Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So let’s talk about science. Science is awesome and important

    今天我們要討論的是科學,不單單只是有趣還很重要

  • and it holds a lot of social value. It influences everything from how we get around to how long and healthy our lives are.

    它包含了日常生活許多面向,從我們如何與他人相處,到我們能活到多大年紀,甚至能判定我們多健康

  • Even my being able to talk with you right now,

    就連我現在能利用影音平台和你們講話,

  • through the marvel of online video? You can thank science for that. But wait,

    也歸類在科學的範疇,不過,稍等一下

  • isn’t this a channel about linguistics? Well, you might never have thought of it this way,

    這是關於語言的頻道吧 ? 其實,或許你們從來都不這麼認為,

  • but linguistics is a science too. I’m Moti Lieberman, and this is the Ling Space.

    不過語言學也是科學的一種呢 ! 我是Moti Lieberman,這是我的語言異想世界

  • When you think about language and how people study it, science is probably not the first thing that comes to mind.

    一提到語言,或是人們研究語言的方式,「科學」恐怕不是第一個浮現腦海的念頭

  • After all, you don’t really need to do science to it for it to be meaningful.

    畢竟,我們真的不必去做科學實驗之類的東西去研究它

  • Language is beautiful and vital,

    語言,不僅很美,甚至還很重要

  • it ties into our culture, in our literature, our poetry and our music.

    它和我們的文化、文學緊緊相扣,和詩詞、音樂脣齒相依

  • Just as we can appreciate a spectacular night sky without worrying about astronomy,

    就像我們能夠單純的欣賞星空而不用精通天文學,

  • or a butterfly without thinking about how its wings work, we don’t need linguistics to appreciate

    或者觀察蝴蝶而不用知道他的生理機制,我們不需要從語言學的角度去思索人類怎麼溝通

  • the way that people use language. We can just enjoy the style of a writer’s individual voice,

    我們可以單單欣賞每個作家不同的風格,

  • or the rhythmic flow of a well-turned set of syllables.

    或者字句之間埋藏的優美韻律

  • But the thing is, whether or not you realize it, the science is always there inside language!

    不過重點是,不管你有沒有體會到,科學一直都存在在語言之中 !

  • It’s part our biological heritage, and we find a ton of things in common across every language of the world.

    它屬於生物遺產的一部分,我們能從世界所有語言之中找到數以千計的相似之處

  • And it’s a really key social and cultural institution, too,

    而語言對於社交,文化交流來說是佔有一席之地的,

  • that can define communities and sell products and start wars.

    因為人們可以利用它來劃分區域,買賣交易,甚至發起戰爭

  • But all the different parts of language work according to rules that we can describe,

    儘管各語言有許多不同之處,但我們仍然能找出他運作的規則,

  • and if we want to do that, science is how we make it happen.

    而如果我們想找出所謂的規律,就是要利用科學方法

  • We need the same tools of hypothesizing, experimenting, carefully judging,

    同樣,我們需要提出假設,設計實驗,還要審慎評估

  • and reworking that make up the backbone of science the world over.

    最後,要不斷的測試直到有一些明確的規律反覆出現

  • Now, the case for linguistics as a science is maybe at its strongest when you look at something like neurolinguistic testing.

    最能讓你強烈感受到語言學也是一門科學的時刻或許就是:當你看到有人在做神經語言學的測試

  • If youre sticking someone in an fMRI machine

    如果你讓一個人去做核磁共振,

  • or an electrode cap, and youre measuring their brain activity, that just screamsscience is happening!”

    或讓他戴上電極帽,接著去觀測他們的腦部活動,那時,科學便開始運作了!

  • And weve learned a ton about the human brain and how it does

    我們學過很多關於人類腦袋如何運作的知識,

  • its crazy language thing by using those kinds of techniques.

    也學過大腦如何分工使我們能有語言的能力

  • We can say the same thing about psycholinguistic research, too. There’s a lot we can observe

    我們也可以討論一些心理語言學的研究,在日常生活中,

  • about people’s behaviour and how it interacts with language.

    我們就可以觀察到人們的行為是會和語言互相影響的

  • We can measure how people look around a visual space when they listen to a sentence,

    我們可以研究當人聽到一句話的時候,他們是如何聽覺與視覺拼湊在一起

  • or where their attention goes first when they hear something ambiguous.

    或是,當他們聽到模糊句子的時候,會最先注意哪個部分

  • We can learn what kinds of sentences are easier or harder for people to construct

    藉由他們理解一句話的速度,或是判別一句話的複雜程度

  • by looking at how quickly they interpret them, or by checking where in a complicated sentence they get hung up.

    我們就能從結果得知哪樣的句子對我們是比較容易、或比較難去理解

  • We can see how people’s systems of sound work

    透過放出和噪音混合的句子,

  • by playing them words that are mixed with background noise or static,

    或是隨意地斷句,

  • or chopped up in different ways.

