Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Mm, mm, eating.

    嗯,吃東西

  • New Orleans is a gourmand's dream. Oh, and I'm so hungr-...

    紐奧良是饕客的美夢,哦,我好餓

  • Hi. James from engVid. I'm hungry, and I'm thinking about eating, and I'm sure you do,

    嗨,我是engVid的James。我餓了,我正在想著要吃東西,我確信你也是

  • too. After all, eating is a natural thing. But in your experience of what you've been

    畢竟,想吃東西是天性 。但在你的學習經驗裡,

  • taught, I'm sure you've been told words like: "delicious", "eating", and that's about it.

    我確信你已經被教過像是「可口的」、「吃」這些單字,那些都是和吃東西有關的詞彙

  • Hey, the world's a big place and a rich place, so why don't we give you a rich vocabulary

    嘿,但這個世界是個又大又多彩多姿的地方,所以我們何不來豐富你的詞彙

  • and give you, you know, some native-speaker speak on eating. Are you ready?

    給你一些,你知道的,一些母語人士在吃東西這部分會用到的單字,你準備好了嗎?

  • Let's go to the board.

    我們來看白板

  • So, I'm looking at a book. I'll say... Oh, what's this? "Time to pig out, Mr. E? It's

    我正在看一本書,我會說......哦,這是什麼?「是時候大快朵頤了,E先生?現在不是

  • not time to scarf down pizza and beer. We've got work to do." I'm sure you're going: "Scarf?

    你大口吃披薩、大口喝啤酒的時間。我們有工作要做」,我確信你正在問:「圍巾?

  • Why 'scarf'?" We'll find out. On the board, we have: "How to talk about eating". Simple

    為什麼是圍巾?」我們將會揭曉。我們在白板上寫著:「如何談論吃東西」,很簡單,

  • enough. Chew, swallow. No, not so simple. Like, in every country, there's a way to speak

    嚼、吞嚥。不,不是這麼簡單,就像是每個國家都有他們自己談論某件事

  • about things, and I want to give you a good... Good introduction to our eating lexicon, which

    的語彙,而我想要給你一套很棒的關於吃東西的語彙集,語彙集也就是辭典

  • is dictionary. We're going to go from a little to a lot. And I'll give you the words that

    我們將從吃很少談到吃很多,而且將給你一些

  • we might use, and explain each one, and you'll notice there are some pictures here, so I

    我們可能會使用到的單字,並個別解釋,你會注意到這裡有一些圖案,

  • will give you the number with each picture. Some won't have pictures, but hey,

    我會給你每個圖案所對照的單字號碼。有一些單字沒有圖案可對照,但是,嘿,

  • that's life. Suck it up, baby.

    這就是人生嘛,你就接受吧!

  • So the first one: "nibble". I want you to imagine a mouse.

    第一個單字是「nibble(小口地吃)」,我要你想像一隻老鼠

  • [Nibbles]

    ﹝模仿老鼠小口嚙咬聲﹞

  • Do mice eat a lot?

    老鼠會吃很多嗎?

  • No. They eat a little bit, just a little food. Okay? Now, "nibble" can be a noun as in the

    不會,牠們都吃一點點,只吃一點點食物。了解嗎?在這裡「nibble」可作為名詞,指稱

  • amount of food you eat, or verb, and it means to eat just a little bit. Okay? And that's

    你所吃的食物的份量,或者是動詞,意指只吃一點點。了解嗎?這是

  • our first one. "Nibble". Think of a mouse. A mouse nibbles its food; has a little bit

    我們第一個單字。「小口地吃」,想像一隻老鼠,老鼠小口小口咬著牠的食物,吃著一點點

  • of food.

    食物

  • "Graze" is number two. "Grazing" is funny. You kind of eat a lot, but you don't. Huh?

    「graze(移動地零散進食)」是我們第二個單字。「移動地零散進食」這個單字很有趣,你似乎吃很多,但又沒有,啥啊?

  • Well, when you graze, think of cows. You see the cow: "Moo", it's moving through,

    嗯,當你「移動地零散進食」時,去想像牛群的樣子。你看看牛,「吽」,移動來移動去

  • [eating noises]; moves over here,

    ﹝模仿牛吃草的聲音﹞移動到這裡

  • [eating noises] moves over here.

