字幕列表 影片播放
Thank you so much. It's really scary to be here
(譯者: Ai-Ying Erin Chiang 審譯者: Yu-Ju Chiang) 非常感謝各位,站在這裡真可怕
among the smartest of the smart.
有這麼多絕頂聰明的人
I'm here to tell you a few tales of passion.
我想在此與大家分享幾個關於熱情的故事
There's a Jewish saying that I love.
我很喜歡一句猶太諺語
What is truer than truth? Answer: The story.
比事實更真誠的是什麼? 答案就是「故事」
I'm a storyteller. I want to convey something that is truer than truth
身為一個說故事的人,我想訴說比事實更真誠的事
about our common humanity.
跟日常人性相關的事
All stories interest me, and some haunt me
我對所有故事都感興趣,有些甚至令我惦念不忘
until I end up writing them.
直到我終於把它們寫出來
Certain themes keep coming up:
有些主題不斷出現
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
正義、忠誠、暴力、死亡、政治及社會議題
freedom.
還有自由
I'm aware of the mystery around us,
我注意到我們身邊的難解之事
so I write about coincidences, premonitions,
所以我書寫巧合、預兆
emotions, dreams, the power of nature, magic.
感情、夢想、自然的力量、奇蹟
In the last 20 years I have published a few books,
過去 20 年內,我出版了幾本書
but I have lived in anonymity until February of 2006,
但過著不出名的平凡生活。直到 2006 年 2 月
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
那年的冬季奧運在義大利舉行,而我負責護旗進場
That made me a celebrity. Now people recognize me in Macy's,
因此才成了名人。現在連去百貨公司都會被認出來
and my grandchildren think that I'm cool.
而且我的孫子們都覺得我很酷
(Laughter)
(笑聲)
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
容我在此說說這讓我成名的 4 分鐘
One of the organizers of the Olympic ceremony,
一名籌辦奧運
of the opening ceremony,
開幕式的籌辦人
called me and said that I had been selected
打電話通知我獲選
to be one of the flag-bearers.
成為護旗者之一
I replied that surely this was a case of mistaken identity
我回答,這一定是認錯人了
because I'm as far as you can get from being an athlete.
因為我根本不是運動員
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
事實上,我甚至不確定可走得完體育場一圈
without a walker.
要是不用柺杖的話
(Laughter)
(笑聲)
I was told that this was no laughing matter.
她告訴我這不是開玩笑
This would be the first time
這將是史上第一次
that only women would carry the Olympic flag.
全部由女性擔任奧運會旗護旗手
Five women, representing five continents,
5 名女性將分別代表 5 大洲
and three Olympic gold medal winners.
另外還有 3 位奧運金牌得主
My first question was, naturally,
我的第一個問題當然是
what was I going to wear?
那我要穿什麼?
(Laughter)
(笑聲)
A uniform, she said,
有制服,她這麼說
and asked for my measurements.
然後問了我的三圍
My measurements.
我的三圍!
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
我可以預見自己穿著澎澎的厚夾克
looking like the Michelin Man.
看起來活像個米其林輪胎寶寶
(Laughter)
(笑聲)
By the middle of February,
到了 2 月中旬,
I found myself in Turin, where enthusiastic crowds
我到了杜林,當地群眾很熱情
cheered when any of the 80 Olympic teams was in the street.
在街上,參加奧運的 80 支代表隊一律得到熱烈歡呼
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
這些運動員為奧運比賽犧牲了一切
They all deserved to win, but there's the element of luck.
他們都值得贏,不過還是要靠點運氣
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind,
雪上的小瑕疵、冰層的些微差距、風力
can determine the result of a race or a game.
都可能主宰比賽的結果
However, what matters most -- more than training or luck -- is the heart.
但訓練或運氣之外,最重要的因素就是「心」
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
只有無懼且堅定的心才能奪金
It is all about passion.
靠的全是熱情
The streets of Turin were covered with red posters
杜林街上滿是紅色海報
announcing the slogan of the Olympics.
上面印著奧運標語。
Passion lives here. Isn't it always true?