    我們也能理解人類的聽覺是如何運作的

  • Some of the data from psycholinguistic research is pretty amazing.

    有些心理語言學的的研究是很令人意想不到的

  • So like, one of my favourite discoveries is how people can just ignore

    舉例來說,有一個我很喜歡的發現,

  • errors or missing data and make sense of what theyre hearing or reading anyway.

    是關於我們怎麼能忽略錯誤的訊息,或是利用部完整的資訊就能理解我們正在聽,或正在讀的東西

  • The power of native speakers to overcome probems is so huge that even when we just cut out

    這樣的能力對於母語人士更是如此,就算我們刻意將聲音全部剪下,

  • sounds from words completely, on purpose, they have no trouble filling in the blanks.

    他們也能毫不猶豫的理解整段話的意思

  • A lot of the time, they don’t even realize that anything was missing!

    甚至,他們根本不知道這些句子並不完整!

  • How many of you noticed that there wasn’t an /l/ when I saidproblemsearlier?

    有多少人注意到當我在討論「困難」時,我沒有使用到「l」這個字

  • Did it stop you from understanding the rest of the sentence? If youre a native English speaker,

    但是你有因此而不理解我想表達的內容嗎 ? 如果你是一個以英語為母語的使用者,

  • chances are that even if you were eagle-eared enough to hear it, you just skimmed right on by without thinking about it.

    很有可能的是,就算你很刻意想去聽,你還是有可能只是大略聽到,不用刻意去做就能理解

  • And thanks to linguistic science, we have all the experimental data

    也幸虧語言科學,我們有這麼多的實驗結果

  • we need to back this observation up.

    我們必須要將這些觀察保存下來

  • So experiments actually underlie a lot of linguistics research. And our tools and techniques are pretty refined, too.

    那麼這些實驗結果就能提供我的做語言學的研究,我們用的工具也是相當精緻的

  • Weve studied how super tiny infants react to language,

    我們已經研究過小嬰兒在他們學會講話之前,

  • before they can even speak. Weve isolated the exact kind of sentences

    會對語言做出怎麼樣的反應 我們也成功地研究出,

  • that people with aphasia have problems with, so we can figure out

    失語症的人不能理解哪種結構的句子,因此,

  • precisely what language impairments are made of.

    我們就能精確地釐清,語言障礙是怎麼發展出來的

  • We can even get unbiased judgments from people about language without them realizing what were trying to do.

    我們也能不被發現,並從從事語言相關行業的人身上得到不偏頗的評論

  • The number of techniques and methods for examining language is pretty huge,

    有各式各樣的方法能讓我們去研究語言,

  • and it keeps growing as we find new ways to

    我們也不斷地再尋找更多的方式,

  • address the questions were interested in.

    幫助我們釐清我們感興趣的問題

  • But linguistics isn’t all experiments, though. A lot of the work that gets done is theoretical,

    但是語言學不是建構在實驗上的,很多研究是根據理論完成的,

  • with nary a lab in sight. The trees that we build in syntax or the rules that we describe in phonology

    根本連實驗室都沒有 在語言學中,所有被建構的文法規則,

  • don’t really seem like science, right? Where’s the science when youre just sitting there and thinking,

    感覺起來都不像科學對吧 ? 當我們無所事事,坐著想事情的時候,科學真的存在嗎 ?

  • Hmmm, this sentence is beautiful and perfect, and this other one is terrible garbage.

    「呃,這個句子很優美,一點瑕疵都沒有,但是另一句真的不怎麼樣」

  • I’m going to explain why by proposing a rule to divide them!”

    「我來解釋一下為什麼,並且告訴你斷句的方法」

  • Well, the theories we come up with about how language works inform all the experiments that we do.

    其實,所有我們能想到有關語言運作的模式,都應證了我們所做的實驗

  • Compare it to something like physics. In both fields, phenomena happen all the time,

    我們可以把語言跟物理做比較,在兩個領域裡面,不論我們是不是在研究他們

  • whether were studying it or not. Stuff speeds up when it falls,

    無時無刻都有許多現象發生,東西往下掉都會有重力加速度,

  • and mouths move to make speech sounds. And when you research those phenomena,

    我們要講話嘴巴就會動 而當你開始研究這些現象,

  • you get a body of data about how the world workseither physical movements and forces,

    你會收集到許多有關世界如何運轉的資料--無論是物體的作用力和反作用力,

  • or the positions and vibrations of your articulators.

    或是

  • Both physicists and linguists then apply the scientific method to that data:

    物理學家和語言學家便會應用科學方法去檢視那些資料:

  • with the sum of their understanding, theyll propose a hypothesis that explains what theyve observed.

