Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • If modern central banking came with a manual, the tome would undoubtedly be called ABC.

    如果現代中央銀行有一本使用者指南的話,它的書皮上一定會寫著大大的ABC

  • Always be cautious.

    Always be cautious (字首為ABC),小心為上策

  • ABC was certainly the leitmotif for this week's Central Bank meeting bonanza.

    這句話堪稱是本週各國央行的行動準則

  • The Bank of England, the Federal Reserve, and the Bank of Japan all refrain from action.

    英格蘭銀行、聯準會、日本央行都按兵不動

  • On Thursday, the Bank of England muttered dark about Brexit risks.

    週四,英格蘭銀行表示不看好英國脫歐

  • Also the BOJ grumbled in vain about the yen's strength.

    日本央行依然無力遏止持續走強的日圓

  • The real action came from the Fed on Wednesday.

    相比之下,週三聯準會的動作較引人注目

  • Now investors had expected a cautious start after a woeful jobs report and with a nerve-wrecking UK referendum on EU membership on the horizon.

    因為表現奇差的就業報告和近在眼前的英國脫歐公投,投資人自然對升息一事態度保守

  • But some thought that policy makers would hint that a July rate increase was a possibility.

    但仍有不少人仍認為決策者有意在七月升息

  • And instead, the Fed served up a cautious statement, pessimistic forecast, and a strikingly guarded press conference.

    然而,聯準會地不但發布了保守的聲明,提出了悲觀的預測,還在記者會上表現出他們謹慎的態度

  • The ten year treasury yield had dully dropped to its lowest level since August, 2012.

    美國十年國債收益率降到了2012年8月以來的新低

  • Now, Fed chair Janet Yellen said it's not impossible that policy makers could raise rates in July,

    聯準會主席耶倫依然表示決策者有可能決定七月進行升息

  • but investors have shrugged off this feeble attempt at keeping the possibility alive.

    但投資者知道機會微乎其微

  • While there will be more clarity on the UK referendum outcome by then,

    當然,事情的走向會在英國脫歐公投結果出爐後更加明瞭

  • Fed Funds futures indicate that investors only see a 2% chance that the US Central Bank will tighten then.

    聯邦基金期貨顯示投資者認為只有2%的機率美國聯邦儲備系統會有所作為

  • What is even more remarkable is that markets are implying that there is a two-thirds chance that the Fed is paralyzed for the rest of the year.

    市場更顯示出聯準會在本年內將持續按兵不動的機率高達三分之二

  • The last time investors were this downbeat on US interest rates in February, global markets were in the dumps.

    投資者對於升息的期望低落,不亞於金融海嘯後的低潮

  • Essentially, investors are seeing the Fed's dovishness and doubling down.

    根本上來說,投資者跟進了聯準會保守的作風

  • And as outspoken bond fund manager Jeffrey Gundlach said, the rate-hike cycle has left the building.

    正如債券基金經理人 Jeffrey Gundlach 所說:「升息週期早被拋到九霄雲外了。」

  • Now, perhaps that's true.

    這或許是真的

  • But remember, a majority of policy makers still think the Fed should raise interest rates at least twice this year, and three more times in 2017.

    但不可否認的是,仍有大部分的決策者認為聯準會今年至少需要升息兩次,2017年再升息三次

  • And despite the weak May jobs report,

    雖然五月的就業報告奇差

  • the labor market remains strong, the economy relatively resilient, the inflation forecasts were actually raised.

    美國勞動力市場依然強健,且整體經濟在復甦,預期通貨膨脹率也提高了

  • The Fed may be cautious, but it's not catatonic.

    聯準會的態度或許保守,但他們並不慌張

  • And given depressed yields, even a small shift in rate expectations could deliver a shock to the sparsely traded summer markets.

    眼下收益率之低,投資人對升息的期望那怕只有些微的變動,都足以撼動目前平靜的市場

  • This is Robert Wigglesworth for the Financial Times.

    金融時報, Robert Wigglesworth 報導

If modern central banking came with a manual, the tome would undoubtedly be called ABC.

如果現代中央銀行有一本使用者指南的話,它的書皮上一定會寫著大大的ABC

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