Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey guys!

    大家好!

  • Today, it’s just me making a video by myself.

    很遺憾今天只有我一個在拍影片。

  • And I have another issue that’s in the news

    然後我有一件新聞

  • to talk to you guys about.

    想要跟你們分享

  • You may have heard of it.

    你可能有留意到,或者沒有

  • If you have not,

    日本的地理資訊機關(GSI)

  • the Geospatial Information Authority of Japan,

    簡單來說就是負責繪畫日本地圖的部門

  • a.k.a. GSI,

    他們在最近發布了一系列的新標示

  • which is essentially just Japan’s, like, map makers,

    用於日本的地理地圖上,希望可以方便到外國人

  • have released a new set of icons to be used

    在這一刻你可能在想 ”Rachel ,關我甚麽事呢?“

  • on Japanese maps for foreigners.

    至少其中一個改變了的標示

  • And you may be wondering, like,

    還是挺有爭議性的

  • “I don’t care, Rachel. Why do I care?”

    所以我便想跟你們分享一下

  • At least one of the symbols that theyre changing

    而我認為現在便是一個好的時機

  • is kind of controversial in a way.

    那首先讓我給予你們一些背景資料吧

  • And I was going to talk to you guys

    好讓你們了解為何日本要做出如此的改變

  • about it at some point,

    日本將會在2020年主辦第三十二屆夏季奧利匹克運動會

  • and I figured, now is as good a time as ever.

    所以在近期他們一直在嘗試去把國家變得更加的國際化

  • So, to give you guys little a bit of background

    從而令到日本對於外國人來說更加方便

  • on why theyre doing this,

    在日本現在用於地圖上的標示中

  • Japan is hosting the Olympics in 2020,

    有一些是只有本地人才會明白的

  • so theyve really been trying

    因此在近幾年

  • to globalise the country more

    他們一直在針對外國人做各種的調查和訪問

  • and make it more foreigner-friendly.

    這些的外國人大多都是交換留學生

  • Some of the symbols that they use on maps

    或者是各國的外交大使和在大使館裡工作的員工

  • right now are very Japanese-specific.

    甚至也有遊客

  • So, one thing that theyve been doing

    日本當局向這些人展示了各種

  • over the past couple of years is,

    在日本地圖上出現的標示

  • theyve been conducting surveys and interviews

    然後詢問他們是否可以容易地明白這些的標示

  • of foreigners, who are, like, exchange students, or

    最後得出的結果便是這些

  • people who work at embassies here

    他們新推出的標示

  • or even just tourists.

    這些標示並不是隨便想出來的

  • And theyve been showing them several different

    然後就靈機一動的說”這些肯定是我們要選的標示了!“

  • symbols on the Japanese maps and asking them

    日本當局其實是有做很多的工作以及調查

  • how easy it is to understand them.

    嘗試去尋找出對於外國人來說

  • And so, that’s where theyve come up with

    最適合的標示

  • these new symbols that they just released.

    你可以在GSI的官方網頁上找到整份的報告

  • They didn’t just make it out of nowhere

    而我也會把網址放在下面的說明中,好讓有興趣的人可以方便一些

  • and be like, “These are the symbols were picking!”

    這份報告很深入地解釋了日本當局所做的事情,也給予了很多的資訊

  • Theyve actually been doing a lot of work and research,

    很明顯的這份報告是用日文篇寫的

  • trying to figure out what the absolute best symbols

    但是如果你不會日文,你還是能夠透過圖像

  • would be for foreigners.

    和數字等

  • You can find the whole report on their website,

    來了解到一部分的資訊

  • and I’ll link to it down below

    舉個例吧!日本一個常用於地圖上的標示

  • if you guys want to check it out.

    是在圈裡放個”H"

  • They go into great detail on everything they have done.

    這個標示代表旅店

  • Obviously, it’s in Japanese,

    但很多外國人卻把它視為

  • so if you don’t speak Japanese,

    像醫院,或者對於我來說

  • you can still understand some of it just by looking

    直升機的停機坪!

  • at the pictures and numbers and stuff.

    這是我亂想的,別當真

  • So, for example, one symbols that Japan

    日本當局其實在不同層面上多做了調查

  • has traditionally been using on their maps is

    但在最近期的調查中

  • an H in a circle, which stands forhotel”.

