Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Chris Anderson: Julian, welcome.

    譯者: Adrienne Lin 審譯者: Lin Su-Wei()

  • It's been reported that WikiLeaks, your baby,

    朱利安,歡迎

  • has, in the last few years

    有報導說,你的心血「維基解密」

  • has released more classified documents

    在過去幾年公佈的

  • than the rest of the world's media combined.

    機密文件數量

  • Can that possibly be true?

    已經比全球媒體加起來還多

  • Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?

    這是真的嗎?

  • It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media

    是阿,這個問題

  • is doing such a bad job

    令人擔憂,對吧,現在的媒體

  • that a little group of activists

    都不曉得在幹麻

  • is able to release more

    一群激進份子

  • of that type of information

    公佈的機密文件

  • than the rest of the world press combined.

    都比全球媒體

  • CA: How does it work?

    加起來還要多

  • How do people release the documents?

    你們是怎麼運作的?

  • And how do you secure their privacy?

    你們如何獲取這些機密文件?

  • JA: So these are -- as far as we can tell --

    還有怎麼維護告密者隱私?

  • classical whistleblowers,

    就我所知,我們有些

  • and we have a number of ways for them

    典型的告密者

  • to get information to us.

    我們有些管道讓他們

  • So we use this state-of-the-art encryption

    把機密文件拿給我們

  • to bounce stuff around the Internet, to hide trails,

    然後用最先進解密技術

  • pass it through legal jurisdictions

    利用網路隱藏資料來源

  • like Sweden and Belgium

    透過有合法管轄權的國家

  • to enact those legal protections.

    像瑞典、比利時

  • We get information in the mail,

    來確保合法保護性

  • the regular postal mail,

    我們用郵件收資料

  • encrypted or not,

    一般郵遞文件

  • vet it like a regular news organization, format it --

    不管有沒有加密

  • which is sometimes something that's quite hard to do,

    像普通新聞媒體一樣檢審、編排

  • when you're talking about

    有時候做起來還蠻困難的

  • giant databases of information --

    因為我們收到的

  • release it to the public

    資訊實在太多

  • and then defend ourselves

    一方面要公開

  • against the inevitable legal and political attacks.

    一方面又要處理

  • CA: So you make an effort to ensure

    合法性、政治上的問題

  • the documents are legitimate,

    所以你們花了一番功夫

  • but you actually

    確保文件的正確性

  • almost never know who the identity of the source is?

    但你們其實

  • JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,

    都不知道告密者身分?

  • and if we find out at some stage

    沒錯,幾乎是不知道的

  • then we destroy that information as soon as possible.

    如果後來知道了

  • (Phone ring) God damn it.

    我們會盡快銷毀相關文件

  • (Laughter)

    (鈴聲) 他媽的

  • CA: I think that's the CIA asking what the code is

    (笑聲)

  • for a TED membership.

    可能是CIA打來問

  • (Laughter)

    TED成員代碼

  • So let's take [an] example, actually.

    (笑聲)

  • This is something

    舉個例子來說

  • you leaked a few years ago.

    這是你

  • If we can have this document up ...

    幾年前公佈的東西

  • So this was a story in Kenya a few years ago.

    螢幕上可以看到

  • Can you tell us what you leaked and what happened?

    這是幾年前發生在肯亞的事

  • JA: So this is the Kroll Report.

    你可以說說詳細情形嗎?

  • This was a secret intelligence report

    這是Kroll報告

  • commissioned by the Kenyan government

    是肯亞政府在2004年

  • after its election in 2004.

    大選後秘密調查的

  • Prior to 2004, Kenya was ruled

    情資報告

  • by Daniel arap Moi

    2004年之前,肯亞是由

  • for about 18 years.

    Daniel arap Moi統治

  • He was a soft dictator of Kenya.

    約18年之久

  • And when Kibaki got into power --

    他是個軟式獨裁者

  • through a coalition of forces that were trying

    後來Kibaki權力漸大

  • to clean up corruption in Kenya --

    透過聯合各方的力量

  • they commissioned this report,

    打擊肯亞的貪污腐敗

  • spent about two million pounds

    他們花了兩百萬英鎊

  • on this and an associated report.