    根據他們研究所得到的結論,他們會提出假設,並且解釋他們觀察到的現象

  • Theyll make predictions based on that proposal, and then see whether those predictions are met,

    接著,他們就會利用自己的假說來預測一些事情,經過分析和實驗後,

  • based on further analysis and experimentation.

    再檢測自己的預想是不是正確的

  • Let’s see how that works for something like syntax.

    我們就來看看對文法的研究是怎麼進行的

  • A syntactician may like words and morphemes, but what they really care about are the abstract structures underneath,

    一個語言學家可能遣辭用句很有興趣,但他們真正在意的是背後的文法規則、

  • the skeletons that the meanings are built from.

    文辭結構、文句意義

  • We can’t see these trees that form the base for our sentences, any more than the naked eye can see an electron.

    我們不能親眼看穿我們說的話是如何由文法建構而成的,就像沒有人能夠用肉眼就能看到電子

  • But we can see the effects that different

    但是我們能夠看到世界不同的文法結構造成的影響

  • kinds of proposed structures have on the world. We can see what changes in meaning happen

    我們可以目睹文義的轉換

  • when you build one kind of tree rather than another, or when swapping things around

    當你採哪一種另類的結構,或進行交換

  • makes something bad.

    可能不會是你要的結果

  • The mission of syntax is ultimately to come up with a system that describes

    文法的終極目的是

  • the structure of every language in the world. All the variation, all the kinds of meanings,

    想出一個能夠總結世上所有文法結構的系統

  • all the deep similarities, we need to capture all of that.

    所有變化,不同意義,所有的相似處,我們想要能將他們一次統整

  • And so to verify a syntactic hypothesis, we need to test it against as many languages as we can find,

    因此,在測試一個文法假說的時候,我們必須盡可能地用各種語言去檢驗,

  • and then adjust our thinking as we get more data. Science!

    獲得新的資料後,接著調整內容,這就是科學啊 !

  • And just like other sciences, what we know about linguistics and how we think of it has changed over time.

    當然,就像其他學科,我們對語言學的已知,或共識隨時都會有變動

  • Since Noam Chomsky kicked off the generative linguistic parade in the 1950s,

    自從美國的Namo Chomsku在1950年代,揭開了語言學改造的序幕,

  • weve worked out and refined

    我們就一直在研究,並且不斷的重新定義

  • explanations for all kinds of phenomena.

    所有不同種類的現象

  • You want to know whether you should use a pronoun or not in Japanese or Italian,

    你想知道在日文跟義大利文規則裡,應不應該使用代名詞來確切表達你想說的話呢?

  • to get the exact meaning you want? Weve come up with a constraint for that.

    我們已經想出了一個答案

  • You want an explanation for why you can’t sayThe operating system said the woman should listen to itself”?

    你希望能得到為什麼不能說「那個操作系統顯示女人們必須聽從它們本身」

  • Weve worked that out, too.

    我們也釐清了這件事

  • But let’s come back to that syntactician, just sitting around trying to figure out where to start.

    那現在我們回到主題,文法結構,然後開始去想想應該從哪裡著手研究

  • Maybe youre a native English speaker,

    或許你是一個以英語為母語的人,

  • and you think, for me, “I’d like to know where who hid the cakeis just bad,

    你覺得,對你自己來說,「我想知道誰把蛋糕藏在哪裡」,很不順口,

  • but “I’d like to know where who hid whatis better. And that’s the basis for where you start from,

    但是「我想知道誰把什麼東西藏在哪裡」就比較好 而這個就是你應該著手的基礎,

  • to look at how we deal with questions. The data comes from intuitions you have

    檢視我們是如何應對問題的 這些資料都是從你直覺性對於句子的反應所得的

  • about these sentences from inside your own head! Not everyone will agree right away about these judgments,

    沒有人會馬上認同這些評論,

  • but that was originally the case for a lot of the sentences

    不過那原本就是你從報紙或是文法書找出來的句子

  • you find in journals or syntax textbooks. So is that science?

    那麼,這是科學嗎 ?

  • It might not seem like it at first, but the validity of that armchair linguist technique

    起初,它可能看起來不會像是科學,不過因為這種方法的精確性,

  • has been the target of some pretty thorough analysis by a pair of linguists over the last few years.

    在過去的幾年來,它已經被廣泛被語言學家使用於分析文法

  • They went through all the judgments

    這個方法經過層層試驗,

  • from a commonly used syntax textbook, and built experiments out of them. That’s, like, hundreds of sentences!

    不論是針對較棵樹,或是,大致上就是,好幾百句話 !

  • They found that in 98% of the cases, the data from the experiments matched

    他們發現有98%的試驗,經由這個實驗得出的資料

  • the intuitions of the theoretical syntacticians.

