Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Ladies and gentlemen, gather around.

    先生女士們,大家圍過來吧。

  • I would love to share with you a story.

    我很想與大家分享一個故事。

  • Once upon a time

    曾幾何時,

  • in 19th century Germany,

    在19世紀的德國,

  • there was the book.

    有的是書本。

  • Now during this time,

    在這期間,

  • the book was the king of storytelling.

    書本是講故事的首要力量。

  • It was venerable.

    它是可敬的。

  • It was ubiquitous.

    它是無處不在。

  • But it was a little bit boring.

    但它是有點沉悶。

  • Because in its 400 years of existence,

    因為在其400年的存在,

  • storytellers never evolved the book

    說書人永遠不會將書本進化到

  • as a storytelling device.

    成為一個講故事的設備。

  • But then one author arrived,

    但一個作者來臨,

  • and he changed the game forever.

    他永遠地改變了遊戲的方式。

  • (Music)

    (音樂)

  • His name was Lothar,

    他的名字是Lothar,

  • Lothar Meggendorfer.

    Lothar Meggendorfer。

  • Lothar Meggendorfer put his foot down,

    Lothar Meggendorfer斬釘截鐵地

  • and he said, "Genug ist genug!"

    說,「Genug IST genug!」(夠了!)

  • He grabbed his pen,

    他一把抓住他的筆,

  • he snatched his scissors.

    搶着了剪刀。

  • This man refused to fold to the conventions of normalcy

    這名男子拒絕屈折於正常的慣例,

  • and just decided to fold.

    他決定對折。

  • History would know Lothar Meggendorfer

    歷史認識Lothar Meggendorfer

  • as -- who else? --

    作為 -- 還有誰呢? --

  • the world's first true inventor

    當然為世界上第一個真正的發明人,

  • of the children's pop-up book.

    兒童立體彈出的書。

  • (Music)

    (音樂)

  • For this delight and for this wonder,

    對於這個奇蹟的喜悅,

  • people rejoiced.

    人民歡欣鼓舞。

  • (Cheering)

    (啦啦隊)

  • They were happy because the story survived,

    他們很高興因為故事的存活,

  • and that the world would keep on spinning.

    和世界將繼續轉動。

  • Lothar Meggendorfer wasn't the first

    Lothar Meggendorfer不是第一個

  • to evolve the way a story was told,

    率先發展說故事方式的人,

  • and he certainly wasn't the last.

    他肯定不是最後的一個。

  • Whether storytellers realized it or not,

    無論說故事人辦到與否,

  • they were channeling Meggendorfer's spirit

    他們都在引導 Meggendorfer的精神,

  • when they moved opera to vaudville,

    當他們移動歌劇到歌舞雜耍表演,

  • radio news to radio theater,

    無線電台新聞到電台戲劇,

  • film to film in motion

    膠片到電影,

  • to film in sound, color, 3D,

    到有聲,有色 到3D,

  • on VHS and on DVD.

    到VHS和DVD。

  • There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.

    似乎脫離不了Meggendorferitis本色。

  • And things got a lot more fun when the Internet came around.

    在上網時代來臨時,事情變得更加有趣了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,

    因為,人們不僅可以在世界各地播出他們的故事,

  • but they could do so

    但他們更加可以

  • using what seemed to be an infinite amount of devices.

    用似乎無限量的設備地這樣做。

  • For example, one company

    例如,一間公司,

  • would tell a story of love

    通過其自己的搜索引擎

  • through its very own search engine.

    訴說著愛情故事。

  • One Taiwanese production studio

    一個台灣製作工作室

  • would interpret American politics in 3D.

    用3D動畫來解釋美國政治。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And one man would tell the stories of his father

    另外有一個人會轉述他父親的故事,

  • by using a platform called Twitter

    通過使用Twitter的平台,

  • to communicate the excrement his father would gesticulate.

    溝通他父親會說出的垃圾。

  • And after all this, everyone paused;

    而在這一切之後,每個人都停下來;

  • they took a step back.

    向後退了一步。

  • They realized that, in 6,000 years of storytelling,

    他們意識到,在6000年的說書,

  • they've gone from depicting hunting on cave walls

    他們已經從洞穴牆壁上描繪狩獵

  • to depicting Shakespeare on Facebook walls.

    到去在Facebook描繪莎士比亞。

  • And this was a cause for celebration.

    這是值得慶祝的。

  • The art of storytelling has remained unchanged.

    講故事的藝術一直保持不變。

  • And for the most part, the stories are recycled.

    而大部分的故事都被循環再用。

  • But the way that humans tell the stories

    但人類講故事的方式,

  • has always evolved

    一直一致清澈地,

  • with pure, consistent novelty.

    新奇地演變。

  • And they remembered a man,

    它們紀念了一個人,

  • one amazing German,

    一個了不起的德國人,

  • every time a new storytelling device

    每次一個新的講故事設備

  • popped up next.

    彈出來。

  • And for that,

    因此,

  • the audience --

    觀眾 --

  • the lovely, beautiful audience --

    可愛的,美麗的觀眾

  • would live happily ever after.

    能從此過著幸福快樂的生活。

  • (Applause)

    (掌聲)

Ladies and gentlemen, gather around.

先生女士們,大家圍過來吧。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 TED 故事 書本 設備 電台 父親

【TED】Joe Sabia: 講故事的技術 (The technology of storytelling | Joe Sabia)

  • 9245 756
    VoiceTube 發佈於 2013 年 04 月 23 日
影片單字