    ﹝模仿牛吃草的聲音﹞又移動到這裡

  • It eats a little bit of everything,

    牠什麼都淺嚐即止

  • or as I like to say, when I go to people's houses and I don't know if the food is good,

    或者就像我常說的,當我去別人的家裡時,我不知道食物好不好吃

  • I just graze. I try a little, [eating noises], and I move on. Try a little, I move on. I

    我就四處淺嚐,我這裡試吃一點點,﹝吃東西發出的聲音﹞就離開,那裡再試吃看看,再離開

  • might stay in a place where I like that. Okay? Cows graze. Funny enough, men don't really

    我也可能會停留在某個我喜歡的食物之前,了解嗎?就像牛放牧吃草一樣,實在很有趣,男人實際上

  • graze. Women graze more than men. They do it because they eat, they go:

    不太會這樣吃東西,女人比起男人更會這樣,吃一吃就走了

  • "I'm having fun, I'm enjoying myself. I'm going to try this, this, this, this, this."

    「我覺得很有趣,我很開心,我要試這個、這個、這個、這個、這個」

  • Men just want to, boom, gulp it down. So, to graze is to move and eat a little bit of food at a time.

    男人就只想要,砰,狼吞虎嚥大吃一頓。所以移動地零散進食就是要移動,而且一次只吃一點點

  • We usually do this at buffets or with foods we're not sure of, like, I'm just going to

    我們通常這麼做是在自助式餐廳時或是不確定食物好不好吃時,我就只想要分別都吃

  • graze a bit. Okay? You see the cow? That's Bessie, graze. So, when you see people eating

    一點看看。了解嗎?你看到這隻牛了嗎?牠是貝西,他在吃草,所以當你看到人們只吃

  • a little bit of food, and moving around, and keep coming back to the same food - they're

    一點點就走了,然後再繞回來,一直回來吃一樣的食物-他們就是在「移動地零散進食」,

  • grazing. Not really eating.

    他們實際上不是在吃(eating)。

  • Numero uno. Uno? Did I say "uno"? See, I don't speak Spanish. That's why I shouldn't.

    (西班牙語)第一,一?我說了「一」嗎?你看,我不會說西班牙語,這就是為什麼我不該說的原因

  • Number three: "bite". You know a bite as, here? Yeah. Easy. Right. Oh, sorry, I should say "graze"

    第三,「bite(一口的量)」,你知道咬一口就像這樣(作勢咬手臂的聲音),簡單,沒錯,哦,抱歉,在我忘掉

  • is a verb before I forget, there. "Graze", a verb. "Bite", a bite. Now, notice a bite

    之前我要先說「移動式地零散進食」這個字是個動詞,它是個動詞 。但這裡你要注意,「a bite(便餐)」

  • is singular in this case. "A bite" is interesting because it's a medium amount of food, and

    在這裡是單數,「便餐」的概念很有趣,因為它是指中等份量的食物,它是

  • it's a noun. When you go for a bite, you want some food. When we talk about "nibble", I

    個名詞。當你要去簡單吃點東西,你就是要想一些食物。但我們談到「小口地吃」這單字時,我

  • said cheese, I should have actually said: "Think nibbling as on peanuts, chips maybe,

    說到起司,我應該要確切地說,「想用『小口地吃(nibble)』這單字,是要用在吃花生米、洋芋片」

  • a cookie or two". I just want to nibble; not a lot of food. Remember the noun? When you

    或者一兩片餅干的時候」,我只是想要少量地吃些東西,不要是大量進食。記得那個名詞嗎?當你

  • go for a bite to eat, you want something like a hot dog. You go:

    想要吃點便餐,你想要的是一些像熱狗的這類簡單食物。你說:

  • "Okay, I get it." No, no, you don't get it. I want just a hot dog,

    「好了,我懂了」,不,你不懂,我只是想要吃個熱狗

  • or I want a slice of pizza, or I want a hamburger,

    或者一片披薩,或者一個漢堡

  • but I don't want a salad, I don't want dessert, I just want something more than a nibble,

    但我不想要沙拉,不想要小點心,我要的是比「少量食物」還多的

  • more than chips, but not a full meal. I'm not... I don't have the time or I'm not that

    比洋芋片還多的,但也不是一份全餐,我不要,我沒有時間吃,也沒有那麼

  • hungry. So when you go for a bite, some people might go... They won't even go for a doughnut,

    餓。所以當你要簡單吃點東西,有些人可能會去...他們甚至不會去吃甜甜圈

  • like a doughnut would be something to nibble on or just eat, but a bite would be a hamburger,

    像是甜甜圈這種食物是要小口少量地吃,或者就是單純用「吃」這單字,但要吃便餐的話就會是吃漢堡、

  • hot dog, something like that. Big, but not too big, because it's a medium amount of food.