熱情就在這裡。不正是這樣嗎?
Heart is what drives us and determines our fate.
心,是我們的動力也決定我們的命運
That is what I need for my characters in my books:
我書中角色所需要的正是
a passionate heart.
充滿熱情的心
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
我需要充滿反骨、異議、勇於冒險和改革的角色
who ask questions, bend the rules and take risks.
她們提出質疑、跳脫成規而且願意冒險
People like all of you in this room.
就像在座各位
Nice people with common sense do not make interesting characters.
循規蹈矩的好人不會是有趣的角色
(Laughter)
(笑聲)
They only make good former spouses.
他們只會是好前夫 (妻)
(Laughter)
(笑聲)
(Applause)
(掌聲)
In the green room of the stadium, I met the other flag bearers:
在體育場的綠色房間裡,我見到其他護旗手
three athletes, and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
3 位運動員、演員蘇珊莎蘭登和蘇菲雅羅蘭
Also, two women with passionate hearts:
還有兩位心中充滿熱情的女性
Wangari Maathai, the Nobel prizewinner from Kenya
來自肯亞的諾貝爾獎得主汪佳‧瑪太
who has planted 30 million trees. And by doing so,
她種了 3 千萬棵樹,而且藉此
she has changed the soil, the weather,
改善了土壤和氣候
in some places in Africa, and of course
改變了非洲的一部份地區,當然
the economic conditions in many villages.
也改善了許多村落的經濟狀況
And Somaly Mam, a Cambodian activist who fights passionately
還有柬普寨行動派女子蘇曼麗‧曼
against child prostitution.
她傾注熱情,打擊童妓陋習
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
14 歲時,祖父將她賣到妓院
She told us of little girls raped by men who believe that
她告訴我們,小女孩在那被男人強暴
having sex with a very young virgin will cure them from AIDS.
那些人相信跟年紀很小的處女進行性行為可以治好愛滋病
And of brothels where children are forced to receive five,
還有那些逼孩子們每天接客 5
15 clients per day,
15 次的妓院
and if they rebel, they are tortured with electricity.
如果孩子反抗,就會被電擊折磨
In the green room I received my uniform.
在這個綠色房間,我收到制服
It was not the kind of outfit that I normally wear,
跟我慣穿的衣服不同
but it was far from the Michelin Man suit
不過,也絕對不是米其林寶寶裝
that I had anticipated. Not bad, really.
出乎我意料,其實還不錯
I looked like a refrigerator.
我看起來像個冰箱
(Laughter)
(笑聲)
But so did most of the flag-bearers, except Sophia Loren,
不過,其他護旗手也大多一樣,除了蘇菲雅羅蘭
the universal symbol of beauty and passion.
這個世界公認的美麗與熱情的象徵
Sophia is over 70 and she looks great.
她 70 多歲而且看起來很美
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
性感、纖瘦又高挑,還有古銅色的皮膚
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
怎樣才能有古銅色的皮膚而且沒有縐紋?
I don't know.
我不知道
When asked in a TV interview, "How could she look so good?"
電視記者問「妳保持亮麗的祕訣是什麼?」
She replied, "Posture. My back is always straight,
她回答「保持好的體態。我總是抬頭挺胸
and I don't make old people's noises."
而且我不發出老人的怪聲音。」
(Laughter)
(笑聲)
So, there you have some free advice
現在,你們都知道這些免費妙方
from one of the most beautiful women on earth.
全世界最美的女人之一提供的喔!
No grunting, no coughing, no wheezing,
不呻吟、咳嗽、氣喘
no talking to yourselves, no farting.
不自言自語、不放屁
(Laughter)
(笑聲)
Well, she didn't say that exactly.
她是沒真說不放屁啦
(Laughter)
(笑聲)
At some point around midnight,
到了約午夜
we were summoned to the wings of the stadium,
我們被叫到體育場一側
and the loudspeakers announced the Olympic flag, and the music started --
擴音機傳來會旗進場,然後開始奏樂
by the way, the same music that starts here,
順帶一提,就是跟這裡同樣的音樂
the Aida March.
