Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored,

    本集「中國解密」:

  • "I love China!"

    「我愛中國!」

  • Hi, welcome to China Uncensored.

    歡迎收看「中國解密」

  • I'm your host, Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • Presidential hopeful Donald Trump has a special relationship with China.

    總統候選人唐納‧川普 與中國有特別的關係

  • "I love the Chinese people."

    「我愛中國的人民」

  • And they love him back...

    他們也同樣愛他

  • "People from China, they love me."

    「中國人民都很愛我」

  • "What do the Chinese most want?

    「中國人最想要的是什麼?

  • One of the 10 things:

    前十名其中一樣

  • Anything Trump.

    任何川普的產品

  • Sort of like how,

    有點像

  • when I was in middle school,

    我在就讀中學時

  • I loved Connie Cody and she loved me back.

    我喜歡柯妮‧柯迪 她也喜歡我

  • I mean, she once called me Chad,

    她還曾叫我 Chad

  • which is...pretty close to Chris.

    這名字... 很接近 Chris

  • This is what happened last fall,

    這是去年秋天的報導

  • when a CBS reporter in Beijing asked for people's opinions on Trump.

    CBS 記者在北京訪問民眾對川普的意見

  • "Jeb Bush?"

    「傑布‧布希?」

  • "No, this is not Jeb Bush.

    「不,這不是傑布‧布希」

  • But while it's too late for me and Connie,

    雖然我跟柯妮之間已經太遲

  • Trump got a second chance with China.

    川普跟中國還有第二次機會

  • Here's CBS again, earlier this week.

    以下是 CBS 記者在這個禮拜稍早的報導

  • "Do you know this man?"

    「你認識這個人嗎?」

  • "Trump."

    「川普」

  • "Trump."

    「川普」

  • "A little bit crazy."

    「他有點瘋狂」

  • I guess they know who he is now.

    我想川普現在家喻戶曉

  • And let's just say,

    我們這麼說吧

  • much like in the US,

    跟美國一樣

  • opinions of him in China vary.

    中國對川普的評價褒貶不一

  • Some admire Trump's outspokenness and persona.

    有人喜歡川普的坦率直言和為人作風

  • Wait, Trump isn't polarizing?

    等等,川普絕不會是極端的人?

  • I thought that's why everyone spends so much time talking about him.

    我還以為他的極端是大家花時間談論他的原因

  • Including me, apparently.

    看來我也包括在內

  • Anyway, there are also some negative nellys out there.

    也有一些不贊同他的人

  • In a country that doesn't have national elections,

    對一個沒有總統大選的國家來說

  • many Chinese are paying close attention to the US presidential race.

    許多中國人密切關注美國這場總統選戰

  • And according to Quartz,

    根據 Quartz 報導

  • some prefer Trump to Hillary Clinton because they believe Clinton would be tougher on China.

    有些人喜歡川普勝過希拉蕊 因為他們認為希拉蕊對中國的態勢較強硬

  • After all, Trump did say this about the Tiananmen Square massacre...

    畢竟,川普對於天安門大屠殺曾這樣說

  • "That is a strong powerful government that put it down with strength.

    「那是強大有力的政府以力量平定了它

  • They kept down the riot."

    他們平定了暴動」

  • Wait, riot?

    等等,暴動?

  • Is that what we're calling a gathering of unarmed protesters now?

    這是我們現在對一群手無寸鐵 集結抗議的人所做的稱呼?

  • Wow, I guess I narrowly escaped death in Hong Kong.

    哇,這樣說來我在香港逃過死劫

  • Anyway, after Trump's comments,

    川普發表這段談話之後

  • a bunch of Chinese human rights lawyers released this open letter.

    一群中國人權律師便發布這封連署公開信

  • They criticized Trump for his

    他們批評川普

  • "envy of the brutal regime that caused such a horrific massacre."

    「對造成可怕屠殺的殘酷政權心生欽羨」

  • What do Chinese state-run media say about Trump?

    中國的官方媒體對川普的看法呢?

  • Earlier this month,

    這個月稍早

  • several media published this slideshow called

    數家媒體公開這個稱為

  • "The Erratic Trump is actually a winner in life,"

    「不靠譜的川普其實是人生贏家」組圖

  • which started off by calling Trump a "fuerdai".

    文中一開頭便稱呼川普是「富二代」

  • That's slang for "second-generation rich",

    這個名詞是指富人的第二代

  • the offspring of Communist Party leaders and other wealthy elite

    也就是共產黨領導與其他菁英權貴的下一代

  • who are pretty hated in China.

    在中國 富二代令人厭惡

  • As Bloomberg puts it,

    或如彭博社指出

  • fuerdai are seen as more tasteless versions of Paris Hilton.

    富二代被視為芭莉絲‧希爾頓的低級版

  • That's a low blow.

    講的很難聽

  • But not the worst.

    但還不是最糟糕的

  • Who else is criticizing Trump,

    還有誰對川普

  • without the slightest hint of irony?

