Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - Welcome to your new job, Scooter.

    -史庫特,歡迎來到你的新工作

  • - Wow.

    -哇~

  • I've dreamed of working at Pork E. Pine's

    我從小就一直夢想能

  • ever since I was a kid.

    在「神埼寶杯」工作

  • - Really?

    -真的假的?

  • Astronaut? Firefighter?

    太空人呢?消防員呢?

  • All those dreams taken?

    都沒得選了嗎?

  • - Excuse me? - Nothing.

    -妳剛剛說什麼? -當我沒說

  • I'll show you around.

    我會帶你到處逛逛

  • That's Dinger.

    那是丁格

  • He's been here longer than Pork E. Pine's itself.

    他在神埼寶杯開業前,就在這裡工作了

  • It was a Hometime Buffet before.

    這裡之前是「家鄉滋味自助餐」

  • He just never left.

    他都沒有離開過呢

  • That's Ella.

    那位是艾拉

  • We found her sleeping in the alley and took her in.

    我們當時發現她睡在路邊,就把她帶進來了

  • She's new to the idea of personal boundaries.

    她有點不懂人際關係之間的界線

  • She'll get it. Or get sued.

    她要嘛就是遲早領悟,要嘛就是會被告到死

  • Moving on.

    我們繼續

  • That's Anton, the owner.

    那位是安東尼,我們的店長

  • His dad gave him this place

    他爸在他不小心燒掉

  • after he accidentally burned down the last one.

    上一間店之後,再給他這一間店

  • And Ian there, he's our mascot.

    然後那位是伊恩,算是我們的吉祥物

  • - Wait, that's Pork E. Pine? For real?

    -等等,他就是「神埼寶杯」嗎? 我有沒有看錯?

  • - Mm-hmm.

    -嗯嗯,對啦

  • But the novelty will wear off soon enough.

    但你放心好了,一切新鮮感很快就會消失

  • - Oh, it won't for me.

    -噢,我可不會

  • You know, Lori, back when I was a kid

    妳知道嗎?羅莉,我小的時候

  • growing outside of Vulture's Pont,

    我家是外食族

  • my family ate practically every meal at Pork E. Pine's.

    我們家幾乎每一餐都會來吃「神埼寶杯」

  • We weren't fancy enough for the Spaghetti Factory crowd.

    我們不夠潮,所以在「義大利麵工廠」吃飯就會感覺怪怪的

  • But at Pork E.'s we felt welcome,

    但在這裡,卻總讓我覺得舒服又自在

  • not just on birthdays, but every day.

    不論是不是在過生日,都一樣

  • This was a place we could always call home.

    我覺得這個地方就像是我第二個家

  • - Sorry, new guy.

    -抱歉,新來的

  • - Is he okay?

    -他沒事吧?

  • - No, he's dead.

    -當然有事,他已經死了

  • We're gonna have to find a new one.

    現在我們得再找另一個新人了

  • - Oops.

    -糟糕

  • [playful music]

    (俏皮音樂)

  • - [man singing] This is America

    - (男聲) 這裡是美國

  • Land of dreams

    夢想的發源之地

  • Everyone can climb higher

    每個人都能高高在上

  • - [women singing] No you know you're stuck here

    - (女聲) 你錯了,你明知道自己被困在這裡

  • 'Cause you're a part-timer yeah

    因為你只是個實習工讀生,耶~

  • - [man singing] You can do anything

    - (男聲) 想做什麼都隨心所欲

  • - [woman singing] As long as it's not hard

    - (女聲) 前提是不要太難

  • - [man singing] And you can go anywhere

    - (男聲) 想去哪玩也隨心所欲

  • - [woman singing] As soon as you get a car

    - (女聲) 前提是你得有車

  • - [man singing] You're gonna be a huge success

    - (男聲) 你就能坐擁天下

  • - [woman singing] Come on that's not who you are

    - (女聲) 拜託,你以為你是誰?

  • - [man singing] You're a part-timer cursed

    - (男聲) 實習工讀生是一種詛咒

  • With full-time dreams

    雖然充滿夢想

  • And this low-paying job is as bad as it seems

    但薪水就跟表面看起來一樣的糟

  • Bad as it seems

    一樣糟糕

  • What the [bleep] are you doing here?

    你到底是吃錯什麼藥?

  • Whoa

    哇喔

  • What the [bleep] are you doing here?

    幹嘛要來這裡啊?

  • Oh

    喔~

  • Seriously, dude? - Like, what the [bleep]?