阿依達進行曲
Sophia Loren was right in front of me -- she's a foot taller than I am,
蘇菲雅羅蘭就排在我前面,比我高一個頭
not counting the poofy hair.
蓬蓬頭不算的話
(Laughter)
(笑聲)
She walked elegantly, like a giraffe on the African savannah,
她優雅地走著,就像非洲草原上的長頸鹿
holding the flag on her shoulder. I jogged behind
將旗子的一角舉在肩上。我則在後面小跑步追
(Laughter)
(笑聲)
-- on my tiptoes -- holding the flag on my extended arm,
還掂著腳,舉高了手才握得到旗子
so that my head was actually under the damn flag.
所以,我的頭其實在那面該死的旗子下面
(Laughter)
(笑聲)
All the cameras were, of course, on Sophia.
所有的鏡頭焦點當然是蘇菲雅
That was fortunate for me, because in most press photos
算我幸運,因為大部分刊出的照片中
I appear too, although often between Sophia's legs.
都有我,雖然常是出現在蘇菲雅的雙腿間
(Laughter)
(笑聲)
A place where most men would love to be.
那可是大部分男人夢寐以求的地方
(Laughter)
(笑聲)
(Applause)
(掌聲)
The best four minutes of my entire life
我一生中最高潮的 4 分鐘
were those in the Olympic stadium.
就在這奧運體育館中
My husband is offended when I say this --
我老公聽我這麼說,覺得不受尊重
although I have explained to him that what we do in private
即使我跟他解釋,我們私下作的事
usually takes less than four minutes --
通常撐不到 4 分鐘
(Laughter)
(笑聲)
-- so he shouldn't take it personally.
所以他不該覺得我是在針對他
I have all the press clippings of those four magnificent minutes,
我留下那輝煌 4 分鐘的所有剪報
because I don't want to forget them
因為我想永遠記得
when old age destroys my brain cells.
即使老了,記憶力衰退
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics --
我也要永遠將奧運的關鍵字銘記於心
passion.
那就是「熱情」
So here's a tale of passion.
接下來又是一個跟熱情相關的故事
The year is 1998, the place is a prison camp
時間是 1998 年,而地點則是一座囚營
for Tutsi refugees in Congo.
住的都是剛果境內的圖西族難民
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
順帶一提,世界上 80% 的難民及流民
are women and girls.
都是婦女及女童。
We can call this place in Congo a death camp,
這個地方簡直是剛果的死囚營
because those who are not killed will die of disease or starvation.
因為沒有被殺的人,大多病死或餓死
The protagonists of this story
故事的主角
are a young woman, Rose Mapendo, and her children.
是個年輕女性蘿絲‧瑪班多和她的孩子們
She's pregnant and a widow.
她是個懷孕的寡婦
Soldiers have forced her to watch
軍人們逼她眼睜睜看著
as her husband was tortured and killed.
自己的丈夫被凌虐至死。
Somehow she manages to keep her seven children alive,
不知怎的,她竟然讓她 7 個孩子活了下來
and a few months later, she gives birth to premature twins.
還在幾個月後早產生下一對雙胞胎。
Two tiny little boys.
兩個好小的男嬰。
She cuts the umbilical cord with a stick,
她用棍子自己割斷臍帶
and ties it with her own hair.
然後用頭髮把斷口綁起來
She names the twins after the camp's commanders
她用營地指揮官的名字為孩子命名
to gain their favor, and feeds them with black tea
以求得憐憫,讓指揮官施捨紅茶餵他們
because her milk cannot sustain them.
因為她的母乳不夠
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
軍人們闖進她的牢房要強暴她大女兒時
she grabs hold of her and refuses to let go,
她死命抱著女兒不放手
even when they hold a gun to her head.
