字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Are American college campuses “rape cultures?” Are they dangerous places where sexual assaults 美國大學校園有「強暴文化」嗎? 性侵害事件 against women are happening at an alarming rate? 頻傳至高度警戒的地步? According to many gender activists, academics and politicians, the answer is yes. 根據兩性專家、學術及政治人員,答案是yes Here’s what the Vice-President of the United States, Joe Biden, said in 2014. 這段話出自2014年美國副總統喬·拜登: “We know the numbers: one in five of every one of those young women who is dropped off 數據顯示每五個年輕女性之中,就有一個 for that first day of school, before they finish school, will be assaulted, 是在開學日尚未結束前即被施暴 will be assaulted in her college years.” 且在學期間被施暴 Let’s take a closer look at the Vice President’s claim. 讓我們來看看副總統的指控 Rape is a horrific crime, and rapists are rightfully despised. We have strict laws against 性侵是令人髮指的重罪,加害者本該受唾棄。我們希望看到法律明文 sexual assault that everyone wants to see enforced. But, while rape is certainly a very 防範性侵,但儘管性侵是非常 serious problem, there is simply no evidence of a national campus rape epidemic, and there’s 嚴重的問題,沒有證據指出校園性侵如傳染病蔓延 certainly no evidence that sexual violence is a “cultural norm” in 21st century America. 更無證據顯示性暴力是21世紀美國的「文化規範」 In fact, rates of rape in the US are very low and they’ve been declining for decades. 其實美國的性犯罪率很低,幾十年來也一直下降 Why would it be any different on a college campus? Where, then, does the 1 in 5 rate 難道在校園不也是嗎? 副總統拜登的1/5數據到底 that Vice President Biden cites come from? Well, it turns out it comes from a study conducted 哪來的? 原來是根據一項研究 over the Internet at two large universities, one in the Midwest and one in the South. 透過網路調查兩所大學,一所在美國中西一所南部 The survey was anonymous, no one’s claims were verified and terms were not clearly defined. 問卷採不具名,供詞未經確認且用字含糊 In round numbers a total of 5000 women participated. Based on their responses, the authors, 估計約五千名女性受訪,但受訪者沒有自白,而是作者透過她們的回應 not the participants, determined that 1000 had been victims of some type of “non-consensual 提出其中一千名女性曾是受害者 or unwanted sexual contact.” 有過非自願的性行為 And voila! From one vaguely worded, unscientific survey we suddenly arrive at “a rape culture 你看,一個非專業、不科學的調查所得到的結論竟是: 強暴文化 on college campuses.” Tellingly, the study authors have since explicitly stated that 存在大學校園。調查者顯然也在事後澄清 it is “inappropriate” to use their survey to make that claim. 他們的研究結果不適合被引述 Much more comprehensive data from the U.S. Bureau of Justice Statistics (BJS) estimates 美國司法統計局更全面的的數據推估 that about 1 in 52.6 college women will be victims of rape or sexual assault over the 平均每52.6個女大生中,就有一個會遭性侵 course of four years. That’s far too many, but it’s a long way from 1 in 5. 是指在學四年之中。數字嚇人,但至少非1/5的機率 The same BJS data also reveal that women in college are safer from rape than college-aged 同一個司法統計局的資料也指出: 女大生被強暴的機率比 women who are not enrolled in college. 非在學的同年齡女性還低 But the truth doesn’t serve the purposes of feminist activists or vote-seeking politicians. 但抹黑數字反而對女權主義者或拉票的候選人有利 Lies work much better. And the 1 in 5 claim is tantamount to a lie. Here are just a few 扯謊較有勝算,好比每5個女大生就有1個被強暴的狂言。且看這扯淡 examples of what this lie has wrought. At Scripps College, Pulitzer-Prize winning 如何形成吧。在斯克瑞普斯學院,普立茲獎得主 commentator George Will was disinvited from giving a speech. The reason? 評論家喬治‧威爾曾不被歡迎到校演講。原因? He had dared to question the “rape culture” mantra in a column he wrote. 他曾在報紙專欄對「強暴文化」大膽提出質疑 At the all-women Wellesley College, students demanded that the administration remove a 在衛斯理女子學院,學生要求校方移除 campus sculpture of a sleepwalking man wearing only underpants. Why? Well, because the image 一具著內褲夢遊的男人雕像。為何? 還不是因為 of a nearly naked male could “trigger” memories of sexual assault for victims. 裸男像會「挑起」性侵受害者痛苦的回憶 According to Harvard Law professor, Jeannie Suk, students now ask teachers not to include 根據哈佛法學教授珍妮‧蘇克,現今學生甚至要求老師不要 questions about rape law on exams for fear that such disturbing questions might cause 在考卷上放有關強姦法的題目,怕身心受影響 them to perform less well. 而導致考試失常 And at Brown University, students were so traumatized by a debate on the subject of 在布朗大學,學生因一場校園性暴力的辯論而身心受創 campus sexual assault that activists organized a “safe room” equipped with coloring books, 活動人士於是準備了「療癒室」,裏頭充斥著圖畫書 Play-Doh, calming music, and a video of frolicking puppies. 黏土、靜心音樂,及狗狗玩耍影片 No less absurd are the attempts by colleges and legislators to cure this non-existent plague. 學生與立法者想辦法解決的災難根本無中生有,實在荒謬 In California and New York, students now have to live by so-called “Affirmative 如今在加州和紐約,學生必須遵守所謂「明確 Consent” laws. The California law says that affirmative consent by all parties must be 同意」法。加州明文規定雙方必須明確同意 “ongoing throughout a sexual activity,” while the New York law says that “silence 「性行為從頭到尾的進行」,而紐約州法則規定「靜默 or lack of resistance, in and of itself, does not demonstrate consent.” 或無反抗,就其本身而言,並不代表同意」 Confused? Pity the poor college students who have to figure this out. If it wasn’t so 頭昏了嗎? 可憐的大學生可得想辦法弄清楚。如果事態根本沒 serious, it would be laughable. But it’s not funny to a growing number of young men 那麼嚴重,就貽笑大方了。不過對愈來愈多被指控性騷擾的年輕男性來說,一點也不好笑 who find themselves accused of sexual assault, publicly shamed and then brought before campus 他們除了被控訴、公然羞辱,更會被帶到該校 judicial panels that are guided by rape-culture theory. In such proceedings, due process is 合議庭受審,完全是強暴文化的恐慌所致。受審期間,正當程序 an afterthought: it’s guilty because accused. 其實不是重點: 被控訴的當下,恭喜你早就被定罪 But here’s the best way to prove that the 1 in 5 number is phony. Ask yourself this question: 不過要拆穿每5個就有1個女大生受暴的造假言論,只要捫心自問: Would you send your daughter to a place for four years where there was a twenty 你會願意把你女兒送到一個學校讀四年書,明知高達20% percent chance she would be raped or sexually assaulted? 的機率她會被性騷擾或性侵嗎? Of course not. 當然不會囉 Good rarely, if ever, comes from lies. The one in five “rape culture” lie is no exception. 說謊通常不會帶來好下場。這種每5個就有1個受害的「強暴文化」理論即是一例 I’m Caroline Kitchens of the American Enterprise Institute for Prager University. 我是來自普拉格大學美國企業研究所的卡洛琳‧可欽斯
B1 中級 中文 性侵 強暴 校園 文化 副總統 大學 五分之一的女性在大學被強姦嗎? (Are 1 in 5 Women Raped at College?) 421 37 Pedroli Li 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字