    委託調查這份報告

  • And then the government sat on it

    以及其他相關報告

  • and used it for political leverage on Moi,

    後來政府用這份報告

  • who was the richest man --

    拿來打壓Moi

  • still is the richest man -- in Kenya.

    Moi是肯亞

  • It's the Holy Grail of Kenyan journalism.

    最有錢的人

  • So I went there in 2007,

    是肯亞新聞界的最想追蹤的目標

  • and we managed to get hold of this

    所以我2007年到那,

  • just prior to the election --

    成功的在大選前

  • the national election, December 28.

    獲取這份資料

  • When we released that report,

    當年大選是12月28日

  • we did so three days after the new president, Kibaki,

    我們後來釋出這報告

  • had decided to pal up with

    是在新總統Kibaki上任三天後

  • the man that he was going to clean out,

    竟然決定和

  • Daniel arap Moi,

    他的前政治敵手

  • so this report then

    Daniel arap Moi搭檔

  • became a dead albatross

    結果這份報告

  • around President Kibaki's neck.

    變成他事業上的負擔

  • CA: And -- I mean, to cut a long story short --

    害慘了Kibaki總統

  • word of the report leaked into Kenya,

    所以長話短說

  • not from the official media, but indirectly,

    這份秘密情報

  • and in your opinion, it actually shifted the election.

    並非由正式媒體報導

  • JA: Yeah. So this became front page of the Guardian

    你認為,這因此改變大選結果

  • and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,

    沒錯,還登上衛報頭條

  • in Tanzanian and South African press.

    後來肯亞附近的國家

  • And so it came in from the outside.

    坦桑尼亞、南非也有報導

  • And that, after a couple of days,

    之後傳到肯亞

  • made the Kenyan press feel safe to talk about it.

    之後幾天

  • And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,

    肯亞媒體認為可以討論了

  • shifted the vote by 10 percent,

    他們電視台連播了20天

  • according to a Kenyan intelligence report,

    根據肯亞情報分析

  • which changed the result of the election.

    我們因此影響了一成選票

  • CA: Wow, so your leak

    後來改變了選舉結果

  • really substantially changed the world?

    所以你的秘密情報

  • JA: Yep.

    確實的改變了世界?

  • (Applause)

    沒錯

  • CA: Here's -- We're going to just show

    (掌聲)

  • a short clip from this

    我們現在來看

  • Baghdad airstrike video.

    一段影片

  • The video itself is longer,

    巴格達空襲影片

  • but here's a short clip.

    影片本來較長

  • This is -- this is intense material, I should warn you.

    我們只播一小段

  • Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.

    警告大家這段影片很

  • I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...

    無線電:看到目標後就打爆他們!

  • You're clear. All right. Firing.

    看到你們分隊了,四台悍馬

  • Let me know when you've got them. Let's shoot.

    看到目標,開火

  • Light 'em all up.

    看到目標後回報,開火!

  • C'mon, fire!

    打爆他們!

  • (Machine gun fire)

    開火!

  • Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.

    (槍聲)

  • (Machine gun fire)

    繼續、繼續

  • Keep shoot 'n.

    (槍聲)

  • Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,

    繼續開火

  • we need to move, time now!

    (代號)

  • All right, we just engaged all eight individuals.

    快點移動

  • Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.

    剛剛解決了八個人

  • Roger. I got 'em.

    我們還看到兩個,開火中

  • Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.

    收到。交給我。

  • Oops, I'm sorry. What was going on?

    (代號)

  • God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.

    抱歉,剛剛怎麼了?

  • CA: So, what was the impact of that?

    媽的,Kyle,好了,哈哈,我射中了

  • JA: The impact on the people who worked on it

    這影片的衝擊是什麼?

  • was severe.

    負責這起事件的人

  • We ended up sending two people to Baghdad

    後果很嚴重

  • to further research that story.

    我們後來派了兩個人到巴格達

  • So this is just the first of three attacks

    蒐集進一步消息

  • that occurred in that scene.

    這段影片只是三場攻擊的

  • CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,

    第一場而已

  • including two Reuters employees?

    這次攻擊共有11人死亡

  • JA: Yeah. Two Reuters employees,

    包含兩名路透社員工,對嗎?

