Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - Before I begin, I must stress

    -在我開始之前,我必須事先強調

  • that I'm trained in couples therapy.

    我是受過夫妻心理治療方面訓練的醫師

  • - Duh. That's why we hired you.

    -挖災,這就是我們請你來的原因啊

  • - But you two aren't a couple, correct?

    -但你們不太像是情侶或是夫妻,對吧?

  • You're just friends?

    你們只是朋友吧

  • - Yes, Gary. God! - Keep up.

    -對啦,蓋瑞,天啊! -繼續啦

  • - Okay.

    -好吧

  • Why don't the two of you tell me

    你們兩個有沒有人能告訴我

  • why we're all here, especially me?

    為何我們會在這裡,特別是我?

  • - Gary, will you let us just talk?

    -蓋瑞,你能不能讓我們講話就好?

  • - It's okay. Ian.

    -別衝動啦,伊恩

  • I'll begin.

    那我先開始吧

  • [sighs] Okay.

    (嘆氣)好的

  • It all started this morning

    一切都要從早上在

  • outside the storage room.

    儲藏室外面發生的事說起

  • [harp music]

    (豎琴彈奏聲)

  • - Wait! No, no, I wanted to do the flashback music.

    -等一下!不行,我要親自彈回想的音樂

  • - All right, fine. Whatever.

    -好啦,隨便你啦

  • - Okay.

    -好喔

  • It all started this morning

    一切都要從早上在

  • outside the storage room.

    儲藏室外面發生的事說起

  • [harp music]

    (豎琴彈奏聲)

  • We were having the same conversation

    我們就如往常一樣在那邊

  • we always have.

    打屁聊天

  • - So where do you want to go for dinner after work?

    -你下班之後要去哪裡吃晚餐?

  • - I don't know. What do you feel like?

    -我不知道耶,你覺得呢?

  • - I feel like I want you to decide for once.

    -我在想這一次是不是該換你決定了?

  • - Okay, Chinese.

    -好啦,中國菜餐館

  • - No, you know I hate Chinese!

    -不要,你明知道我討厭吃中國菜!

  • - Well, don't ask what I want

    -是嗎?那既然我講了你也不喜歡

  • if you don't want to know the answer.

    就不要問我想吃什麼嘛

  • But then things got weird.

    但接下來事情開始變得很奇怪

  • [all screaming]

    (所有人在尖叫)

  • [laughing]

    (笑)

  • [dramatic beat]

    (戲劇性敲擊聲)

  • - I was really upset.

    -我真的覺得很不爽

  • - Sure, walking in on employees disrespecting your space

    -那當然啦,在公司裡撞見員工在那邊卿卿我我的

  • would be upsetting to anyone.

    任誰都會不高興的

  • - What? No, that part was fine.

    -不是啦,那部分還好啦

  • I was upset because Ian and I

    我不爽的原因是因為我和伊恩

  • just don't find the same things funny anymore.

    覺得好笑的東西再也不一樣了

  • - How could you not find that utterly hilarious?

    -你怎麼會不覺得那樣子很好笑?

  • - I don't know. It just didn't grab me.

    -我不知道,我不懂那笑點在哪

  • - Gary...

    -蓋瑞...

  • you have to help us get our spark back.

    -你一定要幫我們把過去哥倆好的默契找回來

  • - Please.

    -拜託你了

  • [playful music]

    (俏皮音樂)

  • - [man singing] This is America

    - (男聲) 這裡是美國

  • Land of dreams

    夢想的發源之地

  • Everyone can climb higher

    每個人都能高高在上

  • - [women singing] Not you, though

    - (女聲) 你錯了

  • You're stuck here

    你明知道自己被困在這裡

  • 'Cause you're a part-timer, yeah

    因為你只是個實習工讀生,耶~

  • - [man singing] You can do anything

    - (男聲) 想做什麼都隨心所欲

  • - [woman singing] As long as it's not hard

    - (女聲) 前提是不要太難

  • - [man singing] And you can go anywhere

    - (男聲) 想去哪玩也隨心所欲

  • - [woman singing] As soon as you get a car

    - (女聲) 前提是你得有車

  • - [man singing] You're gonna be a huge success

    - (男聲) 你就能坐擁天下

  • - [woman singing] Come on, that's not who you are

    - (女聲) 拜託,你以為你是誰?

