Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Over 40 years ago, US President Richard Nixon

    在這40年內,美國總統尼克森

  • declared drug abuse public enemy number one,

    宣佈將藥物濫用列為第一公敵

  • starting an unprecedented global campaign, the War on Drugs.

    開始了一項史無前例的政策:毒品戰爭

  • Today, the numbers are in.

    一直到今天

  • The War on Drugs is a huge failure, with devastating unintended consequences.

    毒品戰爭帶來了一連串異想不到的可怕後果

  • It led to mass incarceration in the US;

    在美國,許多人為此受牢獄

  • to corruption, political destabilization, and violence

    而社會腐敗、政治動盪和暴力橫行

  • in Latin America, Asia, and Africa;

    則在在南美洲、亞洲和非洲蔓延

  • to systemic human rights abuses across the world.

    更造成了全球人權議題

  • It negatively affected the lives of millions of people.

    他嚴重影響了數以百萬人的生計

  • All of this while we waste billions of dollars every year

    在這些期間,人們每年花了幾十億元

  • only to create and fuel powerful drug cartels

    最後只是讓毒品市場更壯大

  • while the goal of the War on Drugs seems less achievable than ever:

    這聽起來這項政策的結果跟他的預期結果:

  • a world without drugs.

    一個沒有毒品的世界,差了十萬八千里

  • How could this happen?

    為什麼為這樣呢?

  • The core strategy of the War on Drugs isno drugs, no problems”.

    毒品戰爭的策略核心就是:消滅毒品,一切就沒問題

  • So almost all of the efforts in the last few decades

    所以在前幾十年內,人們一直努力於

  • have been focused on eradicating the supply of drugs

    根除毒品的供給

  • and incarcerating drug traffickers.

    跟抓毒販

  • But this ignores the most fundamental of market forces,

    但是這忽略了市場機制最根本的動力:

  • supply and demand.

    供需法則

  • If you reduce the supply of anything without reducing the demand first,

    如果只單純減少了某物品的供給 而沒有降低需求

  • its price goes up.

    市場價格便會被拉高

  • This might lower sales for many products, but not for drugs.

    而這對於一般產品而言,其銷售量可能會下滑 但是毒品卻不是這樣

  • The drugs market is not price-sensitive.

    毒品的市場並不是價格驅動的

  • Drugs will be consumed no matter what they cost.

    不管價格如何,毒品仍然會有人買

  • So the effect is to encourage production of more drugs and

    所以結果就變成了鼓勵人們製造更多的毒品

  • recruitment of more traffickers, which increases availability.

    以及更多的毒販,讓毒品流通更便利

  • This is also known as the balloon effect: even if drug production or

    這就是所謂的氣球效應:就算毒品的生產

  • a major supply route is destroyed, the supply for the end user is not reduced.

    和主要的供應鏈都被瓦解了,最後消費者端的需求卻沒有減少

  • A perfect example of this is crystal meth.

    安非他命便是一個很好的例子

  • The US Government tried to stop its production

    美國政府為了遏止安非他命的製造

  • by strictly regulating the sale of chemicals used to manufacture the drug.

    限制了製造安非他命原料銷售

  • This forced big meth producers out of business,

    這讓有效的大型的安非他命工場關門了

  • but the unintended consequences were that thousands of small-scale operations

    但出人意外的是,小規模的製毒工廠如雨後春筍般浮現

  • started all over the country, mostly in small towns and rural communities,

    並蔓延到世界各地的小鎮或郊區

  • using chemicals that weren’t regulated.

    為了使用未受規範的原料

  • In response to this, some US states wanted to reduce the supply of home-grown meth

    某些美國的洲省為了減少有如家庭代工的安非他命場

  • by regulating even more chemicals,

    限制了更多化學原料

  • which reduced small-scale meth production drastically.

    這降低了小規模的安非他命製造

  • But the supply of meth still stayed the same.

    但是安非他命的供應依然不變

  • Mexican drug cartels immediately took over and opened big production operations.