  • two young children were wounded.

    對,兩名路透社員工身亡

  • There were between 18 and 26 people killed all together.

    兩個小孩受傷

  • CA: And releasing this caused

    總共18到26人死亡

  • widespread outrage.

    公開這段影片

  • What was the key element of this

    引起一片譁然

  • that actually caused the outrage, do you think?

    你覺得造成如此激烈反應

  • JA: I don't know. I guess people can see

    的關鍵是什麼?

  • the gross disparity in force.

    我猜是因為人們

  • You have guys walking in a relaxed way down the street,

    看到那種武力的差距

  • and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer

    有人悠閒的在街上走

  • firing 30-millimeter cannon shells

    然後一架阿帕契直升機就空襲

  • on everyone --

    30釐米的子彈

  • looking for any excuse to do so --

    就這樣狂掃地面上所有人

  • and killing people rescuing the wounded.

    他們找任何理由開火

  • And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents

    連後來去救傷者的人都不放過。

  • because that's their full-time job.

    裡頭有兩名記者,明顯的不是民兵,

  • CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,

    記者是他們的全職工作。

  • Bradley Manning, arrested,

    美國陸軍情報分析員,

  • and it's alleged that he confessed in a chat room

    Bradley Manning被捕。

  • to have leaked this video to you,

    據說他已經承認,

  • along with 280,000

    把影片洩漏給你們,

  • classified U.S. embassy cables.

    以及其他28萬筆

  • I mean, did he?

    美國機密外交電文。

  • JA: We have denied receiving those cables.

    是真的嗎?

  • He has been charged,

    我們已經否認收到那些電文。

  • about five days ago,

    他在五天前,

  • with obtaining 150,000 cables

    已經被起訴,

  • and releasing 50.

    理由是獲取15萬筆電文

  • Now, we had released,

    和外洩50筆。

  • early in the year,

    我們年初

  • a cable from the Reykjavik U.S. embassy,

    公佈了

  • but this is not necessarily connected.

    雷克雅未克(冰島)美國大使館電文。

  • I mean, I was a known visitor of that embassy.

    不過兩者並無關聯。

  • CA: I mean, if you did receive thousands

    因為我自己就是大使館的常客。

  • of U.S. embassy diplomatic cables ...

    那如果你有收到那幾萬筆的

  • JA: We would have released them. (CA: You would?)

    機密外交電文...

  • JA: Yeah. (CA: Because?)

    - 我們會公佈  - 你會?

  • JA: Well, because these sort of things

    - 會的  - 因為?

  • reveal what the true state

    因為這些文件

  • of, say,

    真實呈現

  • Arab governments are like,

    那些

  • the true human-rights abuses in those governments.

    阿拉伯政府的立場

  • If you look at declassified cables,

    以及政府剝奪人權的證據。

  • that's the sort of material that's there.

    這些機密電文,

  • CA: So let's talk a little more broadly about this.

    都寫得清清楚楚。

  • I mean, in general, what's your philosophy?

    我們廣泛一點談好了。

  • Why is it right

    你的個人哲學是什麼?

  • to encourage leaking of secret information?

    為什麼

  • JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,

    公開這些機密文件是正確的事?

  • what sort of information

    這問題涉及到,哪些情報對於社會來說是重要的,

  • can achieve reform.

    哪些情報

  • And there's a lot of information.

    可以改變社會。

  • So information that organizations

    這種情報多的很。

  • are spending economic effort into concealing,

    許多公司花大把銀子

  • that's a really good signal

    想隱藏的機密資料,

  • that when the information gets out,

    就是我們鎖定的方向。

  • there's a hope of it doing some good --

    當那些資料公開,

  • because the organizations that know it best,

    我們相信能有正面影響。

  • that know it from the inside out,

    因為這些公司不可告人的資料,

  • are spending work to conceal it.

    他們內部最清楚,

  • And that's what we've found in practice,

    也費心的想阻止資料外洩。

  • and that's what the history of journalism is.

    這是我們實際的觀察,

  • CA: But are there risks with that,

    也是新聞學的起源。

  • either to the individuals concerned

    但不論是個人,

  • or indeed to society at large,

    或是社會大眾來講,

  • where leaking can actually have

    洩漏這些資料都有風險,

  • an unintended consequence?