    熱狗這類的東西,有點大但又不會太大的東西,因為它就是中等份量的食物

  • All right? So, I'm going to go for a bite. And look here, there's a mouth. There you

    可以嗎?所以,我要簡單地去吃點東西,看這裡,這裡有個嘴巴,這裡可以填上去了

  • go. "Bite". Don't forget to get a bite. Okay? I might even say as an idiom:

    「bite」,不要忘記去簡單吃點東西,好嗎?我甚至可能會習慣這樣說:

  • "I'm going out for a bite. Do you want something?" If you go: "Yeah, give me a salad, plus this", I go:

    「我要去簡單吃點東西,要幫你帶點什麼嗎?」,如果你說,「要,給我個沙拉,再加上這個」,我會說:

  • "Dude, I'm going for a bite. You want a meal, go by yourself. That's way too much food."

    「老兄,我想要簡單吃點東西,你要吃全餐,你自己去買。那對來說太多了。」

  • Number four: "munch". "Munch"? Well, "munch". It sounds like something, right? Think of

    第四,「munch(咔滋咔滋大聲咀嚼)」,「munch」?嗯,「munch」聽起來像是什麼聲音,對吧?想像

  • a Coke can, when you crush it, [crunching sound] it makes a sound. "Crunch", "munch".

    一個可樂罐,當你壓扁它,﹝壓扁的聲音﹞,它會發出聲音,「嘎扎嘎扎地壓過」、「咔滋咔滋地咀嚼」

  • "M" stands for "middle". Munching is like nibble, but you have a bit more food. So,

    「M」代表的是中等,「咔滋咔滋地咀嚼」就像是「小口小口地咬」一樣,但是你吃了更多的食物,

  • nibbling is a small amount of food for a mouse. When you're munching on something... Here's

    「小口地咬少量食物」是給老鼠吃的小份的食物,但當你咔滋咔滋地咬某些東西...這裡有

  • the thing about munching: First, it's not going to be one little thing. It might be

    幾點是和「咔滋咔滋地咀嚼」這單字有關的。第一,那不會是只吃一點點東西,有可能是

  • a few carrots and some celery. But here's what's going to get to you [crunching noise].

    吃一些蘿蔔和芹菜。但這裡有個狀況是可能發生在你身上的﹝咀嚼的聲音﹞

  • You know: "Man, I can hear that guy munching from all the way over here." It's sound. Munch

    「老兄,我從這裡就可以聽到從那個傢伙那邊傳來的咀嚼聲」,它是一種聲音。咔滋咔滋地咀嚼

  • and crunch, think crunch the can, munch with your mouth - you hear the sound from over

    以及嘎扎嘎扎地壓扁,去想像嘎扎嘎扎地把罐子壓扁,以及用你的嘴巴咔滋咔滋地咀嚼著,你可以聽到從那裡傳來

  • there. Usually makes you upset. Okay? So, when somebody's munching on something, you'll

    的聲音。通常會把你搞得心煩意亂的,了解嗎?所以當有人在咀嚼東西時,你會

  • go: "What is he munching on?" How do you know? You can hear it. So, crunch the can, sound;

    說:他在吃什麼?你怎麼知道?你可以聽到嘛!所以,嘎扎嘎扎地壓扁罐子,是種聲音;

  • munch with a mouth. And it won't be two or three peanuts; it'll be more. Okay? So, "munch"

    咔滋咔滋的聲音則是在嘴巴裡咀嚼。而且那不會是只吃兩三顆花生米而已,而是更多,了解嗎?所以「咔滋咔滋地咀嚼」

  • for medium and sound.

    是針對中等份量的食物以及形容那種咀嚼聲

  • "Rumbling". At night, sometimes it's raining or in the day, and thunder and lightning-right?-comes down.

    「rumbling(胃鳴)」。有時候晚上會下雨,或者白天時也會雷電交加

  • So there's a big sound. Have you ever sat down in a room from somebody, like E right

    那麼就會有很大的聲響。你是否曾坐在房間裡,像E現在這樣

  • now, and you go [Rumbles], and you're like: "Is there somebody in there?" You say:

    然後你的肚子開起叫了起來,就像是「有人在(肚子)裡面嗎」?你會說:

  • "My stomach's rumbling because I'm very hungry." We're now moving from medium to more, like

    「我的胃咕嚕咕嚕叫,因為我非常餓。」我們現在已經從中等份量談到更多份量的食物所要使用的詞彙,

  • you're more than just hungry. You're not a little hungry; you're almost getting very

    你不只是餓而已,你不只是有點餓,你簡直是非常

  • hungry. So your tummy starts to rumble or your stomach. "Tummy" is for children and

    餓。所以你的小肚子或你的胃開始在叫了。「肚肚」是小孩和女性在說的

  • ladies: "My tummy's rumbling". "Stomach" is for men who are macho people. "Stomach's rumbling."

    「我的肚肚在叫了」。「胃」這個字是那些陽剛的男人用的,「胃在叫」

  • It means: I'm hungry, it's making sounds. Okay? So, if you see this... Here we go. "Rumbling",

    意味著我餓了,胃發出聲音了,了解嗎?所以如果你看到這個,來囉!「胃鳴」

  • think of thunder, that big noise. Right? "Rumbling".

