Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I just met you on a bus,

    我剛在公車上碰到你,

  • and we would really like to get to know each other,

    而且我們很想認識彼此,

  • but I've got to get off at the next stop,

    但我下一站就得下車了,

  • so you're going to tell me three things about yourself

    所以你要告訴我關於你的三件事,

  • that just define you as a person,

    三件能夠定義你這個人的事,

  • three things about yourself

    三件關於你的事,

  • that will help me understand who you are,

    能夠幫助我了解你是誰,

  • three things that just get to your very essence.

    三件直抵你核心的事。

  • And what I'm wondering

    我疑惑的是,

  • is, of those three things,

    那三件事當中,

  • is any one of them

    其中是否有一件

  • surviving some kind of trauma?

    是從某種創傷中倖存的經驗?

  • Cancer survivor, rape survivor,

    癌症倖存者、性侵倖存者、

  • Holocaust survivor, incest survivor.

    大屠殺倖存者、亂倫倖存者。

  • Ever notice how we tend to identify ourselves

    你有沒有發現,

  • by our wounds?

    我們常用受過的傷來定義自己?

  • And where I have seen this survivor identity

    我看到這種倖存者的身分

  • have the most consequences

    最常出現在癌症病患身上。

  • is in the cancer community.

    我在癌症病患的圈子裡很久了,

  • And I've been around this community for a long time,

    因為我擔任一家收容所和醫院的牧師

  • because I've been a hospice and a hospital chaplain

    將近三十年了。

  • for almost 30 years.

    2005 年時,

  • And in 2005, I was working at a big cancer center

    我在一家大型癌症醫療中心工作,

  • when I received the news that

    就在那時我得知

  • my mother had breast cancer.

    我媽罹患了乳癌。

  • And then five days later,

    五天後,

  • I received the news that I had breast cancer.

    我得知自己罹患了乳癌。

  • My mother and I can be competitive

    我和我媽都很好勝,

  • (Laughter) —

    (笑聲)

  • but I was really not trying to compete with her on this one.

    但這次我真的不想和她比。

  • And in fact, I thought, well,

    事實上,我想,好吧,

  • if you have to have cancer,

    如果你得了癌症,

  • it's pretty convenient to be working

    在治療的地方工作也蠻方便的。

  • at a place that treats it.

    但我聽到很多氣憤的人說,

  • But this is what I heard from a lot of outraged people.

    什麼?

  • What?

    你是牧師,

  • You're the chaplain.

    那你應該免疫啊。

  • You should be immune.

    就像是也許我應該先收到警告就沒事,

  • Like, maybe I should have just gotten off

    而不是直接被開罰單,

  • with a warning instead of an actual ticket,

    畢竟我是隊上的人。

  • because I'm on the force.

    後來我就在我工作的 那家癌症醫療中心做治療,

  • So I did get my treatment at the cancer center where I worked,

    真的超級方便,

  • which was amazingly convenient,

    我做了化療,

  • and I had chemotherapy

    做了一次乳房切除和鹽水袋隆乳手術,

  • and a mastectomy, and a saline implant put in,

    在我多說一句話之前, 最好現在就說,

  • and so before I say another word, let me just say right now,

    這顆是假的。(笑聲)

  • this is the fake one. (Laughter)

    我發現我得打開天窗說亮話,

  • I have found that I need to get that out of the way,

    因為我會看到有人說:

  • because I'll see somebody go

    「噢,我知道是這一顆。」

  • "Oh, I know it's this one."

    之後我動了一下,換個姿勢,他們又會說:

  • And then I'll move or I'll gesture and they'll go,

    「噢,是那顆才對。」

  • "No, it's that one."

    現在你知道是哪顆了。

  • So now you know.

    當病人讓我學到很多,

  • I learned a lot being a patient,

    而且很神奇的是

  • and one of the surprising things was

    癌症經驗當中只有一小部分

  • that only a small part of the cancer experience

    和醫學有關。

  • is about medicine.

    大部分都關於感覺、信仰,

  • Most of it is about feelings and faith

    失去、找尋自我身分,

  • and losing and finding your identity

    發掘力量,

  • and discovering strength

    以及你從不知道自己有的韌性。

  • and flexibility you never even knew you had.