    他們向公眾列出了舊和新的標示

  • However, for a lot of foreigners, we may

    而新的便是有一個人睡在床上然後旁邊有一盞燈

  • see that as something likehospital”,

    日本當局詢問了在這兩個標示中,那個可以讓你更容易知道

  • or, for me personally, “helicopter pad”!

    這是旅店的意思

  • That’s what I imagined.

    超過61%的人都認為

  • They have conducted several levels of surveys,

    一個人睡在床上的

  • but the most recent survey

    更加容易明白

  • they showed the original symbol plus a new one,

    另一方面,只有18%的人

  • which shows a person sleeping in a bed with a lamp,

    可以清楚明白到圈裡加個“H"的標示代表的是旅店

  • and asked,

    因此,一個人睡在床上的標示

  • Which one of these is more understandable

    便是其中一個他們提出而且希望被接納的新標示

  • as meaning a ‘hotel’?”

    另外一個標示

  • And overall 61% of people said,

    也應該是對於外國人來說最難明白的吧

  • the person sleeping in a bed is a much easier

    是日本原來的警察通訊設備,那便是一個”X"

  • symbol to understand, whereas only 18% of people

    那當我看到一個“X"的時候,我會聯想到

  • said, “Oh yeah, I can gethotelfrom the H in a circle.”

    寶藏?這裡有藏起來的驚天寶藏?

  • Still, the little sleeping man symbol is the one

    說真的我其實不會太知道這是甚麽

  • of the new symbols that they are proposing be used.

    其實在一開始我並不知道這是一個警察通訊設備的標示

  • Another symbol, probably one of the most difficult

    我猜我對於住在日本並不在行

  • symbols for non-Japanese people to understand,

    我從來沒有學過

  • is the original police box symbol in Japan.

    在表格上你可以看到只有4%的人

  • It’s just an X.

    清楚明白“X"的意思

  • So, if we saw an X on a map,

    然後他們也有一個小的警察星徽章

  • I would think, like, “Treasure?

    對於此標示,27%的人認為這還好

  • Is there a buried treasure here, or something?”

    然後他們也有一個警察的標示

  • I wouldn’t really know what it was.

    33%的人認為

  • Actually, I didn’t even know, this was a police box symbol, so

    這是最容易理解的標示

  • I guess I suck at living in Japan

    那這些受調查的人還有寫下一些的評語

  • because… I never learnt that.

    因為這樣,日本當局也能對於這些人做出的選擇

  • Here you can see that only 4 % of people said,

    有更全面的了解

  • they understand an X, whereas they have a little

    那對於這個警察通訊設備的標示,一位來至瑞典的人

  • sheriff star. 27 % of people said that was okay.

    認為“X"代表不了甚麽,也不合理

  • And then, like, a little police officer, and

    也有一位來自德國的仁兄說第二個警察星標示相對上較好

  • 33 % said that was the most easily understable symbol.

    但是還是挺複雜的

  • One thing they have done is write down comments,

    另外一個他們要改變的標示是

  • so, of course, they have a more complete understanding

    郵箱的標示,而在日本,郵箱的標示是

  • of why people voted the way they did.

    把片仮名的”テ“(te)放到圈裡去

  • So, for this police box symbol,

    那很明顯的在外地我們並不會用到片仮名

  • someone from Sweden said, “X makes no sense.”

    所以他們題案說要把這標示變成一封信

  • Someone from Germany said, “No. 2 is better,

    很多人都作出了如此的評語

  • but it’s kind of complicated.

    沒來過日本的外國人

  • Another one of the symbols they are changing

    肯定無法明白這標示

  • is the symbol for postbox.

    而我也認為他們說的還是挺正確的

  • And the symbol forpostboxhere is the katakanate

    那好吧!不如我們一起看看現在

  • in a circle, which we obviously don’t use abroad.

    最多人討論的標示吧!

  • So, they have proposed changing it to just a letter.

    相對之下,他們題案的新標示

  • Most people make comments like, “Foreigners who

    我都能完全明白

  • haven’t been to Japan aren’t going to understand

    而我也相信很多這些的標示

  • the symbol.” Which I also think is true.