  • - [man singing] You're a part-timer

    - (男聲) 實習工讀生是一種詛咒

  • Cursed with full-time dreams

    雖然你充滿夢想

  • And this low-paying job is as bad as it seems

    但薪水就跟表面看起來一樣的糟

  • Bad as it seems

    一樣糟糕

  • What the [bleep] are you doing here?

    你到底是吃錯什麼藥?

  • Whoa

    哇喔

  • What the [bleep] are you doing here?

    到底為什麼要來這裡啊?

  • Oh

    喔~

  • Seriously, dude? - Like, what the [bleep]?

    兄弟,認真的嗎? -你到底在這裡做什麼啊?

  • - So you guys don't find the same things funny.

    -所以你們倆對於好笑的事物標準已經不一樣了

  • That's okay.

    但這又有什麼關係呢

  • Lots of couples outgrow each other's senses of humor.

    很多情侶會因為慢慢長大,而不再有幽默感

  • - We don't want to hear about you and your wife, Gary.

    -我們不想聽你跟你老婆的故事,蓋瑞

  • - Yeah, ew.

    -對啊,噁心耶

  • - I wasn't--

    -我不是在說...

  • never mind.

    算了

  • Let's try to find some common ground.

    我們來試著找出你倆的共同笑點吧

  • Anton, what makes you laugh?

    安東尼,什麼東西你會覺得好笑?

  • - I don't know.

    -我不知道

  • I guess...

    我猜應該是...

  • Okay, you know those posters

    好喔,你知道有些海報上面

  • with a cat hanging on a clothesline

    會有一條曬衣繩,上面掛著一隻貓

  • with a caption that reads, "Hanging in there"?

    上面還寫了字:「撐著點」嗎? (譯註: 此處為雙關語,hanging in there除了字面上「掛在那裡」的意思,還有「撐著點」之意)

  • [both laughing]

    (兩人一起笑)

  • - Oh, wonderful stuff.

    -喔,還滿好笑的

  • Ian, are you seeing the humor here?

    伊恩,你懂那個笑點了嗎?

  • - No.

    -不懂

  • The only thing that's worse than a cat in a poster

    比一隻貓出現在海報裡更糟的事情就是

  • is you two right now.

    你們兩個現在坐在這裡

  • - Let's try to keep it positive, Ian, okay?

    -我們保持積極正面的心態,好嗎,伊恩?

  • Why don't you share something that you find funny?

    你們何不分享一些你們各自覺得有趣的東西?

  • - Okay, sure, yeah. Gee, let me think.

    -好喔,太棒了,呃,我想想

  • Uh, Pete naked playing beauty shop

    呃,皮特光溜溜地在玩美髮的遊戲

  • with Mads' hair.

    還幫麥姿梳頭

  • [harp music]

    (豎琴音樂)

  • - Stop laughing, dude!

    -別笑了,老兄!

  • We were nervous about our first kiss.

    我們對於初吻太過緊張了

  • - So we decided to get more comfortable

    -所以我們決定讓氣氛輕鬆一點

  • but helping each other get over our worst fears.

    幫對方去除各自內心的恐懼嘛

  • - Aw. That makes sense.

    -噢,聽起來滿合理的

  • - Pete is helping me get comfortable

    -皮特是在幫我被另一個人摸頭髮

  • with another person touching my hair.

    的時候,比較不會感到尷尬

  • - Yeah, and Mads is helping me get comfortable

    -對啊,麥姿則是幫我練習裸體站在女生面前

  • being naked in front of a girl.

    能比較自在、不會尷尬

  • - Aw, Pete,

    -噢,皮特

  • you're way lamer than I thought.

    你的理由比我想得還要爛

  • - Dude, shut up.

    -閉嘴啦老兄

  • I think it's sweet.

    我覺得這還滿幸福的啊

  • - [spits with laughter]

    -(笑到噴口水)

  • - Leave us alone!

    -離我們遠點啦!

  • - Yeah, you're so... insensitive, man.

    -就是啊,你這個沒感情的人

  • Body issues are real.

    身體的問題很重要好嘛

  • - Body iss-- [laughing]

    -你身體有問題...(笑)

  • You're so skinny!

    你瘦得跟皮包骨一樣!

  • Oh! Oh!

    喔,喔

  • Oh! Oh!

    痛死了

  • - [laughing hysterically]

    -(歇斯底里地笑了起來)

  • [harp music]

    (豎琴音樂)

  • [laughing]

    (笑)

  • Oh, now, that's what I call comedy.

