Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - Pork E. adjusted his silver codpiece,

    -小箭豬調整了一下牠前面的銀色遮羞布 (譯註: codpiece是指在歐洲15~16世紀時,男子所穿的緊身褲前部的下體蓋布,也作遮陰布)

  • flexed his well-sculpted glutes,

    屈身展現牠鍛鍊完美的翹臀

  • and prepared for the biggest battle of his life

    準備好迎接牠生命中

  • with Nags the Mosqueezo.

    與納姿蚊女皇的最大戰役

  • But what he didn't know was that she had just given birth

    但牠所不知道的是,女皇剛剛才生下了

  • to 12,000 baby mosqueezos!

    12000隻的幼蚊女皇!

  • Disengage, Dingernauts.

    別開槍,丁格黨

  • We don't shoot mothers in space.

    我們不能射殺在宇宙裡可以孕育生命的母親

  • - Dinger.

    -丁格

  • - Everyone, you're in for a treat.

    -各位,你們應該會非常高興聽到這則消息

  • Meet my coworker Mads--

    來認識我的好同事麥姿吧

  • the inspiration for the evil overlord Nags the Mosqueezo.

    她可是邪惡霸主納姿蚊女皇的靈感來源呢

  • all: Ooh.

    全部異口同聲: 哇~

  • - It really does look like she had 12,000 babies.

    -她看起來真的很像生育過12000個小孩的母親

  • - [scoffs]

    - (笑)

  • [upbeat music]

    (俏皮音樂)

  • - This is America

    - 這裡是美國

  • Land of dreams

    夢想的發源之地

  • Everyone can climb higher

    每個人都能高高在上

  • - Not you, though

    - 你錯了,你明知道

  • - You're stuck here

    - 自己被困在這裡

  • - 'Cause you're a part-timer

    - 因為你只是個實習工讀生

  • - Yeah!

    - 耶~

  • - You can do anything

    - 想做什麼都隨心所欲

  • - As long it's not hard

    - 前提是不要太難

  • - And you can go anywhere

    - 想去哪玩也隨心所欲

  • - As soon as you get a car

    - 前提是你得有車

  • - You're gonna be a huge success

    - 你就能坐擁天下

  • - Come on, that's not who you are

    - 拜託,你以為你是誰?

  • - You're a part-timer cursed with full-time dreams

    - 實習工讀生是一種詛咒,雖然你充滿夢想

  • And this low-paying job

    但薪水就跟表面

  • Is as bad as it seems

    看起來一樣的糟

  • Bad as it seems

    一樣糟糕

  • What the [bleep] are you doing here?

    你到底是吃錯什麼藥?

  • Whoa

    哇喔

  • What the [bleep] are you doing here?

    到底是為什麼要來這裡啊?

  • Oh

    喔~

  • -Seriously, dude. - Like, what the [bleep]?

    -兄弟,認真的嗎? -你到底在這裡做什麼啊?

  • [creaks]

    (招牌搖晃聲)

  • [crashes]

    (掉落聲)

  • - Dinger's fan fiction is really good.

    -丁格的同人誌真的做得還不錯耶 (譯註: 同人誌該詞彙源自日文,為同人文化的產物,是指一群同好走在一起,所共同創作出版的書籍、刊物)

  • - You're only saying that

    -你那麼說的原因

  • because he gave Pork E. a huge wang.

    還不是因為他為小箭豬畫了很大的下體

  • - No, because he nailed me perfectly,

    -才不是呢,那是因為他從頭到下體

  • down to the huge wang.

    巨型的程度都畫得一模一樣

  • - Well, you're the only one he nailed.

    -拜託,只有你說的那個角色畫得好吧

  • Ella has a third boob that shoots lasers from the nipple.