    就想到打雷那麼大的聲音。對吧?「胃鳴」

  • "Scarf". Look at E. E is eating a pizza and drinking beer. The whole meal cost him $2.

    「Scarf(狼吞虎嚥)」。看看E,E在吃披薩和喝啤酒。這整份餐花了他兩美金

  • Trust me, you don't want $2 pizza and beer. It'll make you sick, but it's very cheap.

    相信我,你不會想要吃兩美金的披薩和啤酒,你會讓你覺得很噁心,但它非常便宜

  • It's inexpensive; not a lot of money. "Scarf it down." Imagine a scarf, you know, in the

    它不貴,不用很多錢。「狼吞虎嚥」,想像一條圍巾,你知道,

  • winter in Canada, we wear scarves to keep our necks warm. When you scarf something down,

    我們冬天在加拿大時會戴著圍巾保持頸部的溫暖,而當你狼吞虎嚥下某些東西

  • you take the food, [eating noises], and you just take it right down, right down your throat.

    就是你拿著食物﹝吃東西的噪音﹞就吞下去了,從喉嚨吞下去

  • The throat and the neck are in the same area. It means sometimes you don't even swallow,

    喉嚨和頸部都是在同一塊區域,意思是說有時候你甚至沒吞

  • or chew. Where's my word "chew"? See? We munch. We look at scarfing, "scarfing", and these

    或沒嚼。我的「嚼」這個字寫在哪?看這裡,我們談了「大聲地咀嚼」這單字,我們再來看「狼吞虎嚥」這單字

  • words here, no "chewing". Chewing's with your teeth. When you scarf down the pizza, usually

    這些單字在這裡,沒有「嚼」,嚼是要用你的牙齒,當你狼吞虎嚥地吃了披薩,通常

  • you'll just: "[Eating noises]". You go: "Man, you didn't even chew your food. You just swallowed,

    你就只是﹝快速吃東西的噪音﹞,你會說,「老兄,你連嚼都沒嚼,你就只是吞下去

  • like a snake." [Laughs] You're like: "Yeah, I did." Right? So, when you scarf it down,

    就像蛇一樣」﹝笑﹞你就說:「是啊,我是啊」對吧?當你狼吞虎嚥時,

  • we sometimes don't even chew the food, and it's usually cheap. So, "scarfing"... Hmm.

    有時候我們甚至沒嚼就吞了,而且那些食物通常是很便宜的,所以,「狼吞虎嚥」,嗯,

  • This is interesting. You can say: "I was scar-... I scarfed down the pizza." That's okay. It

    這很有趣,你可以說,「我狼吞虎嚥地吃了披薩」,這樣說是可以的,這

  • tells me you were very hungry, and you ate or drank very quickly.

    告訴我你非常餓,而且你吃或喝得非常快

  • If you say: "Mr. E scarfed down the food", I think he's an animal.

    如果你說,「E先生狼吞虎嚥地進食」,我想牠是隻動物

  • It's not a compliment. You go: "He's scarfing down that food." You're saying: He's acting in a way

    這也不算什麼稱讚。你說,「他狼吞虎嚥地進食」,「他那樣吃可能

  • that might send him to the hospital. Right?

    得要送醫院了」 對吧?

  • See? E, told ya, don't scarf that food. Cheap beer and pizza will get you in trouble.

    你看,E,告訴過你了吧,不要狼吞虎嚥,便宜的啤酒和披薩會讓你吃出問題的

  • Right? So no scarfing. Scarfing is not good. Okay? Chew your food. Remember "chew"?

    對吧?所以不要再狼吞虎嚥了,狼吞虎嚥並不好,好嗎?食物要嚼,記得「嚼」嗎?

  • Very good. All right.

    很好,好了

  • "Scarf" and "devour". "Devour" means to eat something completely. So that arrow was in

    「狼吞虎嚥」和「大吃一頓」。「大吃一頓」意思是把某種東西吃光光。所以那個箭頭

  • the wrong place, so when we go here, leaving nothing. "Scarfing" and "devouring" are almost

    放在錯誤的地方了。所以當我們去了那裡就吃了個盤底朝天。「狼吞虎嚥」和「大吃一頓」幾乎

  • the same. Do you want to know the big difference? Yeah. When you devour something, you're saying

    是一樣的意思。你想要知道最大的不同點嗎?沒錯,當你說你大啖某物,你也就是在說

  • two things: A) it is delicious, and B) is that it's expensive. If somebody says to me:

    兩件事:甲,它很美味,和乙,它很昂貴。如果某人告訴我

  • "Hey, I devoured that cake." Cake is sweet and nice, it's delicious. It makes sense why

    「嘿,我大吃一頓蛋糕」。蛋糕很甜又很不錯,它很美味,這我就了解為什麼

  • you would devour the cake. If you said you scarfed it, I would think you were eating

    你會大啖蛋糕。如果你說你狼吞虎嚥地吃了蛋糕,我會想你是吃得

  • it in a hurry. So, generally, you'll hear...