    因為墨西哥販毒集團立即接手並開始大規模的生產

  • Their meth was even better than it was before,

    他們的安非他命甚至比以前的更好

  • and they had lots of experience in smuggling.

    而且他們有很多走私的經驗

  • So all these efforts made meth production more professional,

    因此,所有這些努力讓安非他命的生產更加專業化了

  • the drug more potent, while supply wasn’t reduced at all.

    毒品更有效,而供應卻完全沒有減少

  • You can’t win this war on the supply side.

    在供應這部份根本不可能贏得勝利

  • Not only are drugs widely available, demand unbroken,

    不僅是毒品的廣泛流通及需求未減

  • and some drugs purer than in the past, with a budget of around $30 billion,

    毒品的純度也比以前純了,更創造了300億的商機

  • the US Drug Enforcement Agency has an efficiency rate of less than 1%

    美國緝毒署的效率卻只有不到1%

  • when it comes to stopping the flow of drugs into the US

    這就是美國為了遏止毒品流通所造成的結果,不論境外輸入

  • and inside the US.

    或在境內

  • For many minors around the world, it’s as easy to get illegal drugs as alcohol.

    對於青少年,毒品就像酒一樣的容易取得

  • But it doesn’t stop here.

    當然事情不能停在這裏

  • Prohibition may prevent a certain amount of people from taking drugs,

    用禁止的方式雖然可能會減少某些使用讀品的人數

  • but in the process it causes huge damage to society as a whole.

    但在這個過程中它卻對於整體社會造成巨大的傷害

  • Many of the problems we associate with drug use

    許多關於毒品濫用的問題

  • are actually caused by the war against them.

    實際上卻源自於消滅毒品的行動

  • For example, prohibition makes drugs stronger.

    例如禁止毒品卻使毒品更進化

  • The more potent drugs you can store in as little space as possible,

    更有效的毒品讓存放毒品的空間更小

  • the more profit youll make.

    讓毒販可以賺更多的錢

  • It was the same during alcohol prohibition,

    就像如果我們禁止飲酒

  • which led to an increased consumption of strong liquor over beer.

    便會導致人們去喝比啤酒還更烈的酒

  • The prohibition of drugs also led to more violence and murders around the world.

    毒品的禁令在世界各地也導致更多的暴力衝突殺人案。

  • Gangs and cartels have no access to the legal system to settle disputes,

    不法幫派和毒販不能訴諸法律途徑解決

  • so they use violence.

    所以他們就使用武力來征服

  • This led to an ever-increasing spiral of brutality.

    導致這樣的惡性循環不斷的增長

  • According to some estimates, the homicide rate in the US

    據估計,在美國的殺人率

  • is 25–75% higher because of the War on Drugs.

    由於毒品戰爭提高了25%~75%

  • And in Mexico, the country on the frontline,

    而在前線的墨西哥

  • an estimated 164,000 have been murdered between 2007 and 2014,

    有大約16萬4千人在2007~2014年間被謀殺

  • more people than in the war zones of Afghanistan and Iraq

    這比起在戰區的阿富汗和伊拉克的死亡人數還多

  • in the same period, combined.

    在同一時期的比較

  • But where the War on Drugs might do the most damage to society

    但是在這情況下,對於社會影響最大的

  • is the incarceration of non-violent drug offenders.

    是囚禁那些非暴力的那些毒販

  • For example, the United States,

    舉個例子,

  • one of the driving forces of the War on Drugs,

    美國身為毒品戰爭的一大推手

  • has 5% of the world’s total population, but 25% of the world’s prison population,

    佔世界總人口的5% 但卻擁有世界上人口的25%

  • largely due to the harsh punishments and mandatory minimums.

    這主要是因為對毒品的嚴厲的懲處跟強制的禁止

  • Minorities suffer because of this especially.

    而社會中的少數族群對於這種迫害更嚴重

  • African Americans make up 40% of all US prison inmates.