    喔,這才叫做戳中我的笑點嘛

  • - This therapy sucks. I'm going back to the past.

    -這種治療爛透了,我要回到過去

  • - Ian? Ian!

    -伊恩?伊恩!

  • Put the harp down, Ian.

    把豎琴放下來,伊恩

  • Let's stay in the present so we can work this out.

    我們要活在當下,這樣才能解決問題

  • - The present sucks.

    -可是現在就很爛嘛

  • There's no naked hair play here.

    這裡又沒有毛被剃淨的女人可以玩

  • - Now, I'm going to throw some funny things out there,

    -現在啊,我要試著拋出一些好笑的事物讓你們聽

  • and you guys can giggle

    你們呢,不管哪個笑點

  • whenever something tickles your fancy.

    戳中了你,都可以盡情大笑

  • [laughing]

    (笑)

  • Ahhhh.

  • How about some physical comedy?

    來一點肢體喜劇怎麼樣?

  • I'm going into the basement.

    我要去地下室囉

  • - Yeah, that's only funny 'cause of what you're wearing.

    -好好笑,唯一好笑的地方就是你身上穿的衣服

  • - Is it, though?

    -是不是呢?

  • Or is it funny because

    又或者,好笑的原因

  • there's no basement door down here?

    是因為這裡下去根本就沒有地下室呢?

  • Ha ha!

    哈哈!

  • I can't hear laughter.

    我聽不到你們在笑喔

  • - This guy's the worst. - Seriously.

    -這是哪門子的治療師啊 -不能同意你更多了

  • - Okay, there's no need to be rude.

    -我聽到了喔,你們可以不要這麼沒禮貌嗎?

  • - Oh, sorry, I thought you were in the basement.

    -喔,不好意思吼,我還以為你在地下室了

  • - Ian, why don't you just finish telling your story?

    -伊恩,你怎麼不繼續把你的故事講完?

  • - Now? - Go on without me.

    -現在嗎? -繼續,不用理我

  • I threw out my back.

    我閃到腰了 (譯註: throw out one's back指的是「某人閃到腰」)

  • - Finally.

    -終於啊

  • [harp music]

    (豎琴音樂)

  • Pete and Mads went looking for some privacy.

    皮特和麥姿想找個私人空間

  • So, naturally, I followed them.

    所以很自然地,我就跟蹤他們

  • - Stop spying on them.

    -不要再跟蹤他們了啦

  • They're having a nice moment.

    他們小倆口正要共度美好時光

  • At least someone around here should.

    這裡本來有個人也應該享有快樂時光的

  • - What's that supposed to mean? - Oh, I don't know.

    -你那什麼意思? -喔,這我可不知道

  • I started working out two weeks ago,

    我2個禮拜前就開始運動了

  • and you didn't even notice.

    你也沒有注意到

  • - Uh, yeah, that's 'cause I don't see you naked?

    -呃,是吼,就因為我沒看到你裸體?

  • And besides, you're one to talk.

    再說了,你自己不也五十步笑百步?

  • You totally missed our friendiversary last month.

    你上個月完全錯過我們的友情紀念日了

  • - Oh, yeah? And what would we have done?

    -哦,是嗎?那我們要怎麼挽救?

  • Gone to get Chinese food even though you know I hate it?

    去中國菜餐館慶祝?即使你明知道我不喜歡?

  • - Okay, look, I can't help it if my palate

    -夠了,聽著,要是我的嗜好比你還要

  • is a little more sophisticated than yours.

    有品味、還要高級,那我也救不了你

  • - Oh, so now you're better than me? - Shut up!

    -哦,所以你現在的意思是你比我還要好囉? -你閉嘴!

  • - See, you used to talk to me with respect.

    -你看,你之前都還會和我好好講話的

  • - No, I mean, like, be quiet for a second.

    -不是啦,我是叫你,安靜一下下

  • I think they're about to do the tongue-dango.

    我覺得他們要「唇槍舌戰」了

  • They're--they're about to kiss?

    他們...他們要親親了?

  • - Um...so...

    -呃恩...所以...

  • - Uh, you think it's gonna rain?

    -呃,妳猜現在外面是不是快下雨啦?

  • - Are you serious right now?

    -你現在是在開玩笑緩和氣氛嗎?

  • Why aren't you kissing me?

    你為什麼不趕快親我?

  • - I'm nervous.

    -我好緊張

  • I say trivial weather stuff when I'm nervous.

    我緊張的時候,會跟人家說日常天氣怎麼樣

  • - I have an idea.