    很急迫。所以一般來說,你會聽到...

  • Here's a perfect example: "I went to a cheap pizza place the other night and I, you know...

    這裡有個很好的例子,「我不久前的一個晚上去了便宜的披薩店,你知道,

  • I ate... I scarfed down a pizza and some beer. It was like 10 bucks."

    我吃了...我狼吞虎嚥地吃了披薩和一些啤酒,花了大約十元

  • You will never hear that same person say this: "I went to a fancy Italian restaurant the other day. The pasta

    你不會聽到同一個人說:我幾天前去了一張高級的義大利餐廳,那義大利麵

  • was divine. I devoured it." That's what they'll say. They'll never say: "The pasta was divine.

    超棒的,我大啖了一番。這是他們會說的,他們不會說:義大利超棒的,

  • I scarfed it down." Anybody hearing that who speaks English is like: "[Laughs]. What's

    我狼吞虎嚥了一番。任何說英文的人聽到那段話大概都會:(笑)「那

  • wrong with that guy?" So am I saying money makes a difference? Well, it's really about

    傢伙有什麼毛病啊?」所以我不是說錢的多寡是它們的差別嗎?嗯,真的是

  • if it's expensive and it tastes really good or it tastes good, we'll say "devoured". You

    如果食物很貴,而且真的很好吃,或者還不錯,我們會說「大啖」這個詞,你

  • devour your mother's food; you don't scarf it down. If you scarf it down it's because

    大啖你母親做的食物,你不會狼吞虎嚥,你若狼吞虎嚥,那是因為

  • you have to run out of there, but you would never say: "Mom, I'm scarfing your dinner."

    你必須要趕快離開,但你永遠不會說:「媽,我狼吞虎嚥地吃了你做的晚餐。」

  • It's not polite. But if you're in a pizza joint, or eating a hamburger or a hot dog

    這是不禮貌的,但如果你在披薩店,或者在大街上吃漢堡或熱狗

  • off the street: "I scarfed it down. I was starving." Everybody understands. The other

    「我狼吞虎嚥地解決它了,我超級餓的。」每個人都會了解你說的。另件一點是,

  • thing is "scarf" is usually used by younger people, teenagers and that. Okay? Cool, so

    「狼吞虎嚥」通常是年輕人或青少年等人在說的,了解嗎?很好,所以

  • we've got "scarf" and "devour" and we're on the "a lot". We're eating a lot, now.

    我們已經談了「狼吞虎嚥」和「大吃一頓」,我們已經在「吃很多」的這區塊裡了,我們正在吃一堆東西

  • "Starving". You usually scarf food down and devour it because you are starving. What does

    「餓壞了」,通常你會狼吞虎嚥和大吃一頓都是因為你要餓壞了,什麼

  • "starving" mean? You know "hungry": "I'm hungry", "I'm a little hungry", "I'm very hungry".

    叫做「餓壞了」?你知道「餓」,「我餓了」,「我有點餓」,「我非常餓」

  • Starving is this: "Food, now!" No conversation. Food, gone. That's why I scarfed it or I devoured

    「餓壞了」就是這樣,「我要食物,現在就來!」沒說半句話,然後食物就被一掃而空,這就是為何我狼吞虎嚥或大吃一頓的原因

  • it because I need food now. All right? So, you got "hungry" we already know, then we're

    因為我現在就需要食物,可以嗎?所以我們已經知道你了解「餓」這個字,我們要

  • going to give you a new one, "starving", which means: "I'm so hungry, I don't want to talk,

    教你一個新的詞彙,「餓壞了」,意思是「我好餓,我不想說話了

  • give me my damn food now." Are we good? I think we've almost done all of these. Right, E?

    現在就給我那該死的食物」。一切都還可以吧?我想我們幾乎要把這些都講完了,E,對吧?

  • "Time to pig out!" Well, wait a second. I just want to do something before we go there.

    「是時候去大吃特吃了!」嗯,等一下,我只是想在我們去之前再做點事

  • Okay? So it's not time to pig out now. Chill with your cheap beer.

    可以嗎?所以現在還不是大吃特吃的時候,先在那裡喝你的廉價啤酒消磨點時間吧

  • "Gulp", "swallow", "spit". You'll notice I have on the board, here, "eat" and "drink".