    直言不諱,大加批評?

  • Why it's my favorite state-run media, Global Times!

    當然只有我最愛的官媒:《環球時報》

  • Yes, Chinese media is calling Donald Trump,

    沒錯,中國官方媒體稱呼唐納‧川普為

  • "A racist and extremist," "Big-mouthed," and "anti-traditional?"

    「種族與極端主義者」、「口無遮攔」 以及「背離傳統」

  • Wait, the CCP

    等等,曾經做出

  • the ones who did this

    這種行為的中國共產黨

  • are using "anti-traditional" as a slur?

    如今卻反過來指責他人「背離傳統」?

  • But anyway, don't get me wrong.

    但是別誤會我的意思

  • The Communist Party doesn't actually hate Donald Trump.

    中國共產黨其實並不討厭唐納‧川普

  • They love Trump.

    他們愛極了川普

  • In the same very specific way Trump loves China.

    如同川普以同樣獨特的方式愛中國

  • "I love China!"

    「我愛中國!」

  • "China is ripping us on trade,

    「中國在貿易上對我們剝削

  • they're devaluing their currency,

    貶值他們國家的貨幣

  • and they're killing our companies."

    殘害我們的企業。」

  • Trump loves China,

    川普愛中國

  • because China is the perfect boogeyman in US election politics.

    因為中國成了美國政治競選中揮之不去的惡夢

  • Likewise, for Chinese media,

    同樣的,對中國媒體來說

  • Trump is the perfect way to attack the evil American boogeyman:

    川普成了最佳人選,用來攻擊 美國帶給中國的最大惡夢:

  • democracy.

    民主

  • For years, the Communist Party has taken the line that

    多年來,中國共產黨一直嚴守著

  • Chinese people simply aren't ready for democracy.

    「中國人民尚未做好迎接民主」的防線

  • Which is why they should be under an authoritarian rule instead.

    因此中國人民必須受中共政權的統治

  • And now, the Communist Party is using Trump to make their point.

    如今,中國共產黨拿川普做為例子

  • They highlight fistfights at Trump rallies as proof

    他們特別報導川普競選大會上的鬥毆事件

  • that democracy is chaotic, messy, and sometimes even violent.

    以此證明民主不但混亂、失序,甚至還很暴力

  • And that's un-good.

    而這樣是不好的

  • Which is why you need the strong hand of big brother

    因此人民需要老大哥強而有力的手

  • to choose the leaders of your loving government for you.

    來挑選摯愛的政府領導

  • And, as the Global Times points out,

    如同《環球時報》所言

  • "Mussolini and Hitler came to power through elections."

    「墨索里尼和希特勒透過選舉掌權」

  • Which is a good example of how Chinese state-run media twist facts

    這就是中國官方媒體扭曲事實的絕佳例子

  • because Hitler was never actually elected.

    因為希特勒從來就不是由人民投票當選的

  • But anyway, Nazis are bad and the Communist Party is good.

    總之,納粹是惡人 中國共產黨是好人

  • So there.

    就這樣

  • Plus, why bother with democracy when it doesn't even work?

    總之,何必理會民主? 民主並沒有任何作用

  • So really, all you Chinese democracy advocates out there

    所以,你們這些倡議中國民主的份子們

  • just don't know what you're talking about.

    根本不知所云

  • You should be in prison for stirring up trouble!

    你們該因惹事生非而下到監裡

  • Ahhh, everything's as it should be.

    啊,一切又恢復正常

  • So in many ways, Trump's presidential run is a huge boon to the Chinese Communist Party.

    從許多方面來看,川普的總統競選對 中國共產黨來說不啻是個大好消息

  • They use him, and the chaos of this US election cycle,

    他們以川普以及此次混亂的美國選舉過程

  • as proof that grass isn't really greener on the other side.

    證明國外的月亮並沒有比較圓

  • And considering China's pollution, that's saying something.

    考慮到中國的汙染問題 這巴掌打得真響

  • So now that you know what Chinese media and the Chinese people are saying about Trump,

    現在你知道中國官媒與人民對川普的看法

  • wouldn't you like to know what the rest of the world thinks, too?

    想不想知道其他國家對他的看法?

  • Check out this video from our friends over at TestTube News.

    看看我們好朋友 TestTube 的報導

  • "Russian President Vladimir Putin has said of the candidate

    「俄國總統普汀說這名候選人

  • that he is 'a brilliant and talented person,'

    『聰明並具有天份』

  • and that 'he is the absolute leader in the presidential race.'"

    而且『在總統大選中絕對會是個領袖』」

  • So what do you think of China's take on Trump's presidential run?

    對於中國對川普的競選之路你有什麼看法?

  • I look forward to reading your thoughtful, completely civil discourse below.

    我期待能閱讀你們留在下面 經過深思熟慮且彬彬有禮的討論

  • Once again, I'm Chris Chappell. See you next time.

    我是主持人 Chris Chappell 下次再見

On this episode of China Uncensored,

本集「中國解密」:

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