    像艾拉,竟然有第3個胸部能從乳頭射出激光

  • - Yeah, Ermagerd and her third

    -就是說啊,「偶滴添啊和她第3個胸部」 (譯註: Ermagerd源自於一名美國女生Maggie Goldberger將Oh My God唸成Ermagerd,很像口舌發音不清者所發出的音,後被廣大的網友拿來惡搞,另還有Ermahgersh (Oh My Gosh) 的說法)

  • are intergalactic bounty hunters.

    竟然還是星際賞金獵人

  • I need that tit.

    -我也要那種胸部

  • - So it's just me that he got wrong.

    -所以她只把我的角色設計錯誤

  • Nags, a giant mosquito overlord?

    納姿,一隻巨型的蚊子女霸王?

  • - My character's a little off too.

    -我的角色也有點怪怪的

  • - You're an anxiety-ridden robotic caterpillar

    -你是一隻整天只會杞人憂天、內心還住著一隻

  • with an android butterfly growing inside you.

    還在長大的機械蝴蝶的毛毛蟲機器人

  • It's a euphemism for puberty.

    這可是在暗指青春期的委婉說法啊

  • - Crap.

    -真是的

  • Nailed it.

    竟然被說中了

  • - Push from your core. Tighten your butthole.

    -用你全身肌肉的力量、屁股夾緊,用力去推

  • Now stop.

    好,停

  • Pete, this new parking spot is gonna shave

    皮特,我上班的路程會因為這個新的停車位

  • a full 35 seconds off my work walk.

    整整省下35秒鐘的時間呢

  • And you know what I always say, right?

    你還記得我一直老是在講的那句話嗎?

  • - No.

    -不記得

  • - ABCT-- "Always be cutting time."

    - ABCT,就是「越省時越好」

  • - Roger that.

    -知道了 (譯註: Roger that為國際通用的通訊用語,意思是收到,之所以用Roger而不用其他名稱,有一說法是因為Roger和Receive同字首)

  • - You know what you get when you cut time, right?

    -你知道省下來的時間可以拿來做什麼嗎?

  • - No. - You create time.

    -不知道 -你可以創造時間

  • And with that time,

    你所創造出來的時間

  • take it, lock it away for the future.

    記得抓住、鎖好,然後把它留給未來

  • You know what this spot needs?

    你知道這個地方需要點什麼嗎?

  • Some class.

    需要一點品味

  • You know that guy that owns that nightclub down the street?

    你知道街上那位開了一家夜店的人嗎?

  • He can give us a killer deal on some velvet rope.

    他可以給我們天殺的交易來換得天鵝絨繩

  • - "Velvet rope"? - Oh, you hear that?

    -「天鵝絨繩」? -喔,你聽到了嗎?

  • Oh, that's time slipping away, slipping away, slipping away.

    喔,那是時間正在悄悄流逝、悄悄溜走的聲音

  • Come on, Pete. - I feel my life slipping away.

    走吧,皮特 -我覺得我的生命正一點一滴地在流逝

  • (Executive Parking Only) - What the-- [clicks tongue]

    (此處僅限主管停車) -這是在幹嘛? (咂舌頭聲)

  • Anton, we ain't got time for that.

    安東尼,我們可沒時間去理會這種小事

  • - This is created time, Lori.

    -這是在創造時間,羅莉

  • This time doesn't even exist yet.

    時間又還沒被創造出來

  • - Okay, great. I'll be at the Korean spa for about five hours.

    -那太好了,我要去做5小時的韓式水療

  • Don't call.

    別打給我

  • - I'll just be enjoying my new executive parking spot.

    -我要待在這裡享受我的新停車格

  • It's gonna look so good with a velvet rope.

    天鵝絨繩肯定會讓這裡更好看的

  • - So, in conclusion,

    -所以呢,總而言之

  • the conversion rate is 17 gravitons to one Uncle Sam.

    兌換比率是17個重力子得以換到一個山姆大叔 (譯註: Uncle Sam也有美國政府的意思,因在英美戰爭時期有一位叫Uncle Sam的肉品商人在供應美軍的牛肉桶上印上同為United State的US字樣,此後Uncle Sam便被視為美國的代稱,表示有吃苦耐勞及愛國的精神)

  • Great question.