    洩密很可能導致

  • JA: Not that we have seen with anything we have released.

    意想不到的後果?

  • I mean, we have a harm immunization policy.

    我們所公佈的資料還沒有發生過這種事。

  • We have a way of dealing with information

    我們有傷害防疫政策,

  • that has sort of personal --

    處理比較私密一點的

  • personally identifying information in it.

    個人資料上,

  • But there are legitimate secrets --

    以及會透露個人身分的文件。

  • you know, your records with your doctor;

    但有些合法的秘密,

  • that's a legitimate secret --

    像是醫療紀錄

  • but we deal with whistleblowers that are coming forward

    我們並不會公開。

  • that are really sort of well-motivated.

    我們所接觸的告密者

  • CA: So they are well-motivated.

    動機都是善意的。

  • And what would you say to, for example,

    善意的動機。

  • the, you know, the parent of someone

    那,假如說

  • whose son is out serving the U.S. military,

    有個家長

  • and he says, "You know what,

    他的兒子正在美軍服役

  • you've put up something that someone had an incentive to put out.

    他會說:

  • It shows a U.S. soldier laughing

    你不應該洩漏這種機密才對。

  • at people dying.

    影片中美軍面對

  • That gives the impression, has given the impression,

    死者大笑。

  • to millions of people around the world

    這樣全世界成千上萬人

  • that U.S. soldiers are inhuman people.

    當然會自然而然的認為

  • Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"

    美軍都很不人道。

  • What would you say to that?

    但我兒子才不是這樣,你太過分了

  • JA: Yeah, we do get a lot of that.

    你的回應是什麼?

  • But remember, the people in Baghdad,

    我們的確收到很多這樣的回應。

  • the people in Iraq, the people in Afghanistan --

    請記得,巴格達的平民、

  • they don't need to see the video;

    伊拉克的平民、阿富汗的平民,

  • they see it every day.

    他們並不用看影片,

  • So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.

    這在他們生活每天真實上演

  • That's what they see every day.

    影片並不會改變他們的意見或看法。

  • It will change the perception and opinion

    因為他們每天都看得到。

  • of the people who are paying for it all,

    但那些為這場戰爭買單的人

  • and that's our hope.

    看法會有所改變。

  • CA: So you found a way to shine light

    這是我們的希望。

  • into what you see

    所以你找到方法

  • as these sort of dark secrets in companies and in government.

    以你所看到的

  • Light is good.

    來照亮、點亮公司、政府的黑暗面。

  • But do you see any irony in the fact that,

    光明是好的。

  • in order for you to shine that light,

    但你不覺得為了光明

  • you have to, yourself,

    你必須用這種

  • create secrecy around your sources?

    極度小心的方式

  • JA: Not really. I mean, we don't have

    非常的諷刺嗎?

  • any WikiLeaks dissidents yet.

    也還好,我們還沒遇到

  • We don't have sources who are dissidents on other sources.

    強烈的「維基解密」反對者。

  • Should they come forward, that would be a tricky situation for us,

    也沒有告密者反對我們公佈的其他來源。

  • but we're presumably acting in such a way

    這種事如果發生,應該會很難處理。

  • that people feel

    我們還是照原定的

  • morally compelled

    讓這些人

  • to continue our mission, not to screw it up.

    受到道德驅使

  • CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --

    繼續他們的任務,而不是放棄。

  • I'm curious as to the opinion in the TED audience.

    就我們剛剛看到的、討論到的,

  • You know, there might be a couple of views

    我想問問TED觀眾

  • of WikiLeaks and of Julian.

    對於維基揭密或Julian

  • You know, hero -- people's hero --

    有什麼看法。

  • bringing this important light.

    一種是英雄,人民的英雄,

  • Dangerous troublemaker.

    帶給世界光明。

  • Who's got the hero view?

    一種是危險的麻煩製造者

  • Who's got the dangerous troublemaker view?

    覺得是英雄的請舉手。

  • JA: Oh, come on. There must be some.

    覺得是麻煩製造者的請舉手。

  • CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.

    騙人的吧怎麼會沒有。

  • We have to try better. Let's show them another example.