    -我有個辦法

  • Why don't we pretend to be other people?

    我們何不假裝成其他人?

  • Then we won't have to be so nervous

    這樣我們的初吻就不會變得

  • about our first kiss.

    那麼緊張

  • - Yeah. Good.

    -好啊,不賴

  • You know who I want you to be?

    妳知道我希望妳假扮成誰嗎?

  • - Who?

    -誰?

  • - JK Rowling.

    -J·K·羅琳

  • Hot!

    性感死了!

  • - Um, 'kay.

    -恩,好喔

  • [clears throat]

    (清喉嚨)

  • And who would that make you, sir?

    那你又要假扮成誰呢,先生?

  • - Well, if you're the famous author,

    -這個嘛...如果妳是知名作家

  • that makes me...

    那我就是妳的...

  • Your publisher.

    上游出版商

  • - Ooh, am I on a really tight deadline?

    -嗚~那我有沒有迫在眉睫的交稿期限呢?

  • - The tightest.

    -超級急件

  • And, you know, if I don't get your pages soon,

    要是我未能如期拿到妳的稿子的話

  • I might just have to take back your three-book deal

    我可能只好把妳3本書的稿約取消,還有預先給妳的酬勞

  • and your advance.

    通通先拿回來了

  • - Ooh, I love the pressure.

    -嗚~ 我喜歡這種壓力

  • - Oh, me too.

    -喔,我也是

  • [soft music]

    (輕柔音樂)

  • - JK Rowling? Ha!

    -J·K·羅琳?你是白痴嗎?

  • Dude, your sexual fantasy is so not freaky,

    老兄,你的性癖好還真不是普通的怪

  • it's freaky.

    是超級無敵怪

  • - Ugh!

    -呃!

  • [with British accent] I can't get any writing done in here.

    (英國腔) 我沒辦法在這裡撰稿下去了

  • You'll have to find a place more private.

    你得再找個更隱密的地方

  • [in regular voice] Oh, and when you do,

    (正常的腔調) 喔,你來的時候

  • bring that beard.

    記得戴上鬍子

  • You know which one.

    你知道該選哪一個

  • - Well, excuse me, gentlemen.

    -哼哼,不好意思吼,兩位先生

  • Seems there's a book that needs some publishing,

    看起來這裡還有一本書尚待出版呢

  • and I'm the only guy for the job. Ha-ha...

    我呢,就是那個出版的人啦,哈哈...

  • - Aw.

    -噢

  • Did you see how much they like being around each other?

    你有沒有發現他們現在越來越愛待在對方身旁了?

  • - What?

    -什麼?

  • Okay, how are you not finding this hilarious?

    等等,為什麼剛剛那件事你不覺得好笑?

  • [harp music]

    (豎琴音樂)

  • Anton: And that's when we decided

    安東尼: 這就是為什麼我們決定

  • to hire a good therapist.

    雇用一個品質優良的治療師

  • - But they were all booked, so we settled for you.

    -但他們都被預約走了,我們就只好挑你啦

  • - The feeling is mutual.

    -這種感覺是互相的

  • Let's try one more exercise

    我們在徹底說放棄以前

  • before we throw in the towel

    再做另一項練習

  • and I never, ever come back again.

    如果還是不行,我就再也不會來這裡了

  • - Okay. - Good.

    -好啊 -太好了

  • - I'll re-create a moment of conflict,

    -我會重新建立衝突點

  • and we'll play out a resolution

    然後我們會將比原先發生

  • that was better than what happened.

    還要更好的結果作結

  • [dramatic music]

    (戲劇性音樂)

  • Now, I'm Pete, and this is Mads.

    現在,我假扮成皮特,這個是麥姿

  • How does that make you feel?

    這樣讓你們覺得怎麼樣?

  • - [laughs]

    -(笑)

  • - I feel like this doesn't remind me of Pete or Mads,

    -我覺得這根本不會讓我聯想到皮特或麥姿

  • and now I'm gonna need therapy for this therapy.

    而且我現在還需要為這蠢心理治療再找新的心理治療

  • - What are you talking about? This is hilarious, man.

    -你在說什麼啊?這很好笑耶,老兄

  • - This might be working for you, but it's not doing it for me.

    -這可能是對你有「笑」果啦,但對我完全沒有

  • - Don't worry, Ian. Now it's your turn.

