字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 An interpreter is a person 口譯員是指一個人 who coveys orally the meaning of the spoken word to another. 他以口頭的方式,將一個人說的語言轉換傳遞給另一個人 You can use interpreters more effectively and acheive better communication 你可以透過口譯員來和非英語系的客戶達到更有效率、更良好的溝通 with a non-english speaking client by ensuring both you and your client 來確認你和你的客戶 understand the role of an interpreter. 都了解口譯員的作用 I like to make a doctors appointment please. 我想要預約看診,謝謝 Ok, when would you like your appointment to be? 好的,你想要約什麼時候呢? I would like to see the doctor on Tuesday please. 我想約星期二,謝謝 Yes, we can book you in for Tuesday, would Tuesday 好的,我們會幫您預約星期二的時間 morning be OK? 請問星期二早上方便嗎? Yes, that's fine, Tuesday morning is OK. 可以,星期二早上方便 The interpreters role is to accurately and appropriately convey the whole message 口譯員的角色是精準並適當地將整個訊息的意思 from one language to another. To allow the interpreter to do this 從一個語言轉換成另一個,再傳遞出去。為了能夠讓口譯員能夠翻譯 you need to pause often to allow time for the interpreter to interpret 你必須時時找頓點稍微停一下,以讓口譯員有時間能夠翻譯 and for you client to respond. You should also speak directly to your client 也讓你的客戶有時間可以做出回覆。你也應該要直接和你的客戶對話 for example, in this senerio the receptionist asks the 例如:在這個情境下,接待員詢問 client when you would like the appointment to be. Always make your client 客戶他的時間方便約幾點。永遠要記得讓你的客戶 the centre of your attention regardless of whether the interpreter is in the room with you. 成為你的焦點,不管口譯員是不是和你在同一個地方 In an on-site interpreting situation speak directly 在當面的口譯情形下,直接和 to your client, and maintain eye contact with your client, not the interpreter. 你的客戶面對面對話,也要和你的客戶保持眼神上的接觸,而不是口譯員 You can arrange seating to facilitate communication between you and 你可以適當的調整自己和客戶間的位置以方便溝通 your client. If you are using an on-site interpreter 如果你的口譯員是現場式的 a triangular seating arrangement is ideal. 最理想的座位是三角形座位 When using an interpreter your role is to conduct and manage 當有口譯員在旁時,你的角色就是負責領導和管理整個會議 the interview. It is your responsibility to ensure a free-flow of communication interview 確保有個溝通良好的會議是你的責任 The first step in any interpreting situation is to introduce yourself 在任何有需要口譯的情況時,第一步是:先向口議員做自我介紹 to the interpreter and to brief the interpreter on the situation. 也要想口譯員簡述目前的情況 As part of the briefing you can describe the type of telephone you are using 描述你使用的電話類型可以做為介紹的一部分 it will also allow the interpreter to introduce themselves to the client 這也得以讓口譯員向客戶做自我介紹 Hello, my name is Mrs Edwards 哈囉,我是 Edwards 女士 and I am the high school maths teacher and I am currently here with Mrs Aden 我是高中的數學老師,現在Aden女士在我身邊 Mrs Adens son Dennis is in one of my maths classes and Mrs Aden Aden女士的兒子Dennis是我帶的學生之一,而Aden女士 is here today for a parent-teacher interview. Right, OK 今天在這裡是因為家長教師聯誼會 Could you please introduce yourself 可以請你自我介紹一下嗎? Ok, we are ready to go - go ahead please. Wonderful 好的,我們開始吧,請繼續。 -非常好 Great, thank you for coming Mrs Aden, how are you? 好的,Aden女士,謝謝您的到來,最近過得如何? You can assist the interpreter to accurately recount what you say by using some simple 你透過使用一些簡單的客略,來幫助口譯員精準的重述你講了些什麼 strategies. Keep senetences short, limited to one or two ideas 讓句子保持簡短,每個句子縮成一或兩個重點 per sentence. Use simple language and avoid jargon and 使用簡單的話語,避免使用專業術語 pause often to allow time for interpreting. Be patient with the interpreter 也要記得適時停頓一下,給口譯員一些時間 process. Sometimes one short sentence in english may require 在口譯員翻譯時也要保有耐心。有時在英文中的一個短句 several sentences in the other language. 或許在其他語言中需要多個句子來表達 My son wants to go to university and study accounting. Are his grades good enough 我兒子想要念大學,修習會計 or for that, or should Dennis be doing more homework you think? 他的成績夠好嗎?還是您覺得Dennis需要做多一點作業? OK, well I will have to answer that in two parts. Firstly 好的,我會分兩部分來回答 Dennis is receiving excellent results in all tests and assignments 第一,Dennis在所有考試和作業中都表現良好 he's actually one of the best students in his class. 他是班上優秀的學生之一 And as he is receiving such good results 因為他已經拿到了優良的成績 I dont think it is necessary for him to do more homework. 我不認為他還需要做更多的功課 If he continues to work hard in class I think he wont have a problem. 如果他照這樣繼續努力下去的話,我覺得他 getting into an accounting course 在想修習會計課程這個想法上,是不會有問題的 Very good news, thank you, fantastic news 非常好的消息,謝謝您 You should maintain eye contact with your client to show that they are the centre of attention. 你必須和客戶保持眼神上的接觸,以表示出他們才是注意力的中心 however, eye contact is a great example of how 然而,眼神接觸是一個表現出 cultural difference in body language can effect communication 不同的文化所有的肢體語言,是會影響溝通的一個很好的例子 In some cultures looking someone in the eye indicates honesty and straight-fordness. 在某些文化中,直視別人的眼睛是誠實和真摯的表現 while in others it can be seen as challenging and rude. It helps to be 然而,在其他的一些國家中,這可是意味著挑戰和無禮 aware of these differences when engaging and interpreter. In any interpreting situation 當成為一位口譯員,需要注意這些文化不同 your role is to conduct and manage the interview. Make your client 在任何有口譯的場合中,你的角色就是領到和管理整個會議 the centre of your attention and speaking to them directly. 讓客戶成為你的注意中心,並直接和他們對談 To asist the interpreter keep sentences short and simple and pause 讓句子保持簡短、簡單,還有適時停留可以幫助口譯員 often. By utilising the tips presented you can help bridge the communications 使用這些訣竅可以幫助你 between you and your client. 在你自己和客戶中,搭建起溝通的橋樑
A2 初級 中文 美國腔 口譯員 客戶 女士 溝通 句子 方便 與口譯員合作的提示和技巧 (Hints and tips for working with interpreters) 442 55 Sh, Gang (Aaron) 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字