    非裔美國人佔了所有美國囚犯的40%

  • And while white kids are more likely to abuse drugs,

    雖然白人小孩更有可能接觸到毒品

  • black kids are 10 times more likely to get arrested for drug offenses.

    黑人小孩為此入獄的比率卻比白人小孩高出10倍

  • OK, but is there actually something different we could do?

    好的,我們現在應該有一些不同的作為可以做吧?

  • Is there a way out of this mess?

    有辦法離開這團混亂嗎?

  • In the 1980s, Switzerland experienced

    在20世紀80年代的瑞士

  • a public health crisis related to heroin use.

    海洛因的濫用造成了公共健康的危機

  • HIV rates skyrocketed and street crime became a problem.

    造成愛滋病毒嚴重的擴散以及街頭犯罪

  • Swiss authorities tried a new strategy: harm reduction.

    瑞士當局嘗試了新的策略:減少傷害

  • They opened free heroin maintenance centers,

    他們成立免費海洛因供應中心

  • where addicts would be treated and stabilized.

    吸毒者會在裡面接受治療與照護

  • Here, people would be given free heroin of high quality,

    在這裡,成癮者們可以免費吸食高品質的海洛因

  • they would get clean needles and have access to safe injection rooms,

    他們可以用乾淨的針頭跟安全的注射室

  • showers, beds, and medical supervision.

    淋浴間、床跟醫療照護

  • Social workers help them find housing and deal with other problems in their lives.

    社會工作者幫助他們找到住的地方 和解決他們生活中的其他問題

  • The results were a sharp drop in drug-related crime

    結果就是毒品相關的犯罪大幅的下降了

  • and two thirds of the people in the centers got regular jobs,

    並在中心內三分之二的人有了固定的工作

  • because now they could focus on getting better

    因為現在他們可以把生活重心放在如何讓自己過更好

  • insetad of financing their addiction.

    而不是為了毒品籌錢

  • Today, over 70% of all heroin addicts in Switzerland receive treatment.

    現在,瑞士超過70%的海洛因成癮者接受這種治療

  • HIV infections have dropped drastically.

    愛滋病毒的感率也大幅的下降

  • Deaths from heroin overdoses have dropped by 50%.

    因為海洛因使用過量而死亡的人也下降了50%

  • And drug-related street sex work and crime has been reduced enormously.

    與毒品有關的性工作和犯罪也是極劇降低

  • So there are methods that are not only way cheaper,

    所以顯然有一種方法不僅更便宜

  • but also actually work, instead of creating more problems.

    而且更實際,而不是製造更多的問題

  • Drug prohibition led to a system that bulldozes human rights,

    禁止毒品導致了人權被剝奪,

  • costs vasts sums of money, and creates a lot of human misery,

    大量的金錢開銷和製造無數的悲劇

  • all in pursuit of an unobtainable goal.

    只為了追求那到不了的目標

  • After 40 years of fighting, it’s time to finally end the War on Drugs

    經過40多年的混亂, 現在應該是要把毒品戰爭當成歷史的時候了

  • and move on to something better.

    並著手在更好的東西了

  • This video was supported by the Open Society Foundations

    這部影片由Open Society Foundation

  • and by viewer donations on Patreon.

    和在Patreon捐款的觀眾提供

  • If you want to learn more about how you can influence drug policy,

    如果您想了解更多有關如何影響藥物政策

  • check out the Stop the Harm campaign.

    去看看的Stop the Harm活動吧

  • We finally have some merchandise!

    我們終於有了一些商品了!

  • If you want your own Kurzgesagt poster, T-shirt, mug,

    如果你擁有Kurzgesagt海報,T-shirt,馬克杯,

  • or stickers of little monsters,

    或怪獸的貼紙,

  • you can get them now at the DFTBA store!

    可以到DFTBA商店去逛逛

  • Subtitles by the Amara.org community

    Jason Haung@NCKU翻譯字幕

Over 40 years ago, US President Richard Nixon

在這40年內,美國總統尼克森

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