    你會了解

  • It's about realizing that

    生命中最重要的事都和事情無關,

  • the most important things in life are

    而是和人際關係有關,

  • not things at all, but relationships,

    和笑著面對不確定的事物有關,

  • and it's about laughing in the face of uncertainty

    並學會逃離任何事的方法

  • and learning that the way to get out of almost anything

    就是說:「我得了癌症。」

  • is to say, "I have cancer."

    我學到的另一件事就是

  • So the other thing I learned was that

    我不需要把「癌症倖存者」的角色

  • I don't have to take on "cancer survivor"

    當做自己的身分,

  • as my identity,

    但卻有一股強大的力量

  • but, boy, are there powerful forces

    推著我這麼做。

  • pushing me to do just that.

    請別誤會我說的話。

  • Now, don't, please, misunderstand me.

    癌症團體、

  • Cancer organizations

    早期篩檢的慾望、

  • and the drive for early screening

    罹癌意識和癌症調查

  • and cancer awareness and cancer research

    都讓癌症標準化了,

  • have normalized cancer,

    這是很棒的事。

  • and this is a wonderful thing.

    現在我們談論癌症

  • We can now talk about cancer

    不需要再竊竊私語了。

  • without whispering.

    我們談論癌症,還能互相打氣。

  • We can talk about cancer and we can support one another.

    但有時候感覺上

  • But sometimes, it feels

    只要有人表現出一點興趣,

  • like people go a little overboard

    他們就能滔滔不絕地說 之後我們會有什麼感覺。

  • and they start telling us how we're going to feel.

    大概在我做完手術一個星期後,

  • So about a week after my surgery,

    有訪客在我家過夜。

  • we had a houseguest.

    這大概是我們犯的第一個錯誤。

  • That was probably our first mistake.

    各位要知道

  • And keep in mind that

    在我生命中的這個時刻,

  • at this point in my life

    我已經當了超過二十年的牧師,

  • I had been a chaplain for over 20 years,

    像臨終、死亡和生命的意義這些議題

  • and issues like dying and death

    都是我以前能說個沒完沒了的話題。

  • and the meaning of life,

    所以那天晚餐時,

  • these are all things I'd been yakking about forever.

    客人開始高舉雙手做伸展,

  • So at dinner that night,

    他說:「小黛,你知道

  • our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,

    現在你真的要了解什麼是重要的事了。

  • and say, "You know, Deb,

    沒錯,你會在生活上做出一些重大改變,

  • now you're really going to learn what's important.

    現在你得開始思考自己的死亡。

  • Yes, you are going to make some big changes

    是啊,這癌症是叫醒你的鬧鐘。」

  • in your life,

    這些金玉良言

  • and now you're going to start thinking about your death.

    是那些過來人分享自己的經驗,

  • Yep, this cancer is your wakeup call."

    但當有人告訴你

  • Now, these are golden words

    你之後會有什麼感覺,

  • coming from someone who is speaking about

    那還真是一派胡言。

  • their own experience,

    我沒赤手空拳就殺了他的唯一理由

  • but when someone is telling you

    是因為我的右手舉不起來。

  • how you are going to feel,

    但我其實對他說了很難聽的字眼,

  • it's instant crap.

    後面再接一個普通的字眼,

  • The only reason I did not kill him

    (笑聲)

  • with my bare hands

    讓我老公不得不說:「她剛剛吃了藥。」

  • was because I could not lift my right arm.

    (笑聲)

  • But I did say a really bad word to him,

    在我接受治療之後,

  • followed by a regular word, that

    感覺就像每個人都告訴我 我的經驗會有什麼意義。

  • (Laughter) —

    「噢,這表示你得走路。」

  • made my husband say, "She's on narcotics."

    「噢,這表示你中午要來聚餐。」

  • (Laughter)

    「這表示你會穿戴粉紅色緞帶、

  • And then after my treatment, it just felt like

    粉紅色圓領衫、

  • everyone was telling me what my experience was going to mean.

    頭巾、耳環、

  • "Oh, this means you're going to be doing the walk."

    手鐲和內褲。」

  • "Oh, this means you're coming to the luncheon."

    內褲,不會吧,真的,你上網查。

  • "This means you're going to be wearing

    (笑聲)

  • the pink ribbon and the pink t-shirt

    內褲要怎麼提高癌症意識?

  • and the headband and the earrings

    只有我老公才能看我的內褲呀。

  • and the bracelet and the panties."

    (笑聲)

  • Panties. No, seriously, google it.