    大家都很不好意思啦,朱利安。

  • Now here's something that you haven't yet leaked,

    我們再來看另一個例子好了。

  • but I think for TED you are.

    這份文件你還沒公佈,

  • I mean it's an intriguing story that's just happened, right?

    今天特別留給TED的。

  • What is this?

    這是最近發生的對吧?

  • JA: So this is a sample of what we do

    這是什麼?

  • sort of every day.

    給大家看看我們每天

  • So late last year -- in November last year --

    都做些什麼。

  • there was a series of well blowouts

    去年11月,

  • in Albania,

    在阿爾巴尼亞有一系列

  • like the well blowout in the Gulf of Mexico,

    油管爆炸,

  • but not quite as big.

    類似墨西哥灣漏油事件,

  • And we got a report --

    不過沒那麼嚴重。

  • a sort of engineering analysis into what happened --

    我們接到一份資料,

  • saying that, in fact, security guards

    類似工程分析。

  • from some rival, various competing oil firms

    內容是說,那些爆炸

  • had, in fact, parked trucks there and blown them up.

    是幾家相互競爭的石油公司

  • And part of the Albanian government was in this, etc., etc.

    請保全幹的,

  • And the engineering report

    還說阿爾巴尼亞政府有參予,

  • had nothing on the top of it,

    除此之外,

  • so it was an extremely difficult document for us.

    那份資料沒有其他東西。

  • We couldn't verify it because we didn't know

    讓我們處理起來很困難。

  • who wrote it and knew what it was about.

    因為也不知道誰寫的、詳細情形,

  • So we were kind of skeptical that maybe it was

    無法證實可靠性。

  • a competing oil firm just sort of playing the issue up.

    所以我們猜測,

  • So under that basis, we put it out and said,

    應該是某家石油公司炒作這話題。

  • "Look, we're skeptical about this thing.

    因此就沒有繼續追查。

  • We don't know, but what can we do?

    對這件事抱持懷疑態度,

  • The material looks good, it feels right,

    但又不知道該如何處理,

  • but we just can't verify it."

    資料內容很不錯,感覺對了,

  • And we then got a letter

    但無法證實。

  • just this week

    後來我們接到一封信,

  • from the company who wrote it,

    就這禮拜,

  • wanting to track down the source --

    有家公司來信

  • (Laughter)

    希望知道告密者是誰。

  • saying, "Hey, we want to track down the source."

    (笑聲)

  • And we were like, "Oh, tell us more.

    信上說:「我們想揪出告密者」

  • What document is it, precisely, you're talking about?

    我們就回:「請講清楚一點」

  • Can you show that you had legal authority over that document?

    「你說的是哪份文件?」

  • Is it really yours?"

    「你們有該文件的合法所有權嗎?」

  • So they sent us this screen shot

    「真的是你們公司?」

  • with the author

    他們就寄來一張螢幕截圖,

  • in the Microsoft Word ID.

    文件作者名字

  • Yeah.

    就在Word ID上。

  • (Applause)

    笨吧

  • That's happened quite a lot though.

    (掌聲)

  • This is like one of our methods

    這種事蠻常發生的。

  • of identifying, of verifying, what a material is,

    也是我們核對資料真實性

  • is to try and get these guys to write letters.

    的其中一種方法,

  • CA: Yeah. Have you had information

    就是與他們通信,獲取進一步資料。

  • from inside BP?

    那你們有英國石油公司BP

  • JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,

    的資料嗎?

  • we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.

    我們有很多,但目前

  • So our publication rate

    我們正積極募款和系統更新。

  • over the past few months

    所以我們過去幾個月

  • has been sort of minimized

    公開的東西

  • while we're re-engineering our back systems

    盡可能減少了,

  • for the phenomenal public interest that we have.

    為了廣大的公眾利益,

  • That's a problem.

    我們正重新設計後台系統。

  • I mean, like any sort of growing startup organization,

    這是目前的問題。

  • we are sort of overwhelmed

    就像任何剛起步的公司,

  • by our growth,

    我們被這種成長速度

  • and that means we're getting enormous quantity

    嚇到了。

  • of whistleblower disclosures

    我們收到越來越多告密者提供的

  • of a very high caliber

    機密文件,

  • but don't have enough people to actually

    需要小心處理,

  • process and vet this information.

