字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi. I'm going to teach you... 嗨 我要教你..... [Laughs] I need an opening again. 我又要開場白了 Boo. 噓(喝倒采) Today I'm going to teach you something that a lot of people coming to Canada or 今天我要教你很多人來到加拿大或是 travelling have different opinions about, 旅遊時遇到的觀念分歧, and you guys need to know some things that are considered offensive, which means 你們需要知道一些被認為是冒犯的行為, bad, and what's considered, like, hmm, maybe okay. What I'm going to teach you is about 就是不好的字。我要教你的是 talking about people, how to describe them by skin colour. 要怎麼用皮膚顏色分人種 Be careful, you could get into some fights. 小心,你會捲入一些爭端 Guess what? Nobody in the world is yellow. Okay? You guys from Japan and Korea, and if 你知道嗎? 這世界上沒有人是黃色的。好嗎? 如果你來自日本或韓國, you're Asian, you're not yellow. If somebody calls you yellow, it's very, very, very racist. 或是亞洲人,你不是黃色的。如果有人稱你是"yellow",這非常非常歧視人。 Mm-hmm. Maybe you guys have learned that you're called yellow... Are you a banana, though? 或許你們被教導說你們是"黃"種人......但你們又不是香蕉? Come on. I've heard a lot of people from Japan and Korea and China say: "I'm yellow." 喔拜託。我聽過很多來自日本、韓國和中國的人說「我是 yellow」 It's, for us, kind of rude. So maybe for you it's okay. I don't know. But basically, we do not 對我們來說,這有點無禮。或許對你來說OK。我不知道。但基本上, call people yellow, because they're not giant bananas. 我們不會稱"yellow",因為他們不是大香蕉。 You cannot say "black man". 你不能說"black man" "Black" is okay. I think they know it's a man. Hmm, maybe they "Black"是可以的。我想他們知道是一個人。嗯, don't. If you don't know if it's a man or a woman, it's cool. You can just say: "Black". 或許他們不知道。如果你不知道是男生還是女生,你可以說"Black"。 Do not say: "Black man". Also racist, considered offensive is "coloured". 不要說"Black man"。這也是歧視,"coloured"這個字是無禮的 A long time ago, people would separate people from white people and coloured people, which means black people. 很久以前,白種人和有色人種要分開,指的就是黑人 We are not living in the 1950s, thank god. In America, we do not separate people by colour. 還好我們不是生活在1950年代,感謝主。在美國,我們不用顏色區分人。 All of these ones are highly offensive and wrong. 這些都是無禮而且錯誤的 Red, we used to describe as Native Americans or Native Canadians 紅人,我們習慣稱做美國原住民或是加拿大原住民 that were also known as Indians, which is probably offensive to someone somewhere. 也就是印第安人, We've had American football team called the Redskins, 在美國我們有個橄欖球隊,名叫「華盛頓紅人隊」, picture of an Indian or a Native American. 隊徽是一位印第安人或稱做美國原住民的圖 The fan was hit with some 他們有個球迷被打 ... ... So, you cannot say that people are red-skinned. 所以,你不能說人是紅皮膚的 There's another nasty word called the "n-bomb", 另一個骯髒的詞叫"n-bomb" and it rhymes with "jigger". 用"jigger"的聲韻發音 So, replace the "n", you've got it figured out. This is a really, really, really bad word sometimes, 更換掉"n",你就會了解了。這真的是一個不好的字 and along with the word "negro". So, maybe in your language "negro" means black, that's 後面在加上字詞"nergro"。或許在你的語言中,"negro"意思是黑色,那很酷 cool, but when you call someone negro, it is, again, old-fashioned, and therefore offensive. 但當你叫別人"negro",那是很過時而且冒犯的。 So, be careful ladies and germs, do not use these words; they are considered bad and offensive 所以,各位要小心不要用這些字;那些很冒犯人 to people. Other than that, open market. So, what can you call people? If...? I mean, everyone's going to get offended, but: White. 