    可以協助到來日本的外國人

  • So, let’s move on to the number one symbol

    但剛提到的標示確實是有討論的空間

  • that people are debating right now.

    那便是”卍“的標示

  • Whereas all the other symbols, that they are proposing

    我相信你們很多人都認識這個符號

  • changing, I completely understand the new symbol

    但如果你不知道,”卍“源自於

  • that they have proposed, and I think, honestly,

    一個印度教,佛教的符號

  • a lot of those will really help foreigners

    此符號可能在此前已經被用在其他的方面

  • who are coming here.

    也有上千年的歷史

  • This symbol is debatable.

    所以這是一個有很長歷史的

  • And that would be theswastika’.

    神聖宗教符號

  • I’m sure most of you know this,

    但在二戰時期卻被納粹黨當作了其黨徽

  • but if you don’t, the swastika was originally

    因此這符號的形象都被摧毀了

  • a Hindu-Buddhist symbol.

    不但如此,在西方

  • It may have been used for other things even before that,

    我們並沒有很多的佛教和印度教信徒

  • but it’s thousands and thousand of years old.

    所以我們對於”卍”的歷史並沒有很多的認識

  • So, this is a very, like, sacred, religious symbol

    在日本當地有很多的佛教寺廟

  • that has been around for a long time

    而且很多的日本人到某一個限度都是信奉佛教的

  • before it was adopted by Nazis, and, then,

    所以他們對此符號有相當大程度的認識

  • like, the whole image of it was completely destroyed.

    因為這樣,當日本人看到“”卍”時,他們的第一印象

  • But whereas in the West, we don’t have a lot

    將會是佛教而不是

  • of Buddhism and Hinduism,

    我們外國人所想的納粹主義

  • so were not familiar with that history of the swastika,

    如果你有曾經來過日本和用谷歌地圖

  • here in Japan there are a lot of Buddhist temples!

    來搜索寺廟,你肯定見過這個標示

  • And a lot of Japanese are personally Buddhists,

    很多時候

  • so they are extremely familiar with the symbol

    你也會在寺廟中見到“卍“

  • and if they see the swastika, their first thoughts

    所以如果你對此不熟悉的話

  • are going to Buddhism and not to Nazism,

    一些外國人可能會感到疑惑和受到冒犯

  • like a lot of foreignerswould.

    在眾多標示中,這一個標示

  • If you have been to Japan and you have used

    我個人認為改變了

  • Google Maps to look up temples to go to,

    是一件傷心的事,因為在其背後有

  • you’d have seen this symbol all the time.

    很多宗教上的歷史

  • Sometimes youll actually

    我想說的是

  • see it at the temples themselves.

    我認為我們正在輸給壞人

  • And so, if you are not familiar with it,

    為何納粹還可以贏到任何東西呢?

  • some foreigners can get confused and

    我認為這是一件非常不公平的事情

  • maybe kind ofoffended?

    他們把“卍”搶去然後轉化成恐怖的事

  • But this is the one symbol that I personally

    我其實比較喜歡“卍”這個標示,也不希望看到轉變

  • I think it’s really sad that they would have to change

    因為如果一個外國人來到了日本

  • this symbol because it has such an intense

    然而他們不了解這是甚麽

  • religious history to it!

    那便是一個很好的機會去教育他們關於“卍”的歷史

  • I mean… I feel like we are losing

    而我們也不用因此而失去了此符號

  • to the bad guys, like, why should

    把其拱手相讓給納粹

  • the Nazis still be winning at something?

    我可以明白他們為何想

  • It’s not fair that they took the symbol

    為了不了解佛教

  • and then made it something horrible.

    和印度教的外國人去改變這個標示,因為如果

  • I would prefer that they left it as a swastika

    日本到處都是巨大的“卍”

  • because if a foreigner comes to Japan

    然後把其解釋為“一個佛教的符號

  • and they don’t know what it is,

    是一個擁有大約二千年歷史的神聖符號

  • then that is a really good opportunity

    跟納粹並沒有關係”

  • to educate them about it.

    你還是不能教育所有人關於“卍”

  • And that way we don’t have to

    我想你們大多都拼錯我的名字

  • lose the symbol to the Nazis.

    而錯的次數也比正確的還多

  • I can understand why they would want to

    然而這是我們頻道的名稱!