    「大吃大喝」、「吞嚥」、「吐口水」,你會發現我在白板上寫了「吃」和「喝」

  • I want to do "drink" a little later, but today we're going to finish off with there are some

    我想要晚點再談「喝」這部分,但我們今天要先完成這些

  • words that you can eat and drink, and we use the same words or verbs with them. Okay? By

    可以用來講「吃」和「喝」的單字,這些單字或動詞我們可以同時來談論吃和喝兩種狀態。順

  • the way, this is called a Venn diagram, and it shows you what is common. And these are common.

    帶一提,這個叫做維恩圖,它可以告訴你什麼是它們之間共同的部分,而這些都是它們共同的。

  • A "gulp", if you have a drink of something, and you [gulps], that's a gulp. You can also

    「gulp(大吃大喝)」,如果你喝某種東西,你﹝大口吞嚥﹞,那就是牛飲,你也可以

  • gulp down your food. If you're gulping the food, you're probably not chewing. You're

    你的食物,如果你大口大口地吞嚥食物,你也許根本沒有嚼就吞下去了。你

  • probably, [gulps], gulping it down. You take air in with the food you gulp. Sometimes you

    可能﹝大口吞嚥﹞狼吞虎嚥地吃下去,你把食物配空氣一起大口吞下去了。有時候你

  • [burps] when you're done, which is called a "burp", because you gulped, took in too

    狼吞虎嚥以後會﹝打飽嗝的聲音﹞,那叫做「打飽嗝」,因為你大口吞嚥,混進太多

  • much air with the food. "Swallow" is this, down my throat, [swallows]. You take medicine,

    空氣在食物裡。「吞嚥」則是這樣,食物下到我的喉嚨﹝作吞嚥狀﹞。你吃藥時,

  • [swallows], you swallow, and that's to put it down. And "spit" is this, [spits], spit out.

    ﹝作吞嚥狀﹞你吞嚥,為了讓藥片往下掉。而「吐口水」則是這樣,﹝作吐口水狀﹞,吐口水

  • Give you a great example before we go to the next board.

    在我們進行到下一塊白板之前,我要給你一個很棒的例子

  • Mr. E, one night we're out, we're partying. Mr. E finished drinking and he couldn't find a place to pee,

    我和E先生有一天晚上出門去參加派對,E生先喝完酒後找不到地方尿尿

  • so he peed in a bottle,

    所以他尿在瓶子裡

  • and put it in the fridge. I don't know why. I don't know why he did it. Anyway, I woke

    然後還把它放在冰箱裡,我不知道他為何這樣,我不知道他在幹嘛,總之,我隔天早上醒來

  • up the next morning, went to the fridge, took out the I thought water-[Laughs] It was really

    ,去冰箱拿出那瓶我以為是水的東西﹝笑﹞,它實際上

  • pee-and I gulped it down. But before I could swallow it, I knew it was pee, so I, [spits],

    尿,我就大口喝下去了。但在我吞下去之前,我發覺它是尿,所以我﹝吐口水狀﹞

  • spat or spit... "Spat" is the past of "spit". I was spitting it out.

    就吐(spat)或吐(spit)出來了,「spat」是「spit」的過去式,我一邊吐,一邊大喊

  • "E, what is wrong with you!?"

    「E,你是有什麼毛病啊?」

  • No, it's still not time to pig out. End of the story? I don't think so.

    不,現在還不是大快朵頤的時間,一切結束了嗎?我不這麼認為

  • All righty, then. We are going to go through just a couple of... Well, I did eating and

    好了,別鬧了。我們要來看幾個...嗯,我已經談了「吃」,

  • I gave you things like "chew", and "swallow", and whatnot. Just for some fun, I mean, it's

    給你一些像是「嚼」、「吞」等等單字,就是好玩而已,我是說,這是

  • a little bit extra, just want to give you through some animal idioms for eating, because

    額外的,只是想要給你一些跟動物有關的用法來談吃東西,因為

  • when we eat, we are animals after all, but we usually tend to use the animals to emphasize

    當我們進食的時候,我們終究也是動物,但我們傾向以別種動物來強調

  • what we think. "Emphasize" means make stronger of what's going on. So I gave you five of

    我們所想的。「強調」意思是加強我們在做的事。所以我給你五個用法

  • them just to play with for a little bit, and we've got a bird, and we've got a dog. I stopped

    來玩一下,而我們有談到鳥,也有狗。我不

  • drawing because, really, I'm not good at it. But I got a dog... If you're going:

    畫畫了因為我實在不是那麼擅長畫。但我有畫一隻狗,如果你要說:

  • "What is that? It looks like a turd." Don't ask me what a turd is, okay? Yeah, that's a turd

    那是啥?它看起來像米田共。不要問我什麼是米田共好嗎?對啊,那是

  • with legs. The pig looks like my sis-...