    但我們沒有足夠人力

  • CA: So that's the key bottleneck,

    來審查這些文件。

  • basically journalistic volunteers

    所以你們的瓶頸就是

  • and/or the funding of journalistic salaries?

    員工都是志願的記者,

  • JA: Yep. Yeah, and trusted people.

    資金就是他們的薪水?

  • I mean, we're an organization

    對,還有我們可以信任的人。

  • that is hard to grow very quickly

    我們這種組織,

  • because of the sort of material we deal with,

    無法快速成長,

  • so we have to restructure

    因為工作內容太敏感。

  • in order to have people

    我們必須重新組織

  • who will deal with the highest national security stuff,

    要有人負責

  • and then lower security cases.

    高度國家機密的資料,

  • CA: So help us understand a bit about you personally

    還有較低度的資料,

  • and how you came to do this.

    我想請問,你個人

  • And I think I read that as a kid

    是為什麼決定做這行。

  • you went to 37 different schools.

    我之前有讀到

  • Can that be right?

    你小時候唸過37所學校

  • JA: Well, my parents were in the movie business

    是真的嗎?

  • and then on the run from a cult,

    我爸媽以前在電影業工作,

  • so the combination between the two ...

    後來被邪教徒追捕,

  • (Laughter)

    所以可想而知...

  • CA: I mean, a psychologist might say

    (笑聲)

  • that's a recipe for breeding paranoia.

    心理學家可能說

  • JA: What, the movie business?

    這樣的小孩長大會變偏執狂

  • (Laughter)

    電影業環境下長大的小孩嗎?

  • (Applause)

    (笑聲)

  • CA: And you were also -- I mean,

    (掌聲)

  • you were also a hacker at an early age

    你年輕的時候

  • and ran into the authorities early on.

    當過駭客對吧?

  • JA: Well, I was a journalist.

    後來跟政府槓上。

  • You know, I was a very young journalist activist at an early age.

    我以前是記者,

  • I wrote a magazine,

    很年輕的時候就是激進的記者了。

  • was prosecuted for it when I was a teenager.

    替雜誌寫文章。

  • So you have to be careful with hacker.

    青少年時期被起訴,

  • I mean there's like -- there's a method

    講到駭客要小心,

  • that can be deployed for various things.

    這項技能,

  • Unfortunately, at the moment,

    可以用來成就很多事情。

  • it's mostly deployed by the Russian mafia

    不幸的是,現在

  • in order to steal your grandmother's bank accounts.

    駭客現在都幫俄羅斯黑幫

  • So this phrase is not,

    騙老人家銀行戶頭。

  • not as nice as it used to be.

    駭客現在

  • CA: Yeah, well, I certainly don't think

    不像以前這麼好聽了。

  • you're stealing anyone's grandmother's bank account,

    我想你應該

  • but what about

    沒有詐騙老人家。

  • your core values?

    那麼你的

  • Can you give us a sense of what they are

    核心價值是什麼?

  • and maybe some incident in your life

    能否跟大家談談

  • that helped determine them?

    你人生過程中發生什麼事,

  • JA: I'm not sure about the incident.

    讓你有所堅持

  • But the core values:

    我不確定有什麼事件

  • well, capable, generous men

    核心價值是:

  • do not create victims;

    有能力、有雅量的人

  • they nurture victims.

    不會創造受害者

  • And that's something from my father

    他們照顧受害者

  • and something from other capable, generous men

    這是我父親

  • that have been in my life.

    以及我遇到的其他有能力、有雅量的人

  • CA: Capable, generous men do not create victims;

    的寫照

  • they nurture victims?

    有能力、有雅量的人,不會創造受害者

  • JA: Yeah. And you know,

    他們照顧受害者

  • I'm a combative person,

    沒錯,而且

  • so I'm not actually so big on the nurture,

    我是個好戰的人

  • but some way --

    我其實不太會照顧別人

  • there is another way of nurturing victims,

    用另一角度看

  • which is to police perpetrators

    我認為有其他方法能照顧受害者

  • of crime.

    那就是監督罪犯

  • And so that is something

    和罪行本身

  • that has been in my character

    這種想法

  • for a long time.