  • change it for foreigners who don’t know about

    所以,其實想教育每一個人是沒可能的

  • Buddhism or Hinduism.

    但是我認為也應該嘗試一下

  • Because even if you put a huge sign

    很遺憾的,最終的決定權不在我手上

  • at every swastika in Japan that says,

    而且以上的標示都還沒是最終的定案

  • This is a Buddhist symbol!

    這些都只是建議的標示而已

  • It’s a sacred symbol that has

    最終的標示定案

  • been around for 2,000 years.

    會在今年之內公佈

  • It has nothing to do with Nazism, or anything”,

    而這些標示也會為了外國人而加進地圖中

  • youre still not going to teach everyone about it.

    啊!忘了說這些新的標示只會

  • I mean, you guys probably spell my name incorrectly

    用在給予外國人的地圖當中

  • more often than correctly,

    而日本人用的則不變

  • and it’s the name of our channel!

    日本當局一共建議了18個給予外國人的新標示

  • So, there’s no way to teach everyone something.

    而且他們也研究了像

  • But still, I don’t think it would hurt to try.

    他們運用甚麽用詞來表達這些標示

  • And either way, you know, it’s their decision to make,

    從而領到其更容易去理解

  • and none of these symbols have actually

    舉個例吧!他們現在正在嘗試尋找到

  • been finalised yet.

    最能夠表現神社的英文標籤

  • These are still just the proposed symbols.

    神社的日文是"神社"(ジンジャ)(jinja)

  • So, it will be later this year that they actually

    所以日本當局一直在疑惑

  • make the announcement, which symbol, for sure,

    究竟應該叫“jinja"還是”shrine“呢?還是應該把兩個字合拼起來?

  • they will be adding to maps for foreigners.

    所以他們真的有認真在做他們的調查

  • And, by the way, these are all just symbols

    嘗試尋找到

  • that they are changing for maps for foreigners.

    對於外國人來說標示地圖最好的方法

  • They are not using these on maps for

    而我也想給予他們鼓掌

  • Japanese people yet.

    因為他們的工作量非常大

  • All in all, they have proposed 18 new symbols

    所以我認為他們一直以來所都做的非常好

  • for foreigners, and they have also looked at

    雖然有些的轉變真的很有爭論性

  • things like how they should spell things

    但我了解他們在做甚麽

  • on maps to make it more easily understable.

    而我也感謝他們所做的事

  • So, for example, they are trying to figure out

    我真的相信這些新的標示對

  • the best way to label a shrine.

    會來日本的但沒有很多背景資料的

  • The word forshrinein Japanese isjinja” (神社).

    外國人來說非常有用

  • So, they have been saying, “Should I call it, like,

    特別是當我們越來越接近奧運的時候

  • a ‘jinjaand shrine? Or should I just call it

    讓我知道你們

  • shrine? Should I just call itjinja’?”

    對此有些甚麽的想法

  • So, they have really been doing their due diligence

    特別是關於“卍”的,因為這個標示的議論性是最大的

  • on conducting research to figure out, what the absolute

    我其實真的希望日本當局可以保留這一個標示

  • best way to label maps for foreigners is.

    但我了解其他人的憂慮

  • And I give them a hand for that

    總之謝謝你們看我的影片,我們在下一條影片裡再見面吧

  • because that’s a lot of work that goes into that.

    再見!

  • So, I think they have been doing a really great job

  • Despite of how controversial some of these changes

  • are, I understand what they are doing

  • and I appreciate all the work they are putting into it.

  • And I do think it will be helpful for

  • new foreigners, who will be coming into the country,

  • who don’t have a lot of background knowledge

  • about Japan, especially as we get closer

  • to the Olympics.

  • So, anyway

  • Let me know what you guys think about these

  • new symbols, and especially what you think about

  • the swastika because that’s kind of the big one here

  • I’m still kind of hoping that they might leave

  • the original one.

  • But I understand both sides to this, so

  • Anyway, thanks for watching guys,

  • I’ll see you later!

  • Bye!

  • If you have ever been to Kyōto,”

  • you have probably noticed these things

  • up against a lot of the shop walls.”

  • But just what are they?”

  • The most common, widely known usage,”

  • which they are named after,”

  • was traditionally to prevent…”

Hey guys!

大家好!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