    兄弟,認真的嗎? -什麼啊,搞什麼鬼?

  • - Welcome to your new job...

    -歡迎來到你的新工作...

  • Pete.

    皮特?

  • - Wow, this place is so amazing.

    -哇,這個地方真的是太讚了

  • You know, I used to come here when I was a kid.

    妳知道嗎,我以前小的時候常常來這個地方

  • - Yeah, yeah, yeah.

    -好好好

  • This is your dream, blah, blah, blah.

    這是你的夢想,blah,blah,blah

  • Tell you what, why don't you show yourself around.

    我看不如這樣,你自己四處去逛逛走一遭怎麼樣?

  • - Oh, this place hasn't changed a bit.

    -喔,這個地方還是都沒變

  • [soft piano music]

    (鋼琴輕音樂)

  • [rock music]

    (搖滾音樂)

  • Wish that I were but a drop of barf on her cheek

    我好希望自己是她臉上的嘔吐物 一小滴也好

  • so that she might touch me.

    這樣她才願意摸我

  • - Hey, new guy.

    -嘿,新來的

  • Back off. - Huh?

    退後 -蛤?

  • - You're standing too close to the prize booth.

    -你離獎品區太近了

  • - But that's over there.

    -但獎品區是在那裡耶

  • - Think of the prize booth as my castle.

    -你就把獎品區當作是我的城堡

  • That makes this the moat.

    這裡呢,就是我的護城河

  • - Oh, well, permission to cross the drawbridge, sir.

    -喔,那好吧,請允許讓我通過吊橋,先生?

  • - Denied. - Oh.

    -不要 -喔...

  • - But as a gesture of goodwill,

    -不過,為表善意

  • I'll let you pick a prize.

    我讓你選一樣獎品吧

  • - Oh, no, thanks.

    -喔,不用了,謝謝

  • - What, my crappy little prizes aren't good enough for ya?

    -怎樣,不屑我的小禮物嗎?

  • - Oh, uh...

    -喔,呃...

  • Ah, you know what,

    啊,你知道嗎

  • I'll take this badge.

    我要選這個徽章

  • - You know what,

    -你知道嗎

  • ever since you took over,

    自從你接手這間店之後

  • this place has really improved.

    這個地方真的變得越來越好了

  • - I know, right?

    -我知道,這還用說

  • I don't see any other kid's restaurants

    你有看過哪間兒童餐廳

  • installing tanning lights.

    裝日曬燈的?

  • Genius. - Yeah, I know.

    真是天才 -我知道

  • Hey, is it just me or is something a little off

    嘿,是只有我覺得那個新來的

  • about the new guy?

    臉臭臭的嗎?

  • - Like what? - I don't know.

    -怎麼說? -我不知道

  • I need a closer look.

    我需要看個仔細

  • Pass me the hello-scope.

    給我「招呼望遠鏡」

  • Well, hello.

    妳好嗎?

  • - Dude, he's over there. - Sorry.

    -老兄,他在那裡啦 -喔抱歉

  • Ah, looks like he's looking for something.

    嗯,他看起來像在找某樣東西

  • Huh.

    哈哈

  • He's got a badge.

    他身上有個徽章

  • Oh, my God. The new guy's a narc.

    喔,我的老天,那個新來的是一個警探

  • - No way, man. He's, like, what, 12 years old?

    -不會吧,拜託,你看他才幾歲,12歲的小屁孩?

  • - Two words: 21 Jump Street.

    -你有看過龍虎少年隊嗎?

  • - Why would they send an undercover cop here?

    -那為什麼他們要派臥底來嘛?

  • - Maybe because of Scooter.

    -應該是因為史庫特的關係

  • - Who? - You know.

    -好比說誰? -你知道嘛

  • The guy whose face got in the way of our skee ball.

    被我們用球砸死的那個人啊

  • Yesterday, dude.

    昨天才發生的耶,老兄

  • - Wait, so you're saying we're prime suspects for a murder?

    -等一下,所以你的意思是我們兩個是這起謀殺案的主嫌囉?

  • But the coroner said it was an accident.

    可是驗屍官說這是一場意外

  • - The coroner is probably in on it.

    -驗屍官也可能牽涉在其中

  • Who knows how high up this thing goes.

    天曉得這件事情會鬧得多大?

  • - Wow, this thing must be serious.

    -天啊,這件事好像真的很嚴重

  • They sent their number one sheriff after us.

    -他們派他們的頭號警長來對付我們

  • - It was such a good crime.