    -別擔心,伊恩,現在換你了

  • Anton, I would break this over your head,

    小安,我現在要用這個砸你的頭

  • but the board of California prohibits me

    但是加州醫學委員會禁止我們

  • from hand-to-hand combat with patients.

    用赤腳空拳的方式和病人打起來

  • - But nudity is allowed?

    -啊裸體就被允許喔?

  • - I don't make the rules, Ian.

    -你問我我哪知道,伊恩?

  • You'll have to do it. - What?

    那就交給你來做吧 -什麼?

  • - Go ahead, Ian.

    -去吧,伊恩

  • It's the only way you'll empathize

    這是你可以理解為什麼小安會因為

  • with why Anton was laughing at your head wound.

    你頭受傷而嘲笑你的唯一方法

  • - Okay, I take it back.

    -好吧,我把之前說的話收回來

  • This therapist is awesome. Rock on, Gare.

    你這位治療師真的是太讚啦,爽啦,蓋瑞 (譯註: rock on有許多意思,但大多是一種歡呼應答的虛詞,相當於中文的「好耶」)

  • - How is any of this supposed to help?

    -這算哪門子的治療方式?

  • - Anton, let the healing in.

    -小安,安靜讓治療繼續進行

  • - I'm gonna heal the shit out of you!

    -我要治好你這個背叛友情的垃圾!

  • - No! - Get back here!

    -我才不要!-你給老子回來!

  • - No. [plate shatters] -Oh!

    -死都不要 (盤子碎裂聲) -靠!

  • [Gary moaning] You idiot! Ah! Bloody... help...

    (蓋瑞痛苦地呻吟) 你這個混蛋!啊!流血了...救命啊...

  • [both laughing]

    (兩人都笑了)

  • - Oh! - Talk about a head case.

    -喔! -看來有人的頭出了問題呢

  • - Hey-oh! [both laughing]

    -嘿喔! (兩人笑了起來)

  • And look at that.

    欸,你看

  • We're laughing at the same thing.

    我們兩個對同一件事笑耶

  • - We're back, man.

    -我們還是好麻吉,兄弟

  • Wow, Gary. You're a great therapist.

    哇,蓋瑞,你真的是一位很棒的治療師

  • - Yeah, I mean, I still hate you but less,

    -對啊,我是說,我還是討厭你啦,但好一點點了

  • which is an important step for me.

    這對我來說真的是滿關鍵的一步

  • [romantic music]

    (羅曼蒂克的音樂)

  • - Finally, some privacy.

    -終於啊,都沒有人了

  • You found your beard.

    你找到你的鬍子啦?

  • - [giggles] Yeah.

    -(笑)對啊

  • I ran all the way home.

    我跑回家拿

  • I know how much you like it.

    因為我知道妳有多喜歡這鬍子

  • - [with British accent] So are you ready

    -(帶著英國腔講話) 那你...準備好來跟我

  • to collect my draft, Mr. Random House? -Sure, I am.

    拿初稿了嗎,藍燈書屋先生? -當然了 (譯註: Random House是德國媒體集團貝塔斯曼旗下的一家出版社,總部設在美國紐約市,書屋於1927年成立)

  • [both laughing]

    (雙方笑了)

  • Okay, beard fantasy is officially over.

    好了啦,鬍子的幻想時刻也玩膩了

  • - Mm-hmm.

    -嗯哼

  • - You know what?

    -你知道嗎?

  • We don't need to hide behind anything anymore.

    我們其實不需要躲躲藏藏、怕被人指指點點

  • I love you, Pete.

    我愛你,皮特

  • - I love you too.

    -我也愛妳

  • - Give me that beard.

    -我幫你拆鬍子吧

  • - Here, just kind of rip hard.

    -來吧,有點難拆喔

  • - All right. - Yeah.

    -好喔 -耶

  • - [grunting] - Ah.

    -(叫) -啊

  • - Ah! - Mads!

    -啊! -麥姿!

  • - [screams]

    - (尖叫)

  • [thud] - Mads!

    (重擊聲) -麥姿!

  • - I'm okay!

    -我沒事!

  • I landed on a pile of car wash rags.

    我掉在一堆洗車布當中

  • - [sighs]

    -(吐氣)

  • [engine roaring]

    (引擎呼嘯而過的聲音)

  • [tires screeching]

    (輪胎發出尖銳聲)

  • - Noooooooo! (To Be Continued...)

    -不!!!!! (未完待續...)

- Before I begin, I must stress

-在我開始之前,我必須事先強調

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