即便頭上抵著槍
Somehow, the family survives for 16 months,
很奇蹟的,這家人存活了 16 個月
and then, by extraordinary luck, and the passionate heart
然後,靠著絕佳的運氣
of a young American man, Sasha Chanoff,
和美國人沙夏‧查洛夫的熱心幫助
who manages to put her in a U.S. rescue plane,
她成功地搭上美國救援機
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
蘿絲帶著 9 個孩子,最後到了亞利桑納州鳳凰城
where they're now living and thriving.
在那裡生活、成長茁壯
Mapendo, in Swahili, means great love.
瑪班多在非洲史瓦西里方言中的意思是「偉大的愛」
The protagonists of my books are strong and passionate women
我書中的主角都是堅強且富熱情的女性
like Rose Mapendo.
就像蘿絲‧瑪班多
I don't make them up. There's no need for that.
她們並非虛構,也不必虛構
I look around and I see them everywhere.
在我周遭,這樣的身影無所不在
I have worked with women and for women all my life.
我一生都在為女性、和女性一起工作
I know them well.
我對她們再熟悉不過
I was born in ancient times, at the end of the world,
我出生在很久以前,在很遠的地方
in a patriarchal Catholic and conservative family.
一個宗主派天主教的保守家庭
No wonder that by age five I was a raging feminist --
難怪我 5 歲就已經是個熱血沸騰的女權主義者
although the term had not reached Chile yet,
不過當時女權這個名詞還不流行
so nobody knew what the heck was wrong with me.
因此沒人知道我到底是哪根筋不對勁
(Laughter)
(笑聲)
I would soon find out that there was a high price to pay
很快地,我就發現要付出極高的代價
for my freedom, and for questioning the patriarchy.
才能享受自由,還有跟長老頂嘴
But I was happy to pay it, because for every blow that I received,
但是我甘之如飴,因為我每次被罰
I was able to deliver two.
下次都能雙倍奉還
(Laughter)
(笑聲)
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
有次,我當時 20 多歲的女兒寶拉
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
告訴我女權運動過時了,叫我放手好好過日子
We had a memorable fight. Feminism is dated?
我們因此吵了一場終身難忘的架。女權過時了嗎?
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
的確,對於我女兒和在座各位這樣幸福的女性,女權是過時了
but not for most of our sisters in the rest of the world
不過對其他地方的姊妹們可不是如此
who are still forced into premature marriage,
她們還是被逼著非常小就嫁人、
prostitution, forced labor --
成為妓女、被逼著工作
they have children that they don't want or they cannot feed.
生下自己不想要或養不起的孩子們
They have no control over their bodies or their lives.
無法掌控自己的身體或人生
They have no education and no freedom.
無法受教育而且沒有自由
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
被強暴、毆打,有時候因受罰被殺
For most Western young women of today,
對於今日大多數西方女性來說,
being called a feminist is an insult.
被叫做女權主義者是一種侮辱
Feminism has never been sexy, but let me assure you
女權從來就不吸引人。不過我跟大家保證
that it never stopped me from flirting,
我從來沒有因此失去調情的機會
and I have seldom suffered from lack of men.
而且我很少有缺乏男性的煩惱
(Laughter)
(笑聲)
Feminism is not dead, by no means.
女權還未死,絕不會死
It has evolved. If you don't like the term,
只是進化了。如果不喜歡這個名詞
change it, for Goddess' sake.
就改了它吧!
Call it Aphrodite, or Venus, or bimbo, or whatever you want;
改叫愛芙若蒂、維納斯或花瓶,隨便你
the name doesn't matter,
名稱不重要
as long as we understand what it is about, and we support it.
只要我們瞭解並支持其意義
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
我再說個熱情的故事。這是個悲傷的故事
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
發生在孟加拉的一個村子裡的小婦女診所
The year is 2005.
時間是 2005 年
Jenny is a young American dental hygienist
珍妮是個年輕的美國潔牙師
who has gone to the clinic as a volunteer
她到診所當義工
during her three-week vacation.
奉獻自己 3 星期的假期
She's prepared to clean teeth,
她以為自己是來幫忙洗牙的
but when she gets there, she finds out that there are no doctors,
沒想到這裡才發現沒有醫生
no dentists, and the clinic is just a hut full of flies.