    -這樁犯罪事件是如此地毫無紕漏

  • We didn't even know we did it.

    連我們自己都不知道人是我們殺的

  • - Wait, did we do it? - I don't know.

    -等等,人是我們殺的嗎? -我不知道

  • But we should probably figure it out before he does.

    但我們應該要在被發現之前想出對策

  • - Um...

    -嗯...

  • Hello?

    妳還好嗎?

  • - You ever think grease spots

    -你可曾否想過油斑

  • are really just birthmarks for buildings?

    其實只是房子的胎記?

  • - No. - Hmm.

    -沒有 -嗯...

  • - Um, I'm just here just to rinse off a retainer.

    -呃,我來這裡只是要來洗牙套

  • I think it belongs to the one girl with the long braid.

    我想它的主人是一位長髮女孩

  • - Ah, that would be Mads.

    -啊,那應該是麥姿的

  • - Mads. - Uh-huh.

    -麥姿? -沒錯

  • - Oh. That's a cool name.

    -喔,挺酷的名字 (譯註:女生名字Mads音似英文的mad,原意有生氣發怒的意思,故皮特才會說這樣的名字很酷)

  • Um, can you tell me what she's like?

    嗯...妳能告訴我她是什麼樣的人嗎?

  • - Well, I know she loves guys who--

    -這個嘛,我知道她喜歡的男人應該...

  • [bell dings] Pizza's done.

    (烤箱鈴響) 披薩好了

  • Oh-oh-oh-oh-oh.

    喔喔喔,燙燙燙

  • Do you want some?

    你要不要來一塊?

  • - Oh, no, thanks.

    -沒關係,不用,謝謝

  • - I made it. It's mushroom.

    -我做的耶,蘑菇口味喔

  • - Okay. Okay.

    -好吧,我吃我吃

  • Oh. Hmm.

    喔,嗯...

  • But we were talking about what's-her-name.

    我們剛剛談到她叫什麼名字

  • Mads. [bell dings]

    麥姿? (烤箱鈴又響)

  • - Ooh, that'll be the garlic bread.

    -喔,這一次是大蒜麵包呢

  • - [sighs]

    - (嘆氣)

  • - Okay, top ten reasons we are guilty of murdering Scooter.

    -好,來想想我們殺死史庫特,會被定罪的10大理由

  • - Dude, if someone comes into this room

    -老兄,萬一有人走進來看到

  • and they see Scoter's name written on here,

    上面寫著史庫特的名字

  • we're busted.

    我們就死定了耶

  • - You're right.

    -你說的對耶

  • Top ten reasons we are guilty

    我們殺死「屎哭咖特」

  • of murdering "Scu-ga-ter."

    的10大理由

  • - Dude, that's brilliant.

    -這招太神了

  • - I know, right?

    -我知道,是不是很厲害啊?

  • - Okay, one, we totally killed "Scu-ga-ter."

    -好了,第1,我們真的殺死了「屎哭咖特」

  • - True.

    -這個算

  • We did it.

    我們幹的

  • - Two.

    -第2

  • Your fingerprints are on the murder weapon.

    你的指紋留在凶器上面

  • - Ah! You're right.

    -啊,沒錯

  • Fingerprints.

    ㄓˇ指 ㄨㄣˊ紋

  • - Three, I may have spit on the ball.

    -第3,我好像吐東西在球上面

  • - Why would you ever do that?

    -你為什麼要那樣做?

  • - Well, you know, I thought it would be funny

    -喔,因為我覺得這樣滿搞笑的啊

  • if you were, like, "Eww, there's spit on my hand,"

    如果你說,「好噁,我的手上有口水」

  • and then I would laugh at you.

    那這樣我就能嘲笑你

  • - God, you are so stupid.

    -老天,你這白痴

  • Now the cop has our D 'n A.

    現在警方可是有我們的DNA了

  • D and A.

    D跟A

  • - Oh, my God, dude.

    -喔,我的天啊,老兄

  • We are so guilty.

    -這下子我們絕對會被判有罪

  • You know there's only one thing we can do.

    你知道我們現在只能做一件事了

  • We're gonna have to kill-- - Ourselves?

    我們得去殺了... -我們自己?

  • - No, we're not gonna kill ourselves.

    -不是,我們不用殺了自己

  • We have to kill the cop.

    我們得把警察殺死

  • - Wait, why don't we just bribe him?

    -等一下,我們為什麼不直接賄賂他就好?

  • - Works for me.

