Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In June 2016, UK citizens will vote in a referendum to decide if the country will stay in the

    2016年6月,英國將舉行公投決定是否留在歐盟

  • European Union. Prime Minister David Cameron is urging the nation to stay in the EU -- and

    英國首相卡麥隆大力呼籲不要退出

  • this is one of the major reasons why. This is the CalaisJungle’ -- an expansive

    其中一大原因便是:加萊「叢林」難民營

  • migrant camp in Calais, northern France. Here many attempt to reach the UK everyday by illegally

    這座位於法國北部加萊地區的難民營所費不貲,每天都有許多移民

  • crossing the Channel, by ferry or through the Eurotunnel. Though Calais does have one

    試圖違法穿越英吉利海峽前往英國,坐船或走海底隧道都有

  • of the most secure borders in Europe, Cameron is concerned that this could change if the

    儘管加萊邊境的控管之嚴格名冠歐洲,卡麥隆仍擔心

  • British Exit from the EU orBrexit”, should go through. So why exactly is the Calais

    英國若退出歐盟、或「脫歐」,邊境情況恐會生變

  • border in jeopardy and what does it mean for the UK?

    為何加萊邊境有危險?對英國又會帶來什麼影響?

  • In the last year, wave after wave of migrants have arrived at the Calais Jungle, and thousands

    去年,移民前仆後繼湧入加萊叢林難民營

  • have attempted to illegally cross the border into the UK. Migrants from war-torn countries

    上千人試圖違法入境英國,來自烽火國家的移民

  • like Syria, Sudan and Afghanistan, try to scale or break through fences in order to

    如敘利亞、蘇丹和阿富汗,嘗試攀越或破壞圍籬

  • climb onto trains or trucks going across the Channel to England.

    以便跳上開往英國海底隧道的火車或卡車

  • Life in the camp is hard and people here live in squalid conditions, with very little food

    難民營內生活條件惡劣、糧食短缺

  • and no access to basic amenities. The camp is now being dismantled, yet many migrants

    更沒有基本生活用品,法國政府正逐步拆除營區

  • are still risking life and limb to try and reach the UK. Like France, the UK government

    仍有許多移民不顧性命安全想前往英國

  • offers allowances in housing, healthcare and education to refugees. But because many migrants

    英國和法國政府都提供難民住屋、醫療和教育津貼,但許多移民想去英國

  • speak English, the UK is more desireable as many believe that finding work will be easier

    因為他們會說英語,認為在英國比較容易找到工作

  • there.

  • But few ever make it across the Channel because of the the strict security on the Calais border.

    但真的渡過海峽的人少之又少,因為加萊邊境管制十分嚴格

  • The border is well financed and that’s attributed to a pact between the UK and France, called

    加萊邊境資金充裕,因為英法兩國簽訂勒圖凱協議

  • the Le Touquet Treaty. Formed in 2003, the treaty allows British immigration officials

    協議簽於2003年,內容准許英國移民局官員

  • to conduct passport checks on French soil and allows French immigration to do the same

    在法國領土上進行護照檢查,法國官員在英國也有相同權力

  • in the UK. As David Cameron points out, what this technically means, is that the UK border

    卡麥隆指出,如此一來英國形同把邊境設在法國

  • falls in France.

  • ...It's an agreement that means that our borders are effectively in Calais not in Dover. That

    這個協議讓我們能夠將邊境設在加萊,而非多佛

  • is good for Britain. I want us to keep that.

    這對英國是好事,我想維持現況

  • That is why we've helped with fencing, that's why we've helped with finances, that's why

    這也是為何我們幫忙搭圍籬、出錢

  • we've helped with border guards and cooperation and all the rest of it.

    派邊境護衛、共同合作等等

  • In fact, it’s estimated that the UK government is set to spend 12 million pounds on Calais

    事實上,據估計英國政府未來三年將耗資1200萬英鎊

  • border security over the next three years. And some of that money has already gone toward

    以加強加萊邊境安全,有一部分已用在擴增安全圍籬和監視器

  • expanding security fences and monitoring, conducted by heavily-armed French riot police

    由法國重裝鎮暴警察巡邏

  • and CCTV cameras.

    以及安裝CCTV攝影機監錄

  • So why is it so critical for the UK to maintain their security measures in Calais? Well, in

    究竟為何維持加萊安全對英國如此重要?

  • order to claim asylum in Britain under the 1951 Geneva Convention, migrants can only

    1951年日內瓦公約規定英國的庇護條件

  • apply for refugee status if they are on UK soil. So if the Calais border, complete with

    移民必須身在英國領土才能提出申請,所以加萊實施邊境管控

  • UK checkpoints is maintained, migrants have virtually zero chance of ever setting foot

    加上英國檢查哨攔阻,移民想踏足英國領土難如登天

  • on UK territory and therefore can’t qualify for asylum there.

    因此無法申請庇護

  • And this is what David Cameron is afraid Britain’s exit from the EU, will destroy. He’s concerned

    卡麥隆怕的就是英國退出歐盟會破壞這一切

  • that France will dissolve the Le Touquet Treaty, meaning the UK border in Calais will have

    他擔心法國不再承認協議,這樣英國的加萊邊境將退回其本土

  • to return to British shores.

  • The fact is there are a lot of opposition politicians in France who would love an excuse

    這會讓法國很多反對派政治人物找到藉口

  • to tear up that treaty and would like the border not to be in France but to be in Britain.

    趁機毀約,讓英國邊境退出法國領土

  • Essentially, he’s worried that there will be little stopping migrants from entering

    他最擔憂的是如此一來便難以阻止移民入境英國

  • the UK. And French President Francois Hollande has certainly added fuel to Cameron’s fears

    而法國總統歐蘭德的態度,的確也讓卡麥隆對脫歐一事焦慮不已

  • over the Brexit, commenting,

    歐蘭德說

  • there will be consequences ... especially in the way we handle the situation in terms

    (英國脫歐)會有代價,尤其是我們處理移民的方法會改變

  • of immigration.”

  • In other words, Hollande is issuing a warning to the UK. Which is why Cameron is being so

    換言之,歐蘭德是在警告英國

  • outspoken about staying in the European Union.

    這也是為何卡麥隆公開支持留在歐盟

  • If we can get this deal in Europe...You know that the borders stay in Calais, you know

    如果我們留在歐盟內,就能保住加萊邊境

  • that we have a seat determining (sic) the rules when it comes to the future of Europe...

    就能保有歐盟席位,才能決定歐盟法條和未來走向

  • Though Cameron continues to argue that he is trying to protect the UK from having it’s

    雖然卡麥隆聲稱一切都是為了保護英國免於難民危機

  • own Calais Jungle, some critics say that he is merely trying to scare the British people

    有些人批評他只是想嚇唬英國人繼續留在歐盟內

  • into staying in the EU. Whatever the case may be, the Prime Minister seems determined

    無論如何,卡麥隆似乎已經下定決心

  • not to move the UK border from France.

    絕不將加萊邊境從法國撤除

  • David Cameron may not want to leave the European Union but there are many others in the UK

    也許卡麥隆不想脫歐,但英國還有許多人持相反意見

  • that would like to go. Check out this video on Why The UK Wants To Leave The EU.

    請看「英國為何想退出歐盟」

  • Thanks for watching and don’t forget to subscribe.

    感謝收看,別忘了訂閱

In June 2016, UK citizens will vote in a referendum to decide if the country will stay in the

2016年6月,英國將舉行公投決定是否留在歐盟

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