    長了腿的大便,那隻豬則長得像我妹...

  • No, it doesn't look my sister. I love you. I'm not even going to say her name.

    沒有,牠不像我妹妹,我愛妳,我不會把她的名字都說出來的

  • A bird, a horse, and a wolf. A wolf is like a big dog,

    一隻鳥,一匹馬,一匹狼。狼就像是大型的狗,

  • in case you don't know what it is, it's like a dog that's not been domesticated. That's

    萬一你不知道那是什麼的話,狼就像是未馴化的狗,那

  • not a wolf or... It, it's just... The idea is think of dog. All right.

    不是狼或...就只是...就是想像狗的樣子吧,好了

  • So let's start small. "Eat like a bird". This one is actually what we call an oxymoron.

    所以讓我們從小的開始。「小鳥胃」,這個實在是我們說的矛盾修辭法

  • "Oxymoron" means the two words really don't really go together,

    「矛盾修辭法」意指著兩個單字實在合不起來

  • because birds are supposed

    因為鳥應該

  • to, you know, eat like a bird. Birds are small, not eat a lot. In reality, they eat a lot.

    你知道,小鳥胃。鳥小小的,不會吃很多。但實際上,他們吃很多。

  • But when we say someone eats like a bird, we mean they don't really eat. Maybe one cookie,

    但當我們說某人有個小鳥胃,意思是他們沒有真的吃什麼,也許只是一塊餅干,

  • one peanut. Not very much. They eat like a bird, that's why they're so slim. Okay?

    一顆花生米,沒有很多。他們有小鳥胃,這是為什麼他們這麼苗條的原因,了解嗎?

  • The opposite of eating like a bird is to "pig out", dude. E's gone, but E was wanting to

    老兄,小鳥胃的相反詞是大吃大喝,E先走了,但E他想要

  • pig out. He wanted to eat, eat, eat, eat like a pig. Pigs are known to eat anything, and

    大吃大喝。他想要吃吃吃吃吃得像隻豬一樣。豬被認為是什麼都吃,而且

  • eat a lot, and eat all the time. So if you're a bird, you don't eat a lot of food. If you're

    吃很多,而且隨時都在吃,所以如果你是鳥,那你吃不多,如果

  • a pig, you eat all the time. If you "make a pig of yourself", it means you are embarrassing

    你是豬,你隨時都在吃。如果你「暴飲暴食」,意味著你因為

  • yourself because you're eating so much that now people are looking at you and staring.

    吃得太多,人們都看著你、盯著你,而覺得尷尬,

  • They might even charge money to watch the animal eat the food. So don't make a pig of

    他們甚至可能還付費來看這隻動物吃東西呢!所以不要暴飲暴食,

  • yourself. Okay? So, you know, two, three slices, okay; 10, 20, problem.

    好嗎?所以,你知道的,兩三片是還好,但十幾二十片就有問題了

  • "Dog's breakfast". If you have a dog, I don't need to explain; if you don't have a dog,

    「一團糟」。如果你有養狗,我就不需要解釋;如果你沒有養狗,

  • I will. Dogs are not known for being very tidy or neat eaters. You know, they don't

    我就會跟你說。一般認為狗吃東西時並不是很講究整齊清潔的,你知道的,牠們

  • cut their food and eat slowly; it's all over the place. So when somebody tells you:

    不會把食物切成一塊塊再慢慢地吃,而是把食物搞到到處都是。所以當有人告訴你,

  • "It looks like a dog's breakfast", it's very messy, very disorganized. Okay?

    「這看來亂七八糟的」那麼就是非常亂,非常沒有秩序的意思,了解嗎?

  • Horse. When you "eat like a horse", it means to eat a lot of food. It's similar to pigging

    馬。當你「食量驚人」,意思是吃一大堆的食物,它和大吃一頓蠻相似的。

  • out. There is a difference. When you eat like a bird or eat like a horse, they're exact

    有一點差別,當你有個小鳥胃或食量驚人,它們意思恰恰

  • opposites. You eat like a horse, you eat all the time, you like to eat a lot. You're a

    是相反的。你食量驚人,你隨時都在吃東西,你喜歡吃一大堆東西,你

  • very good eater, let's say. When you eat like a bird, you don't eat a lot of food all the

    很會吃,我們這樣說好了。而如果你有個小鳥胃,你不會一直都在吃東西,

  • time. Okay? So those... That's what that means.

    了解嗎?所以這些...這就是它的意思。

  • Now, so we got these two as being opposite. Right? "Eat like a bird" and "eat like a horse".

