年色漸衰,胸部下垂)。時間終將證明我是對的。」