    後來變成我的

  • CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:

    理念

  • what happened in Iceland?

    最後,能否簡單的說一下

  • You basically published something there,

    在冰島發生了什麼事?

  • ran into trouble with a bank,

    好像是某家銀行陷入財務危機

  • then the news service there

    卻向法院申請

  • was injuncted from running the story.

    禁止當地新聞媒體

  • Instead, they publicized your side.

    報導相關新聞

  • That made you very high-profile in Iceland. What happened next?

    但你替他們公佈了

  • JA: Yeah, this is a great case, you know.

    因此在冰島變的很有名,接下來發生什麼事?

  • Iceland went through this financial crisis.

    這件事真的很有趣

  • It was the hardest hit of any country in the world.

    冰島經歷財務危機

  • Its banking sector was 10 times the GDP

    對任一國家來說都是重擊

  • of the rest of the economy.

    冰島銀行業的總資產,竟高達國內生產毛額

  • Anyway, so we release this report

    將近10倍之多

  • in July last year.

    我們在去年七月

  • And the national TV station was injuncted

    公佈這份報告

  • five minutes before it went on air,

    公佈過後五分鐘

  • like out of a movie: injunction landed on the news desk,

    當地電視台被禁止報導

  • and the news reader was like,

    像電影情節一樣,禁播令下來

  • "This has never happened before. What do we do?"

    電視台整個傻眼

  • Well, we just show the website instead,

    沒發生過這種事耶,該怎麼辦

  • for all that time, as a filler,

    後來他們直接播放我們網站畫面

  • and we became very famous in Iceland,

    因為臨時找不到其他新聞

  • went to Iceland and spoke about this issue.

    我們在冰島名氣很響亮

  • And there was a feeling in the community

    後來到冰島說明這件事

  • that that should never happen again,

    當時大眾有共識

  • and as a result,

    認為這種事不應該再發生

  • working with Icelandic politicians

    後來

  • and some other international legal experts,

    我們和冰島的政治家

  • we put together a new sort of

    和其他國際法律專家

  • package of legislation for Iceland

    合作

  • to sort of become an offshore haven

    希望透過立法

  • for the free press,

    讓冰島成為媒體天堂

  • with the strongest journalistic protections in the world,

    可以自由發聲

  • with a new Nobel Prize

    以及全球最完善的新聞保護法

  • for freedom of speech.

    還有表達自由的

  • Iceland's a Nordic country,

    諾貝爾獎

  • so, like Norway, it's able to tap into the system.

    冰島是個北歐國家

  • And just a month ago,

    所以立法不難

  • this was passed by the Icelandic parliament unanimously.

    約一個月前

  • CA: Wow.

    已經在冰島議會一致通過了

  • (Applause)

  • Last question, Julian.

    (掌聲)

  • When you think of the future then,

    最後一個問題,Julian

  • do you think it's more likely to be

    講到未來

  • Big Brother exerting more control,

    你認為發展會是如何?

  • more secrecy,

    是老大哥(小說《1984》的獨裁者角色)

  • or us watching

    會有更多控制、更多秘密

  • Big Brother,

    或是人民

  • or it's just all to be played for either way?

    能監督老大哥

  • JA: I'm not sure which way it's going to go.

    或是兩邊都很有可能?

  • I mean, there's enormous pressures

    我不知道事情會變的如何

  • to harmonize freedom of speech legislation

    推動言論自由的立法

  • and transparency legislation around the world --

    和全球透明立法的實現

  • within the E.U.,

    我們面對極大的壓力

  • between China and the United States.

    歐盟各國之間

  • Which way is it going to go? It's hard to see.

    還有中美之間

  • That's why it's a very interesting time to be in --

    事情會如何發展很難說

  • because with just a little bit of effort,

    所以現在這年代很有趣

  • we can shift it one way or the other.

    因為只要努力一點

  • CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion

    結果會很不一樣

  • to say, Julian, be careful,

    最後我代表所有TED觀眾

  • and all power to you.

    Julian,請小心

  • JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)

    祝你順利

  • (Applause)

    謝謝

Chris Anderson: Julian, welcome.

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Lin Su-Wei()

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