    -你說服我了

  • - Hey, sorry

    -嘿,不好意思

  • that I'm bringing this up again,

    我想再問一次

  • but you were telling me that Mads loves guys who...

    就是妳說麥姿喜歡哪一種類型的男生...

  • - Oh, yes.

    -喔,是的沒錯

  • Okay, so Mads loves guys who...

    好,所以麥姿喜歡的男生類型是...

  • Oh...

    喔...

  • I think those mushrooms were off.

    我想這些蘑菇開始起作用了...

  • - Why?

    -什麼意思?

  • - Because you look like Abe Lincoln.

    -因為你看起來像亞伯拉罕.林肯 (譯註: 解放黑奴的總統)

  • - Oh! - Oh, man.

    -喔! -喔,天啊

  • We're messed up, aren't we?

    我們搞砸了,對不對?

  • - What...

    -妳在說什麼...

  • What kind of mushrooms were these?

    這是什麼蘑菇?

  • - Don't know.

    -我不知道

  • I found them growing outside

    在外面找到的

  • the free clinic this morning.

    今天早上在診所外面

  • - I think I'm gonna go.

    -我覺得我該離開了

  • - Thanks for freeing the slaves.

    -感謝您解放奴隸

  • Abe.

    亞伯

  • - Oh, I have a whole stack of coupons

    -喔,我有一整疊隔壁

  • for the car wash next door.

    洗車店的優惠折價券

  • Or do you think maybe he prefers cash?

    還是你覺得他會喜歡現金?

  • - Don't ask me.

    -不要問我

  • All my money's tied up in the sock market.

    -我所有的積蓄都花在「襪市」

  • - You mean the stock market.

    -你指的是股市吧? (譯註:sock和stock字形相似,此處玩的是文字遊戲)

  • - Yeah, that's what said.

    -對啦,應該是這樣講

  • The sock market.

    襪子市場

  • - Hey!

    -嘿!

  • I'm looking for someone.

    我在找人

  • both: He did it.

    雙方異口同聲: 是他幹的

  • - Did what?

    -做了什麼?

  • - He's playing dumb.

    -他在裝瘋賣傻

  • - All right, we'll play.

    -太好了,我們就來好好陪你玩一下

  • What do you want from us?

    你到底想要什麼?

  • - I want to know

    -我想要知道

  • what your dating policy is.

    你們的約會教戰策略是什麼

  • - Could you excuse us for a second?

    -稍等一下

  • - Dude, I did not see that one coming.

    -老兄,我從沒料到事情會變成這樣

  • - I know, he's totally hitting on you.

    -我知道,他完全在針對你耶

  • - Me? He's hitting on you.

    -我? 他是在針對你吧?

  • - I'm not gonna have sex with him.

    -我可不想跟他做愛

  • - Neither am I.

    -我也不要

  • - We're talking about jail time here.

    -可是我們現在面臨的是牢獄之災耶

  • - Oh, no. The retainer.

    -喔,不好了,牙套不見了

  • - Okay, narc.

    -好吧,警探

  • We'll both have sex with you

    我們兩個都願意跟你發生性關係

  • if you--hey.

    只要你...嘿

  • Hey!

    嘿!

  • - Damn, this cop is hard-core.

    -媽的,這個警察還真不好對付

  • - I know. He can't be bought.

    -我知道,他不肯接受賄賂

  • Where are you going?

    你要去哪裡?

  • - To prepare.

    -去為我們

  • We are totally going to prison.

    將來的監獄人生做準備

  • - Mads. Or--I mean, hey.

    -麥姿,還是,我是說,嘿

  • You. - Hey.

    您 -嘿

  • - Wow. Hi.

    -哇,嗨

  • - Pete, right?

    -你叫皮特,對吧?

  • - Yeah.

    -是的

  • Um...

    嗯...

  • Oh, um...

    喔,嗯...

  • I found this, and I think it's yours.

    我找到了這個,我想這應該是妳的

  • - You know, I really love a guy who--

    -你知道嗎,其實我非常喜歡的男人類型是...

  • - Yeah? - Isn't afraid to touch

    -是什麼? -不怕碰觸到

  • a girl's mouth.

    一個女孩的嘴巴

  • I like your glasses.

    我喜歡你的眼鏡

  • It's like they're hiding a real man behind them.

    就像是你在隱藏自己一樣

  • [rock music]

    (搖滾音樂)

  • - [sniffs]

    - (大力吸氣)

  • Oh, man, the toilet wine's coming along great.