    他對癌症的意識已經夠了。

  • (Laughter)

    那個時候我才覺得,噢!天啊!

  • How is that raising awareness?

    我的人生都快被癌症給控制了!

  • Only my husband should be seeing my panties.

    就在那個時候我告訴自己, 主張你的經驗。

  • (Laughter)

    別讓經驗主張你。

  • He's pretty aware of cancer already.

    我們都知道

  • It was at that point where I felt like, oh my God,

    處理創傷、損失

  • this is just taking over my life.

    和任何改變生命經驗的方法,

  • And that's when I told myself, claim your experience.

    就是找出意義。

  • Don't let it claim you.

    但問題是,

  • We all know that

    沒有人能告訴我們

  • the way to cope with trauma, with loss,

    自己的經驗有什麼意義。

  • with any life-changing experience,

    我們得自己決定意義。

  • is to find meaning.

    那不需要是什麼了不起、

  • But here's the thing:

    外顯的意義。

  • No one can tell us

    我們不必全都去成立基金會、社團,

  • what our experience means.

    或是寫書、

  • We have to decide what it means.

    拍紀錄片。

  • And it doesn't have to be some gigantic,

    意義也可以是寧靜

  • extroverted meaning.

    與內斂的。

  • We don't all have to start a foundation

    也許我們能為生命做個小決定,

  • or an organization or write a book

    讓它帶來大改變。

  • or make a documentary.

    幾年前,我有個病人,

  • Meaning can be quiet

    他是個優秀青年,

  • and introverted.

    員工都很喜歡他,

  • Maybe we make one small decision about our lives

    所以我們都很驚訝

  • that can bring about big change.

    他居然沒有朋友。

  • Many years ago, I had a patient,

    他自力更生,

  • just a wonderful young man

    自己一個人來做化療,

  • who was loved by the staff,

    他接受治療,

  • and so it was something of a shock to us to realize

    然後一個人走路回家。

  • that he had no friends.

    我還問他:

  • He lived by himself,

    「嘿!你怎麼都不找個朋友來陪你?」

  • he would come in for chemotherapy by himself,

    他說:「我其實沒什麼朋友。」

  • he would receive his treatment,

    但他在注射那個樓層有很多朋友。

  • and then he'd walk home alone.

    我們都愛他,也都常進出他的病房。

  • And I even asked him. I said, "Hey,

    所以他做化療的最後一天,

  • how come you never bring a friend with you?"

    我們為他唱歌,

  • And he said, "I don't really have any friends."

    幫他戴上皇冠,我們還吹泡泡,

  • But he had tons of friends on the infusion floor.

    然後我問他:

  • We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.

    「你之後打算做什麼?」

  • So at his last chemo,

    他說:

  • we sang him the song

    「交朋友。」

  • and we put the crown on his head and we blew the bubbles,

    他真的交了朋友。

  • and then I asked him, I said,

    他開始當志工,在那邊交了朋友;

  • "So what are you going to do now?"

    他開始上教堂,也在那交了朋友。

  • And he answered,

    他邀請我們夫妻到他家參加聖誕派對,

  • "Make friends."

    整間都塞滿了他的朋友。

  • And he did.

    主張你的經驗,

  • He started volunteering and he made friends there,

    別讓經驗主張你。

  • and he began going to a church and he made friends there,

    他決定這個經驗的意義

  • and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,

    是要讓他認識擁有友誼的喜悅,

  • and the place was filled with his friends.

    然後學習交朋友。

  • Claim your experience.

    那你呢?

  • Don't let it claim you.

    你要怎麼在碰到的鳥事裡找出意義?

  • He decided that the meaning of his experience

    可能是最近的事,

  • was to know the joy of friendship,

    或是你背負了很久的事。

  • and then learn to make friends.

    改變意義永遠都不晚,

  • So what about you?

    因為意義是動態的。

  • How are you going to find meaning

    今天代表的意義

  • in your crappy experience?

    不見得和一年後一樣,

  • It could be a recent one,

    或和十年後一樣。

  • or it could be one that you've been carrying around

    要跳脫倖存者的身分,變成另一個人,

  • for a really long time.

    永遠都不遲。

  • It's never too late to change what it means,

    你聽那個詞有多沉重?

  • because meaning is dynamic.

    倖存者。

  • What it means today

    沒有動靜,毫無成長。

  • may not be what it means a year from now,

    主張你的經驗,

  • or 10 years from now.

