Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • For years, groups in and outside of the United States have been calling for significant police

    多年來,由於針對少數特定對象,過度的使用暴力,

  • reform, in respect to the disproportionate targeting of minorities, excessive force,

    以及多起的警方攻擊無武裝的嫌犯事件,

  • and multiple police shootings of unarmed suspects. In 2015 Human Rights Watch said that the US

    美國國內及國外團體都呼籲警方需要重大改革。對於美國五年來使用無數聯合國的建議

  • had quotelargely failedto address numerous UN recommendations to improve its

    企圖改善司法系統,人權觀察組織在2015年的評價是「相當大的失敗」

  • judicial system over the previous five years. So, why and how has police violence gotten

    美國警方的暴力濫權為什麼又怎麼會

  • so bad in the United States?

    變得如此嚴重呢?

  • Well, one of the largest reasons for the rampant increase in aggressive police tactics is the

    警方侵略性的執法方針之所以會如此猖獗,其中最大的原因是因為

  • blurring of lines between law enforcement and the military. Since the 1970s when Richard

    執法部門與軍隊的界線太過模糊。從1970年代開始,Richard Nixon

  • Nixon introduced theWar on Drugs”, overall arrests have dramatically gone up. Using the

    開啟了反毒戰爭,整體的逮捕率節節提高。利用

  • Drug War as a catalyst, Ronald Reagan passed a federal law allowing police to cooperate

    反毒戰爭作為催化劑,Ronald Reagan 通過了一項容許警方跟軍方合作

  • with the military, and use their military equipment. This militarization ramped up by

    並使用軍方裝備的聯邦法。警察軍事化的速度在21世紀

  • the 21st century, and following the September 11th terror attacks, both the Department of

    大幅提升,而911恐怖攻擊的發生,使得

  • Homeland Security and the Department of Defense contributed funding to local police around

    國家安全局及國防部也開始向美國警方提供資金援助。

  • the country. During the war on terror, more and more police received surplus military

    在反恐戰爭期間,越來越多警察擁有額外的軍事裝備,

  • equipment, with some holding weapons such as grenade launchers and armored vehicles

    像是榴彈發射器等手持式武器以及配有機槍的武裝車輛。

  • with mounted guns.

  • Moreover, multiple reports, including one from the Department of Justice, note that

    更有盛者,有份司法部流出的報告以及其他多份的報告都指出,

  • police are better trained in self-defense than they are in community building, and the

    警方在自我防衛上受到的訓練,比社區警政訓練及無暴力的調解訓練還要多。

  • use of nonviolent solutions. For much of the country, there simply is not enough adequate

    對大多數鄉村來說,他們在降低犯罪這件事上,是不足以勝任的。

  • training focused on de-escalation.

  • In fact, a 1981 court case, Warren v. District of Columbia, found that while police are held

    實際上,從1981年沃倫對華盛頓哥倫比亞特區案可以發現到,警方對於大眾的

  • responsible to the public at large, they are were not actually required to assist individuals,

    保護責任是廣義的,並不存在對具體某一公民的特殊責任,

  • and can’t be sued negligence as a result. A similar ruling by the Supreme Court in 2005

    而且也不能以瀆職將其提告。最高法院在2005年也做出一個相似的判決,

  • dismissed a claim against police for not acting to keep several individuals out of harm. The

    駁回了一項關於警察須對個別公民提供保護的上訴。

  • court found that the lack of action did not violate the victim’s constitutional rights.

    法院發現警方的不作為並沒有侵犯到憲法給予受害者的權利。

  • This lack of accountability to the public, coupled with a lack of internal accountability

    這種不須對民眾負責,也不用對內部負責的態度

  • have led to widespread abuses in power. Not only are the standards for police brutality

    使得武力濫用變得普遍。不只是對警察的暴力濫權擁有雙重標準,

  • different across the board, but even when police brutality is clear, it is almost never

    就算證據確鑿,警察也幾乎不會被起訴,

  • prosecuted. One study of New Jersey brutality complaints in 2014 found that only one percent

    在2014年,有份研究是關於控訴紐澤西警察暴力,研究指出只有1%的警察

  • was ever investigated, and the national average of complaints investigated by internal units

    曾經被內部調查過,而全國因為被控訴暴力進而被調查的警察在2006年時

  • was less than ten percent in 2006.

    也少於10%。

  • In an effort to curb such abuses, a 1994 Violent Crime Control and Law Enforcement Act allowed

    為了減少暴力濫權,1994年通過了暴力犯罪控制及執行條例,

  • law enforcement agencies to be sued in civil court. But this ultimately did little to address

    這條法令使得執法部門能夠被民事法庭起訴。但是這無法解決太多的問題

  • the problem, since it is most often the local tax-funded government and not the police department

    因為負責民事賠償的大部分是擁有稅收的當地政府,而不是警方。

  • which ends up paying civil settlements.

  • In a nutshell, the past few decades of police reform have seen law enforcement agents equipped

    總而言之,過去數十年的警察改革,使執法部門可以

  • with military surplus while not only untrained in the use of that equipment, but also untrained

    裝備軍隊剩餘的器具,並且,不只是沒受過武裝訓練,更沒受過

  • in non-violent tactics. Moreover, abuses go unreported, uninvestigated, and unpunished,

    非暴力的策略訓練。此外,暴力濫用不被報導,不被調查,也不會被處罰,

  • and punitive measures only hurt the community, not the police. While there are plenty of

    並且處罰的方式只會傷害到大眾,而非警方。實際上遵守法律

  • law-abiding, committed police officers, as a whole their presence s more of an

    且盡心盡責的警官有很多,但是以整體角度來看,

  • occupying military force than law enforcement.

    警察更像軍隊,而非執法部門。

For years, groups in and outside of the United States have been calling for significant police

多年來,由於針對少數特定對象,過度的使用暴力,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