    問題問得好

  • - I have a question.

    -等一下,我有問題

  • - You, shorty in the front.

    -說吧,前面那個矮子

  • - [sighs, clears throat]

    - (嘆氣,清理喉嚨)

  • I just feel like in your description

    我覺得你對納姿蚊女王

  • of Nags the Mosqueezo,

    一角當中的角色描述

  • there's an overlooked core of helpfulness and efficiency

    忽視了她也有樂心助人以及做事有效率的優點

  • that is missing from your description

    這些是我在你的描述當中所找不到的

  • and makes her feel, perhaps, unseen.

    這讓她感到...好像有點...被冷落忽視了

  • - So what's your question?

    -所以妳扯半天,問題是什麼?

  • - Why does my character suck?

    -為什麼我的角色那麼爛?

  • - Oh, 'cause she needs blood to survive.

    -喔,是因為她得吸人家血才能存活嗎?

  • - "Exorctly." [watch alarm beeping]

    -「迷有厝」 (手錶鈴響)

  • Dingernauts, you're in for a treat--

    丁格黨,接下來的這則消息你們會很開心

  • the showstopper of the tour.

    是這次出團旅行的導遊打來的 (譯註: showstopper並不是指搗亂的人或物,而是指整場表演中最精彩的部份,或表現最為棈彩的人,就是因為太精彩了,讓觀眾讚嘆加鼓掌不斷,使得整場表演停止無法繼續)

  • Take five, and I'll be back in a "nanojiff."

    休息5分鐘,我去穿上「噴射背包」,馬上就回來

  • And remember to hold on to your nuts,

    記好守住你們的果實

  • because they're about to be blown into space!

    因為他們隨時都有可能被吹進宇宙!

  • - [sighs]

    - (嘆氣)

  • Ugh, back off.

    噁,退後好嗎?

  • And sit down. God!

    然後坐下來,我的天!

  • Stand up.

    站起來

  • Sit down.

    坐下

  • Clean that table.

    去清理那張桌子

  • - Nag us, Nags.

    儘管嘮叨吧,納姿女王

  • - We can take it. - We love it.

    -我們可以承受得住的 -我們很愛被碎念

  • - We not be so unwise as to deny the command

    -我們絕不會不識明理地拒絕服從

  • of the most feared overlord in all the land.

    地球上最為可怕的霸王下的命令

  • - Way to commit, Jeff.

    -這樣的擔保方式我喜歡,傑夫

  • - Okay, well, when you're finished with the tables,

    -那好吧,等你們這邊都清理完之後呢

  • you can degrease all the joysticks,

    你們就去把操縱桿上的油汙都清理乾淨

  • and you can unclog all the holes in the air-hockey table.

    然後去清理空氣曲棍球桌上的洞

  • Ah, there is so much to get done.

    哇,有這麼多事能被完成,太好了

  • - Now, this is how you ABE--

    -現在呢,這就是你執行ABE的方式...

  • "Always be 'executivizing.'" - I'll write that down.

    「當個能夠被『使喚來使喚去』的人」 -我馬上把它抄下來

  • - "Initiativizing"-- I like it.

    - 還有「主動為上司做事」...這個我喜歡

  • [horn honks]

    (喇叭聲)

  • I know! Cool spot, right?

    我知道!這地點棒呆了,對吧?

  • - Sir, we need you to move your vehicle

    -先生,我們需要您移動一下您的車子

  • so we can get to the Dumpster.

    這樣我們才能接近垃圾桶

  • - Oh, uh, actually, new thing--

    -喔,呃..事實上,這裡有項新規定是...

  • I'm gonna need you to come around my spot

    我需要你轉45度角繞過去

  • at a 45-degree angle, then about-face to the left.

    然後再左轉,最後再來到我的位子

  • - We're not pulling into the lot.

    -我們根本不可能開得進去

  • We've gotten stuck back there before.