    所以現在我們了解這兩個詞是相反的,對吧?「小鳥胃」和「食量驚人」

  • When I say "pig out" it's because you're eating... Maybe one time you're eating like this. Sorry,

    當我說「大吃一頓」時,這是因為你正在吃,也許有那麼一次你吃成這樣,抱歉

  • I forgot to put "dog's breakfast", because the breakfast belongs to the dog. Sometimes

    我忘記要在「狗」和「早餐」之間加上「的」,因為這份早餐是屬於狗的。有時候

  • I forget that. But yeah, "pigging out", you're going to say: "Aren't they the same?" I go:

    我會忘記要加。但說到「大吃一頓」,你會說,「他們不是一樣的嗎?」我說,

  • "No." These two are like normal behaviours. You "eat like a bird", you don't eat a lot

    「不」,這兩個是平常的習性,你有個小鳥胃,你不會總是吃很多

  • all the time. "Eat like a horse", you eat a lot all the time. When you "pig out", it's

    「食量驚人」,你總是吃很多。而當你「大吃一頓」,這

  • maybe a one-time thing. Tonight I'm going to pig out on spare ribs. I don't always eat

    也許只是一次性的。今晚我要大快朵頤狂吃排骨。我並非總是

  • a lot, but I'm going to eat... Pig out now. When I "make a pig of myself", I'm making

    吃這麼多,但我現在將要吃...大吃特吃。而當我暴飲暴食的時候,我讓當下氛圍變得

  • it embarrassing. I'm eating so much, there's rib juice, it's all on my face, on my hair.

    ,我吃太多了,臉上、頭髮都沾上排骨醬汁了,

  • It's embarrassing. "Dog's breakfast" is when it looks bad, like you put the food down,

    實在尷尬。「一團糟」則是當東西看起來很糟,像是你讓食物掉到地上去,

  • you're like: "Ughl. That looks like a dog's breakfast." It's not good to look at. Okay?

    你大概會說:「呃,亂七八糟的」,那不是什麼好看的畫面,了解嗎?

  • "Wolf down". See how we got dogs and wolf? I don't know why. "Wolf down", remember we

    「狼吞虎嚥」,看到我們有狗和狼嗎?我也不知道為什麼。「狼吞虎嚥」,記得我們

  • talked about swallowing and gulping? When you wolf it down, you don't chew, you're like

    談到吞嚥和大吃大喝嗎?當你狼吞虎嚥,你就是沒有嚼,你就像是

  • [eating noises], you're wolfing it down, [growls], like a savage animal. [Laughs] All right?

    ﹝吃東西的噪音﹞,你狼吞虎嚥,﹝吠聲﹞,就像野獸一樣,﹝笑﹞,可以嗎?

  • So we got a cool, few animal idioms you can spring on your friends now. All right?

    所以我們學了幾個很棒的和動物相關的用語,你現在就可以對朋友突然磞出這些話來,可以嗎?

  • -"I eat like a bird, that's why I look so good." -"I'm always working out, so I have to eat like a horse." Okay?

    「我有個小鳥胃,這是為什麼我身材那麼好的原因」。「我老是去運動鍛鍊,所以必須吃很多」

  • How about a quiz? Because you know we have a big quiz, but I want you to do this quiz

    來點問答題怎麼樣?因為你知道我們有個大測驗,但我想要你先做這個測驗,

  • first and see what you've learned. All right?

    看看你學到什麼,可以嗎?

  • So the first one we want to do is this:

    第一題我們要做的是:

  • "I was at an excellent Italian restaurant and I __________ the meal."

    「我在一家極佳的義大利餐廳,我_______一頓。」

  • Did I mention: "excellent" also means "expensive"?

    我有說過「極佳的」也意味著「昂貴」嗎?

  • Hopefully that helps you.

    希望這個有幫到你

  • That's right, you got it:

    沒錯,你知道了

  • "I devoured". "Devoured" it, yeah.

    「我大吃一頓」「大吃一頓」,沒錯

  • "Devoured the meal". Okay? You devoured the meal.

    「大吃一頓」,可以嗎?「你大吃一頓」

  • What about this one:

    那麼這個呢?

  • "We were at a cheap pizza joint and I _______ _______ a whole pizza."

    「我們在一家便宜的比薩店,而且我_______了一整個比薩」

  • Hmm. It's not winter,

    嗯,現在不是冬天,

  • but I sure could use something if I was cold.

    但我確定,如果我覺得冷,我可以用某個東西來禦寒

  • I'll give you a hint.

    我要給你個提示

  • I knew you'd get it.

    我知道你會了解的

  • "Scarfed down". Remember we talked about scarfing down pizza and beer

    「狼吞虎嚥」。記得我們曾說到在很便宜的店家狼吞狼嚥地吃披薩和喝啤酒嗎?

  • from cheap places? Because this one is <