    完全符合理論的文法規則

  • Then they went back and did similar work for 10 years of syntactic judgments from a leading linguistic journal

    接著,他們就反覆不斷的持續相同的工作,並在一個具指標性的語言學日報上發表

  • - and got a similar outcome. The judgments hold up really well to scientific testing,

    都得到了相似的結果 這些測試都準確地回應的科學驗證,

  • and the results can be reproduced. And that’s because your image of the theoretical

    做出的結果也能再受到檢驗

  • linguist going it alone in the dangerous world of sentence judgments isn’t entirely accurate.

    的概念並非全然準確。

  • By the time that theories go to print, theyve been vetted by a bunch of other linguists, colleagues

    在這項理論被公諸於眾之前,他們都已經被許多語言學家、學者、及編輯檢測過,

  • and editors, so that theyre ready to take part in the wider scientific conversation.

    因此他們就能和其他人討論更深入性的話題

  • It turns out that the whole field of linguistics - each part of it - is forging ahead, matching

    最後,整個語言學的領域--每一個部分--,都會向前邁進一大步,

  • hypotheses and predictions with a growing body of data about how language works.

    使假設和預想能夠和資料庫有關語言運作的資料吻合

  • Were trying to understand the amazing capacity we have for communication,

    我們仍然努力要了解我們溝通能力的奧妙,

  • and were learning more all the time.

    而且我們不斷有新發現

  • And that’s why the science of language needs more love! When you think about scientific literacy, like,

    這就是為什麼語言的科學需要大家更多的關愛! 當你想到

  • what people should know about the world around them, linguistics doesn’t usually come up.

    大家應該知道什麼關於世界的事情,語言學通常並不會是答案

  • But linguistics is our portal to understanding

    但是語言學是我們理解所有事物的第一步

  • this incredible thing that we do all the time. Fortunately, there’s a lot of great linguistics

    一個我們無時無刻都在使用的驚人能力

  • outreach happening right now around the world, as more and more people realize just how awesome

    幸運的是,越來越多人明白語言的重要性,並且想知道如何去研究它,

  • language is, and how to do science to it.

    因此世界上的語言學家的數量也漸漸上升

  • And there’s a bunch you can do without fancy equipment or complicated techniques. Even

    有很多不需要儀器,或是其他複雜的技巧,你就能做的觀察

  • a lot of the psycholinguistic testing software that's used by PhDs and professors is 100% free.

    甚至有很多心理語言學的測試軟體是完全免費的

  • Linguistics gives kids and adults an easy way to engage with the nature and process

    語言學讓成人和小孩能更容易去理解研究的過程

  • of research. It’s a great way to present the scientific method, and it lets you redo

    常是現在最常使用的科學方式,或者以新的方式去做過去的實驗,

  • old experiments or design your own. Language is our constant companion, and the

    都會是很好的經驗 語言是我們每個人都共同擁有的資產,

  • more you get your hands dirty with the science of what makes it tick, the more you realize

    當你越深入地去體會什麼東西會使它運作,

  • that language is awesome. And that takes the cake.

    你就更能理解語言有多麼令人讚嘆

  • So weve reached the end of the Ling Space for this week.

    現在又來到語言異想世界的尾聲了

  • If you ran sufficient tests, you learned that linguistics is the science of language; that

    如果你做的一些測驗,那麼你就了解語言學就是語言的科學

  • a lot of linguistic research uses experiments, and even when it doesn't, it usually yields

    很多相關的研究會做許多實驗,就算沒有,它通常也會產生值得信賴的結果

  • reliable results; and that we can use linguistics as an inexpensive and accessible method for

    我們可以視語言學為便宜,易得性高的方法,

  • teaching people about how science works.

    來教學生科學研究運作的方式

  • The Ling Space is produced by me, Moti Lieberman. It’s directed by Adèle-Elise Prévost,

    語言異想世界是由我製作,Moti Lieberman,由 Adèle-Elise Prévost監製,

  • and it’s written by both of us. Our editor is Georges Coulombe, our production

    而是由我們共同創作,主編是Georges Coulombe,我們的製片助理是Stephan Hurubise,

  • assistant is Stephan Hurtubise, our music and sound design is by Shane Turner, and our

    音效設計員是Shane Turner,圖表團隊是atelierMUSE

  • graphics team is atelierMUSE. Were down in the comments below, or you can bring the

    我們可以在下方留言區做討論,

  • discussion back over to our website, where we have some extra material on this topic.

    或者,你可以到我們的網站來和我們討論一些相關素材

  • Check us out on Tumblr, Twitter and Facebook, and if you want to keep expanding your own

    定期在Tumblr, Twitter 和 Facebook 上追蹤我們,如果你對我們的頻道有興趣

  • personal Ling Space, please subscribe. And well see you next Wednesday. Bis bald!

    那就請按下訂閱鍵,我們下週三見,掰掰!

So let’s talk about science. Science is awesome and important

今天我們要討論的是科學,不單單只是有趣還很重要

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