    我們之前就被卡在裡面過了

  • Also, we don't have to-- union rules.

    況且,根據工會守則,我們根本就不需要那麼做

  • - Oh, the union.

    -哦~ 工會是吧?

  • [bell dings]

    (鈴響)

  • - [sighs] We'll do you a favor,

    -(嘆氣) 我們會幫你一個忙

  • and we'll come back at the end of our route.

    然後我們走完原本的路線就會回來

  • Just put the Dumpster back, okay?

    把垃圾桶搬回來這裡,好嗎?

  • [truck beeping]

    (垃圾車嗶聲)

  • - Quick tip, Pete--

    -小提醒,皮特...

  • "The union" is code for "grease the wheels,"

    「工會」就是「能讓事情進行得更順暢」的代號

  • and "grease the wheels" is code for "bribe me."

    然後「讓事情進行得更順暢」就是「賄賂我吧」的代號

  • [vacuum cleaner whirring]

    (吸塵器清掃聲)

  • - Clean deeper, harder.

    -認真點,打擾乾淨

  • - Dingernauts, may I introduce to you the master of his craft,

    -迪格黨,容我向大家介紹一位大師...

  • the lord of deep space,

    宇宙深淵之王

  • the savior of the known universe and our god--

    我們宇宙萬物的救世主以及我們的上帝...

  • the Pork E. Pine!

    小箭豬先生是也!

  • - Are you guys ready to rock, antigravity style?

    -你們是否已準備好要搖滾、不管重力為你們帶來的枷鎖嗎?

  • Not this time, Schwartzman.

    哈,你這次沒得逞,施瓦茨曼

  • - Come on up for a group picture.

    -來吧,我們來一張大合照吧

  • - Halt! Where do you think you're going?

    -不要動!你們想去哪裡?

  • There's still gum underneath half of these tables.

    這裡還有一半的桌子底下都還黏著口香糖耶

  • Keep cleaning.

    繼續整理乾淨

  • - What have you done with my people?

    -妳對我的手下做了什麼事?

  • - These are my people now,

    -他們現在可是我的手下了呢

  • and as you said in "Pork Apocalypto" chapter 8,

    正好就如你在「箭豬啟示錄」第8章裡面提到

  • "There's no loyalty in space."

    「在宇宙當中,是沒有任何忠誠度可言的」

  • - [wails] Hoisted by my on petard!

    - (哀號) 我真的是自作孽不可活

  • - Waah!

    -哇!

  • - They're coming!

    -他們來了!

  • - Make sure they can really see the soap.

    -你要確保他們真的能看得到肥皂

  • - You didn't give me a walkie-talkie!

    -你沒給我對講機啊!

  • - Hide, Pete!

    -躲起來,皮特!

  • Hide!

    躲起來!

  • [mysterious music]

    (詭異音樂)

  • Take it. Take it.

    拿走,拿走

  • [truck door closes]

    (垃圾車門關上)

  • Oh!

    喔!

  • [truck beeping]

    (垃圾車嗶聲)

  • - They didn't like it!

    -他們不喜歡!

  • - Just clean it up.

    -把它處理掉就對了

  • - What'd you say?

    -你說什麼?

  • - Toss it!

    -把它扔掉!

  • You know, this is a valuable lesson, Pete.

    你要知道,皮特,這可是相當寶貴的一課

  • Some men can't be bought,

    有些人就是不肯接受賄賂

  • and some unions can't be defeated.

    而有些工會就是怎麼樣也不會被擊倒

  • Always be knowing when to hold 'em

    你得學會什麼時候該把持住

  • and when to fold 'em.

    什麼時候應該放棄

  • Fold 'em.

    放棄吧= =

  • - What are you doing? - We're taking our payment.

    -你們在做什麼? -我們在拿我們的工資啊

  • - You're not stealing our balls.

    -你們不能偷走我們的球

  • - Balls? These are gravitons.