沒有牙醫,而且診所僅是個蒼蠅亂飛茅草窩
Outside, there is a line of women
外面站著排隊的一堆女人
who have waited several hours to be treated.
已經等了幾個小時要看醫生
The first patient is in excruciating pain
第一個病人痛苦難當
because she has several rotten molars.
因為她好幾顆臼齒都蛀掉了
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
珍妮知道唯一的辦法就是拔掉蛀牙
She's not licensed for that; she has never done it.
但是她沒有執照,也從沒經驗
She risks a lot and she's terrified.
她雖然打算放手一搏卻很害怕
She doesn't even have the proper instruments,
她沒有合適的工具
but fortunately she has brought some Novocaine.
還好帶了一些麻醉藥
Jenny has a brave and passionate heart.
珍妮有顆勇敢而熱情的心
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
她喃喃祈禱,然後開始拔牙
At the end, the relieved patient kisses her hands.
最後,病患不痛了,感激的吻了她的手
That day the hygienist pulls out many more teeth.
那天,這個潔牙師就拔了好多顆牙
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
第二天早上,當她再次走進這個所謂的診所時
her first patient is waiting for her with her husband.
她的第一個病人跟丈夫已經在那等她
The woman's face looks like a watermelon.
那女人的臉腫得像個西瓜
It is so swollen that you can't even see the eyes.
腫到看不見眼睛
The husband, furious, threatens to kill the American.
她的丈夫氣極了,揚言殺了這個美國人
Jenny is horrified at what she has done,
珍妮被自己造成的後果嚇壞了
but then the translator explains
但是翻譯解釋
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
病人的狀況並不是因為拔牙
The day before, her husband beat her up because she was not home
前一天,丈夫因為她趕不及回家
in time to prepare dinner for him.
為他準備晚餐,狠狠打了她一頓
Millions of women live like this today.
今天仍有數百萬女性過著這樣的生活
They are the poorest of the poor.
她們是最可憐的人
Although women do two-thirds of the world's labor,
縱使女性分擔世界上 3 分之 2 的勞力工作
they own less than one percent of the world's assets.
卻僅擁有不到 1% 的全球資產
They are paid less than men for the same work
她們與男人同工,薪資卻較低
if they're paid at all, and they remain vulnerable
有時甚至無薪,而且她們仍然是弱者
because they have no economic independence,
因為無法經濟獨立
and they are constantly threatened by exploitation,
同時飽受操弄、
violence and abuse.
暴力和虐待的威脅
It is a fact that giving women education, work,
事實是提供女性教育、工作
the ability to control their own income,
掌管自己收入的能力、
inherit and own property, benefits the society.
繼承並擁有財產,對社會有益
If a woman is empowered,
如果女人有力量
her children and her family will be better off.
那她的孩子和家庭狀況就會好轉
If families prosper, the village prospers,
一但家庭富足,村落也會富足
and eventually so does the whole country.
最終擴大到整個國家的富足
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
汪加‧瑪太到肯亞的村落
She talks with the women and explains that the land is barren
跟女人們談,告訴她們土地已經貧瘠
because they have cut and sold the trees.
因為砍樹賣柴
She gets the women to plant new trees and water them,
她讓女人們種植灌溉新樹
drop by drop.
一滴接著一滴
In a matter of five or six years, they have a forest,
就這樣在 5 或 6 年後,造就出一座森林
the soil is enriched, and the village is saved.
滋養了土壤,同時也救了村落
The poorest and most backward societies
最窮最落後的社會
are always those that put women down.
往往就是那些壓抑女性的社會
Yet this obvious truth is ignored by governments
然而,如此顯而易見的事實卻被政府
and also by philanthropy.
以及慈善機構忽略
For every dollar given to a women's program,
女性相關計畫每得到 1 美元
20 dollars are given to men's programs.
就有 20 美元用來資助男性相關計畫
Women are 51 percent of humankind.
女性佔人類人口的 51%
Empowering them will change everything --
給予她們力量將改變一切
more than technology and design and entertainment.