    別讓經驗主張你,因為如果你屈服了,

  • It's never too late to become someone other

    我相信你就會變得綁手綁腳,

  • than simply a survivor.

    不再進步,不再成長。

  • Hear how static that word sounds?

    但當然有時候並不是外在壓力

  • Survivor.

    讓我們揹起倖存者的身分。

  • No movement, no growth.

    有時候我們就喜歡隨之而來的好處。

  • Claim your experience.

    有時候會有好處。

  • Don't let it claim you, because if you do,

    但之後我們就會陷入膠著。

  • I believe you will become trapped,

    我剛當實習牧師 學到的其中一件事

  • you will not grow, you will not evolve.

    就是牧師的 3C 守則:

  • But of course, sometimes it's not outside pressures

    安撫 (comfort)、澄清 (clarify),

  • that cause us to take on that identity of survivor.

    如果需要的話,面對 (confront),

  • Sometimes we just like the perks.

    或是挑戰 (challenge)。

  • Sometimes there's a payoff.

    我們都蠻喜歡安撫和澄清,

  • But then we get stuck.

    但可不太喜歡面對。

  • Now, one of the first things I learned

    另一件讓我愛上

  • as a chaplain intern was the three C's

    當牧師的事情是

  • of the chaplain's job:

    在病人治療一年後,或是幾年後

  • Comfort, clarify and, when necessary, confront

    和他們見面,

  • or challenge.

    看見他們的變化、

  • Now, we all pretty much love the comforting

    他們的生活進展,

  • and the clarifying.

    和他們發生了什麼事,感覺很酷。

  • The confronting, not so much.

    有天我非常興奮,

  • One of the other things that I loved

    因為我在診所大廳拿到一張紙,

  • about being a chaplain was

    給我的是去年見過的病人,

  • seeing patients a year, or even several years

    她和兩位成年的女兒一起來,

  • after their treatment, because

    我也都認識,今天是她年度追蹤的回診日。

  • it was just really cool to see how they had changed

    我到大廳的時候,他們欣喜若狂,

  • and how their lives had evolved

    因為她才剛拿到所有的檢驗結果,

  • and what had happened to them.

    NED,就是「無病徵」 (No Evidence of Disease)。

  • So I was thrilled one day

    我總是把那看做「還有半條命」 (Not Entirely Dead)。

  • to get a page down into the lobby of the clinic

    他們欣喜若狂,

  • from a patient who I had seen the year before,

    我們都坐下,

  • and she was there with her two adult daughters,

    感覺很怪,

  • who I also knew, for her one year follow-up exam.

    因為才短短兩分鐘,她就開始重述

  • So I got down to the lobby, and they were ecstatic

    自己當初確診、手術和化療的故事,

  • because she had just gotten all of her test results back

    即使身為她的牧師,我每週和她見面,

  • and she was NED: No Evidence of Disease.

    我已經知道這個故事了。

  • Which I used to think meant Not Entirely Dead.

    她當時用的字眼都是受難、

  • So they were ecstatic, we sat down to visit,

    非常痛苦、掙扎。

  • and it was so weird, because

    最後她以這句話做結論:

  • within two minutes, she started retelling me the story

    「我感覺被釘在十字架上處死了。」

  • of her diagnosis and her surgery and her chemo,

    那時候,她的兩個女兒站起來說:

  • even though, as her chaplain, I saw her every week,

    「我們要去買咖啡。」

  • and so I knew this story.

    然後就離開了。

  • And she was using words like suffering,

    告訴我關於你的三件事,在抵達下一站之前。

  • agony, struggle.

    大家都下了公車,

  • And she ended her story with,

    還聽不到她說第二或第三個故事。

  • "I felt crucified."

    所以我遞給她一張面紙,

  • And at that point, her two daughters got up and said,

    給她一個擁抱,

  • "We're going to go get coffee."

    因為我真的很關心她,

  • And they left.

    所以我說:

  • Tell me three things about yourself before the next stop.

    「從你的十字架上下來吧。」

  • People were leaving the bus before she even got

    她說:「什麼?」

  • to number two or number three.

    我又說了一次: 「從你的十字架上下來吧。」

  • So I handed her a tissue,

    她很棒的是,

  • and I gave her a hug,

    能說出接納癌症的理由,

  • and then, because I really cared for this woman,

    然後緊抓住這個身分。

  • I said,

    這件事讓她受到很多關注。

  • "Get down off your cross."