    -球?這些可是重力子耶

  • And we had a contract. - No, we didn't.

    而且我們有簽合約 -不,我們沒有

  • - Episode one, section three, the contract states--

    -第1章第3節,合約上清楚地提到...

  • - Okay, this is real life.

    -夠了,這是現實生活耶

  • You do not steal balls from kids, you Dingernauts.

    你們不能偷走要給孩子們玩的球,丁格黨

  • Plus, you do not want to take these home.

    再說了,你們也不會想把這些帶回家吧?

  • You know how many times we've cleaned these balls?

    你知道我們多久才清理這些球嗎?

  • Never! No time.

    從來沒清過!以後也不會

  • - [sniffs] - But...

    - (嗅了一下) -可是...

  • we worked hard for these gravitons.

    我們這麼努力地工作都是為了這些重力子啊

  • - Well, you're not taking them.

    -雖然如此,但你們還是不能帶回家

  • - The Mosqueezo has shown her true form.

    -納姿女王開始現出她真正的原形了

  • - Just like she did before the fall of the Laser Locusts.

    -就跟她之前擊敗激光螳螂前一樣

  • - We will succeed where the Laser Locusts failed.

    -但我們這次會成功,絕不會像激光螳螂那樣被打敗

  • Let the rebellion begin!

    我們來叛亂吧!

  • [all imitating alarm blaring]

    (模仿警報聲響)

  • - Stop it!

    -住手!

  • Dinger, your idiot fans are robbing us.

    丁格,你那群白痴同好正在搶我們的東西

  • - It's the uprising.

    -這是暴亂!

  • Have they taken any hostages?

    他們有帶走任何人質嗎?

  • - You aren't leaving until you crap out a butterfly!

    -在你變成一隻蝴蝶以前,我們是不會放你走的!

  • - I hate, hate, hate, hate to admit this,

    -我真的真的很不想跟你承認這一點

  • but I think we're gonna need to work together.

    但我真心覺得我們應該共同合作

  • - Nags the Mosqueezo joining the forces of good...

    -納姿蚊女王加入善良的這一方了...

  • interesting plot twist.

    真是有趣的故事轉折

  • Would you swear allegiance to me?

    那妳會對我宣誓效忠嗎?

  • - As Nags the Mosqueezo,

    -身為納姿蚊女王

  • I declare that you may keep all the gravitons

    我鄭重宣布,你們可以保有任何你們

  • you have rightfully earned.

    本應拿到的重力子

  • - But as VIP Dingernauts,

    -但身為丁格黨的尊貴成員

  • you now have the opportunity to purchase passes

    你們現在有機會來跟我購買旅行的通行證

  • to see the last feature of our tour--

    好去看這趟旅行當中的最後一個景點...

  • Ermagerd and her third.

    「偶滴添啊和她的第3個胸部」

  • - Wait. The whole thing or just the nipple?

    -等一下,是可以看整個胸部,還是只能看到奶頭?

  • - All of it, for all of your gravitons.

    -如果把全部的重力子都給我,就可以看整個胸部

  • [all whispering indistinctly]

    (所有人竊竊私語)

  • - Deal. - Thank God.

    -成交 -感謝主

  • Hand over the balls.

    把球交出來

  • - Welcome.

    -歡迎你們

  • Come closer, and I will reveal the third to you.

    再靠近一點,我就會把我第3個胸部展現給你們看

  • [magical futuristic music]

    (奇幻新潮音樂)

  • - Boobs are magic.

    -巨乳真的是太神奇了

  • - Help!

    -救命啊!

  • Anyone?

    有沒有人啊?

  • Puberty's a bitch.

    我真的是受夠青春期了= = (譯註: bitch在此解釋成令人厭煩的人事物)

- Pork E. adjusted his silver codpiece,

-小箭豬調整了一下牠前面的銀色遮羞布 (譯註: codpiece是指在歐洲15~16世紀時,男子所穿的緊身褲前部的下體蓋布,也作遮陰布)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