不僅是科技、設計和娛樂
I can promise you that women working together --
我可以保證,要是女性合作
linked, informed and educated --
串聯、有知識並受教育
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
就能為這個病入膏肓的星球帶來和平與繁榮
In any war today, most of the casualties are civilians,
今天的任何戰爭中,死傷最多的都是平民
mainly women and children. They are collateral damage.
主要是女性和兒童,她們都是炮灰
Men run the world, and look at the mess we have.
男人掌管世界,結果管成了怎樣的一個爛攤子
What kind of world do we want?
我們要的是怎樣的世界?
This is a fundamental question that most of us are asking.
這是大部分人都在問的基本問題
Does it make sense to participate in the existing world order?
認同現今的世界秩序是否合理?
We want a world where life is preserved
我們要一個保存生命的世界
and the quality of life is enriched for everybody,
一個生活品質能夠均富
not only for the privileged.
非僅限幸運群體的地方
In January I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
一月份,我去看了費南多‧巴特羅的畫展
at the UC Berkeley library.
在柏克萊大學圖書館
No museum or gallery in the United States,
全美沒有其他博物館或畫廊
except for the New York gallery that carries Botero's work,
像紐約畫廊一樣,不但收藏巴特羅的畫
has dared to show the paintings because the theme
而且膽敢展示
is the Abu Ghraib prison.
因為題材是發生虐囚案的阿布格雷布監獄
They are huge paintings of torture and abuse of power,
全場都是表現虐待和權力暴力的大幅畫作
in the voluminous Botero style.
大量用巴特羅風格呈現
I have not been able to get those images out of my mind
至今我仍無法將那些影像自腦海
or my heart.
或心中忘記
What I fear most is power with impunity.
我最大的恐懼就是無須負責的權力
I fear abuse of power, and the power to abuse.
我害怕濫用權力以及用權力來施暴
In our species, the alpha males define reality,
在我們這個族群,大男人定義現實
and force the rest of the pack to accept that reality
然後逼迫其他成員接受現實
and follow the rules.
遵守規則
The rules change all the time, but they always benefit them,
規則常常在變,但總是對男性有益
and in this case, the trickle-down effect,
就這樣,在一致奉行的狀況下
which does not work in economics, works perfectly.
在經濟上行不通的想法,卻安穩地被執行
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
從上到下,一層層的欺壓濫權
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
女性和兒童,尤其是貧窮的,就這麼被壓到底層
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
即使是最一無所有的男人也有人可以凌虐
a woman or a child.
常常是個女人或小孩
I'm fed up with the power that a few exert over the many
我再也受不了少數人操縱多數人
through gender, income, race, and class.
透過性別、收入、種族和階級的手段
I think that the time is ripe to make fundamental changes
我認為現在時機已經成熟,
in our civilization.
可以從根本改變我們的文明
But for real change, we need feminine energy
不過若要真正改變,就需要讓女性的能量
in the management of the world.
參與世界的管理
We need a critical number of women in positions of power,
我們需要讓足夠的女性掌握權力
and we need to nurture the feminine energy in men.
我們需要培養男性心中的女性能量
I'm talking about men with young minds, of course.
我說的當然是年輕男性
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
老男人都沒救了,只能等著他們死光
(Laughters)
(笑聲)
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
的確,我很想擁有蘇菲雅羅蘭的長腿
and legendary breasts.
和著名的酥胸
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
不過若可以選擇,我寧願有顆勇敢的心
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny and Rose Mapendo.
像汪佳‧瑪太、蘇曼麗‧曼、珍妮和蘿絲
I want to make this world good.
我要改善這個世界
Not better, but to make it good.
不只是消極等待改變,而是參與改變
Why not? It is possible. Look around in this room --
為什麼不?這是做得到的。看看這裡
all this knowledge, energy, talent and technology.
滿是知識、活力、才華和科技
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
讓我們走出冷氣房,捲起袖子
and get to work, passionately,
開始行動,帶著我們的熱情
in creating an almost perfect world.
創造一個近乎完美的世界
Thank you.
謝謝