    換成是別人在照顧她, 不是她要照顧他人,

  • And she said, "What?"

    但現在卻造成了反效果,

  • And I repeated, "Get down off your cross."

    這件事不斷推開大家。

  • And to her credit, she could talk about her reasons

    大家不斷離開去買咖啡,

  • for embracing and then clinging to this identity.

    她覺得被自己的經歷 釘在十字架上處死,

  • It got her a lot of attention.

    但她卻不想讓十字架獨自消逝。

  • People were taking care of her for a change.

    也許你會想

  • But now, it was having the opposite effect.

    我對她有點嚴厲,

  • It was pushing people away.

    但我得告訴你,

  • People kept leaving to get coffee.

    其實我是在說自己的經驗。

  • She felt crucified by her experience,

    很多年以前,

  • but she didn't want to let that crucified self die.

    我被炒魷魚,我很愛那個工作,

  • Now, perhaps you are thinking

    當時我無法克制一直說自己有多無辜,

  • I was a little harsh with her,

    還有那有多不公平、是背叛和欺騙,

  • so I must tell you that

    直到終於有一天,就像她,

  • I was speaking out of my own experience.

    大家開始離我而去,

  • Many, many years before,

    直到我終於了解

  • I had been fired from a job that I loved,

    我不只是處理我的感受,

  • and I would not stop talking about my innocence

    我是在加深我的感受。

  • and the injustice and the betrayal and the deceipt,

    我不肯讓那個十字架獨自消逝。

  • until finally, just like this woman,

    但我們都知道每個復活的故事中,

  • people were walking away from me,

    你都得先死。

  • until I finally realized

    基督教的故事裡,

  • I wasn't just processing my feelings,

    耶穌死了埋在墳裡一整天,

  • I was feeding them.

    之後他才復活。

  • I didn't want to let that crucified self die.

    我相信對我們來說,

  • But we all know that with any resurrection story,

    在墳裡

  • you have to die first.

    意謂著處理我們自己深沉的內在感受,

  • The Christian story,

    處理我們的傷口,

  • Jesus was dead a whole day in the tomb

    允許自己復元。

  • before he was resurrected.

    我們得讓那個處死的十字架獨自消逝,

  • And I believe that for us,

    這樣新的自我、更真實的自我

  • being in the tomb

    才能誕生。

  • means doing our own deep inner work

    我們得讓舊的故事隨風而去,

  • around our wounds

    這樣新的故事,更真實的故事

  • and allowing ourselves to be healed.

    才能被說出來。

  • We have to let that crucified self die

    主張自己的經驗,

  • so that a new self, a truer self,

    別讓經驗主張你。

  • is born.

    如果沒有倖存者會如何?

  • We have to let that old story go

    意思是,如果每個人決定

  • so that a new story, a truer story,

    主張創傷只是個經驗,

  • can be told.

    而不把它當做是一種身分,那會如何?

  • Claim your experience. Don't let it claim you.

    也許我們就不會被困在傷口裡,

  • What if there were no survivors,

    我們就能開啟驚人的

  • meaning, what if people decided

    自我探索、發覺和成長。

  • to just claim their trauma as an experience

    也許那會成為我們定義自己的開端,

  • instead of taking it on as an identity?

    用我們已經實現

  • Maybe it would be the end of being

    和正要變成的自己來定義。

  • trapped in our wounds

    也許倖存者不在

  • and the beginning of amazing

    你想說的三件事裡。

  • self-exploration and discovery and growth.

    那也沒關係。

  • Maybe it would be the start of defining ourselves

    我只是想讓你們知道,

  • by who we have become

    我真的很高興 我們同在這台公車上,

  • and who we are becoming.

    我的站到了。

  • So perhaps survivor was not

    (掌聲)

  • one of the three things that you would tell me.

  • No matter.

  • I just want you all to know that

  • I am really glad that we are on this bus together,

  • and this is my stop.

  • (Applause)

I just met you on a bus,

我剛在公車上碰到你,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 癌症 倖存 經驗 主張 十字架

【TED】黛布拉-賈維斯。是的,我在癌症中倖存下來。但這並不能定義我(黛布拉-賈維斯:是的,我從癌症中倖存下來。但這並不能定義我) (【TED】Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me (Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me))

  • 2156 112
    J.s. Chen 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字