Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This is a money saving announcement.

    快來看鐵路省錢大作戰!

  • Have you been delayed on the train again?

    你的火車是不是又再度誤點了呢?

  • Last year there were 47 million delayed rail journeys in Britain.

    去年英國就有4700萬鐵路班次誤點

  • Yet only 80% of us bothered to claim compensation,

    儘管賠償金額超過火車票的一半

  • even though that could have cut the cost of a ticket by more than half.

    但只有八成的旅客去申請賠償

  • I completely understand.

    我懂那種感覺

  • I'm a commuter, I've got all my stuff.

    我每天通勤上班,全身行頭都打理好了

  • I've got my FT subscription, I've got my travel mug, I've got my season ticket,

    金融時報、旅行杯、季票我都帶了

  • what I don't have is any knowledge about how to claim for a delayed journey.

    但我就是對怎麼申請誤點賠償毫無概念

  • There's no information anywhere at my station.

    車站根本就沒有提供賠償的資訊

  • Well, forewarned is forearmed.

    凡事豫則立囉!

  • The best place, the best source for how to claim back cost on a delayed rail journey is the website of the train operating company that's running your service, find out what it is.

    記得要上鐵路營運公司的網站,那裡有最完整的誤點賠償資訊

  • In the past, I have even gone on to the website while I've been on the delayed train to download the online form to claim back the compensation.

    以前我的火車誤點時,我就會直接在車上從他們的網站下載表單來索取賠償

  • However, not all train companies will tell you what you're legally entitled to.

    但是,不是每一家鐵路公司都會直接讓你知道你有哪些法律權益

  • For example, there's now a system called Delay Repay,

    現在有個系統叫 Delay Repay

  • where you must get compensation if your journey is delayed by over half an hour, not many people know that.

    它沒有很廣為人知,但是它可以提醒你要向誤點三十分鐘以上的火車公司申請賠償

  • Um, also, train operating companies often don't mention that you can get cash instead of vouchers as compensation.

    鐵路公司通常也不會告訴你可以要求賠償現金,而不是鐵路券

  • You're good at claiming, aren't you? But you have had vouchers in the past.

    你雖然很內行,但你以前也曾經拿過鐵路券對吧?

  • Yeah, I once claimed on a really delayed journey. I got back 120 pounds.

    是啊,那次真的誤點超久的!我最後領回120鎊

  • But that's a huge amount of money to spend on a rail journey.

    120鎊夠你搭好幾次了吧!

  • Anyway, you'd have to go a really long way or go first class, so cash frankly would have been better.

    但不管怎樣,你不是搭長途車就是頭等艙,所以賠償現金還是比較有用

  • And if you look at the National Rail Conditions of Carriage, there online you can download them onto your smartphone and brandish them at people,

    你可以上網搜尋國家運輸條例,把它下載下來向大家證明你是對的

  • it does say that you're allowed to ask for your refund in money as well as vouchers.

    上面確實寫著你可以申請賠償現金或是鐵路券

  • Now, some train companies are further ahead of the curve than others. For example, Virgin Trains.

    有些鐵路公司走在時代前端,維珍鐵路就是其中之一

  • If you're delayed on one of their trains, they're offering some customers an automatic refund back onto the card that they've used to book the ticket.

    如果該公司的火車誤點了,他們會直接把錢退還到旅客購票時刷的卡裡

  • However, you've got to book in advance, you have got to have booked on their website, or via their app.

    但是,該服務只限於網路或應用程式上購買的訂位票

  • But why aren't the other train companies doing this?

    為什麼其他鐵路公司不跟進呢?

  • Simply Claer, they don't have to.

    道理很簡單:他們沒有義務這麼做

  • Retailers now have to pay your refund in the form that you bought the item,

    零售商現在會依據你買票使用的付費方式來退款

  • so if you paid on your Visa, you get it back on your Visa.

    如果你用Visa卡買票,他就把錢退回你的Visa卡

  • But the government's given rail companies until October 17 to sort this out,

    但是政府在10月17日之後便會出面管制

  • so until then, while you can always ask for cash, you may not get it.

    所以在那之前,你有可能要求現金賠償,卻拿不到錢

  • If you're fed up with delays to your train journey and want help reclaiming the money back, go online now to read our free guide, ft.com/raildelay.

    如果你受夠了火車誤點而想申請賠償,歡迎上金融時報的網站閱讀免費的賠償指南

  • And don't delay!

    可別遲到啦!

This is a money saving announcement.

快來看鐵路省錢大作戰!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