    喔,老兄,馬桶酒這個點子真的是太妙了

  • We're gonna be such a hit at the prison Christmas parties.

    一定會在監獄裡的聖誕趴上大受歡迎

  • - Oh, that's awesome, because I just fit three sandwich bags

    -喔,好極了,我剛才才把3包三明治的袋子

  • worth of contraband up my butt.

    塞進我的屁眼

  • - What you got up there?

    -你到底塞了什麼進去啊?

  • - Dude, the real question is

    -兄弟,真正的問題就是

  • what don't I got up there?

    我什麼東西也沒塞進去

  • Yeah, I got a yo-yo.

    沒錯,我有一個溜溜球

  • I got a stretchy hand. - Nice.

    黏黏手玩具 -太絕了

  • - A ball and paddle for entertainment.

    -一組玩樂用的連球拍玩具

  • And a harmonica for the ladies.

    還有一臺要吹給妹子聽的口琴

  • - Prison lays.

    -監獄辣妹

  • both: Heyo!

    雙方異口同聲: 嘿唷~

  • - Hey, you know what would be even cooler

    -你知道還有什麼事

  • than toilet wine?

    比馬桶酒更酷嗎?

  • - What's that?

    -是什麼,兄弟?

  • - Toilet beer. - That's genius.

    -馬桶啤酒 -你太神了

  • It's a whole new demographic.

    超級新鮮的主意

  • - All you gotta do is get the yeast.

    -什麼東西也不需要,你只需要酵母

  • - All right. - [laughs]

    -沒錯 -(笑)

  • - I got to figure out how to fit that up there too.

    -我也得弄清楚該如何適應那邊的生活

  • Great.

    好極了

  • [rock music]

    (搖滾音樂)

  • - Wow.

    -哇~

  • The sheriff likes to get freaky.

    警長看起來也被我們感染了呢

  • - Uh...

    -呃...

  • is he really--

    他是真的在...

  • - Yep. - With--

    -你沒看錯 -他在和...

  • - Mm-hmm.

    -嗯哼

  • - Um, eww.

    -嗯,好噁

  • - [moaning]

    -(呻吟聲)

  • - It's not his fault.

    -這不是他的錯

  • Ella accidentally fed him bad pizza.

    艾拉意外餵他吃到有毒的披薩

  • - You drugged a narc?

    -妳對警探下毒?

  • - Abe Lincoln is a narc?

    -亞伯拉罕.林肯是警探?

  • - Pete is not a narc.

    -皮特才不是警探

  • I go to spin class with his mama ever Wednesday.

    我每個禮拜3都會在健身房遇見他媽

  • She begged him to give him a job.

    她上次還求我能給他一份工作呢

  • - Yay, we're not going to prison.

    -耶,我們不用進監獄了!

  • - Well...

    -好吧...

  • Guess I won't be needing this anymore.

    我想我大概不再需要這個東西了

  • - Eww, is that my retainer?

    -好噁,那是我的牙套嗎?

  • - Mads? You have a twin?

    -麥姿? 妳們是雙胞胎嗎?

  • Oh, that's so hot.

    喔,那也太辣了吧

  • [plays melody]

    (吹奏口琴聲)

  • - Hey, guys, thanks so much for watching

    -嘿大家,感謝你們收看

  • the first episode of "Part-Timers."

    第1集的「實習工讀生」

  • New episodes are going to be rolling out ever Monday

    接下來的每個禮拜1都會持續更新

  • for the next few weeks.

    至少最近這幾週的情況是這樣的

  • - To check out the deleted scene where I give the Poke E. suit

    -如果想看我為「神埼寶杯」服裝做的一點性感改裝的

  • a sexy makeover, click the box on the left.

    刪減片段,請點選左邊的框框

  • - Take it off now! - Okay.

    -你快點把它脫掉啦! -好啦

  • - No, no.

    -不,不是啦

  • - What? - I didn't mean now.

    -怎樣? -我不是叫你現在脫,好嗎?

  • - And go ahead and click the box on the right

    -點右邊的框框

  • to watch the next episode.

    就可以觀看下一集喔

  • - We're gonna be on a TV commercial.

    -我們就要上電視廣告啦!

  • [cheers and applause]

    (掌聲加歡呼)

  • - If you're watching this on a mobile device,

    -如果你是用行動裝置在收看的話

  • all the links are down in the description box below.

    相關連結都放在下面的影片說明區囉

- Welcome to your new job, Scooter.

-史庫特,歡迎來到你的新工作

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