那麼你要怎麼稱呼人種呢?如果...?我意思是這樣大家都會被冒犯啊,除了,白種人。 White people. White people like to be called white people, because I don't know, we just 白人。白人喜歡被叫白人,因為不知道,我們就是沒有其他顏色 don't have another colour. I'm pretty white. I got some spots, too, so maybe you call me "spotty"? 我很白。也有些雀斑,或許你可以叫我「小雀班」 I don't know. So, you can call people white, you can call people black. Another 我不知道。你可以稱人"White"、"Black"。 fancy word for black is "ebony". Mm-hmm. My ebony princess. 另一個討人喜歡,用來稱呼黑人的是"ebony"(黑檀木)。我的黑檀木公主 People from the Middle East and people from India, people from Pakistan, Sri Lanka-represent-are 來自中東、印度、巴基斯坦、斯里蘭卡的人 considered brown because there's different shades, obviously, of black and brown, but 被認為是棕色的,因為明顯有不同的黑色和棕色的色差 Middle Eastern people, for the most part, are considered to be brown; they're not black, 大部分中東人都被認為是棕色的;他們不是黑人 they're not white. Good. 他們不是白人。很好。 We also have something called olive-coloured skin. Now, this is kind of Mediterranean people. 我們還有一個稱做 "olive-coloured skin"(橄欖色的皮膚)。這是地中海人種。 So people from the Middle East or people from Iran, people from Iraq, Afghanistan. You guys 來自中東,或是伊朗、伊拉克、阿富汗的人也是。 might be a little bit olive coloured. You might be brown, you might be black, you might 你們的皮膚或許有一點橄欖色。或是棕色、黑色、 be white. I don't know. 白色。我不知道。 We also have another word that... I don't know if it's offensive. It's "swarthy". 還有另一個詞...我不確定它是不是會冒犯到人。它是"swarthy"。 I like it, "swarthy". It's kind of an older word, and it basically means that 我喜歡。"swarthy"。這是有點古老的單字,基本上它的意思是 (it's a gentleman) has darker skin. So they're not a white guy, they're not Whitey Jones. "swarthy" 一位男士擁有較黑的皮膚。所以他們不是白人, means kind of a mixture of brown and olive together. It's supposed to be like a really 是一種棕色加橄欖色的膚色。我覺得那膚色很漂亮。 beautiful skin colour, which I think. Here's another one that I've grown up with, but I don't know, some people might get offended 還有一個是詞是我在成長過程中都有看到的,但我不知道,有些人可能覺得被冒犯 by, like everything I say, people take offense to it maybe. Don't care, really. 就像我說的,那個詞或許會侵犯到人。別在意,真的。 "Mulatto" means that you are both black and white; you're mixed together. 意思是你介於黑和白之間 Maybe your dad is black, your mom is white. We, politically correct people, 可能你的爸爸是黑人,你的媽媽是白人。我們官方的分類 mm-hmm, they say bi-racial or multi-racial, 他們說是兩個人種混血的或是多民族裔, but this could really cover anything, so you could be, for example, Asian and White, you'd 這可以遮蓋掉一切,例如你可以是亞洲人又是白人 be considered bi-racial. But "mulatto" basically means you're black and white. 你就是兩個人種混血。但 "mulatto" 基本上意思是黑和白混血 Not... Not stripes, though; just you're brown. Okay? 不...不是黑白條紋的啦,你只是棕色的膚色。好嗎? We also have shades of black and brown, so someone could be light brown, someone could 黑色和棕色之間也有色度的差別,可能有人是淺棕色, be dark brown. I've seen words used like "dark chocolate". Mm-hmm. I don't know, if you would 有人是深棕色。我看過一個詞是「黑巧克力」。我不知道。 like to be called dark chocolate or milk chocolate, that's fine. I don't know if people get offended 或許你喜歡被叫黑巧克力或是白巧克力,那很好。我不知道有沒有人覺得被冒犯。 by that. You can all me whitey, white, white, freckly bits of peaches and cream. You would 你可以叫我白人、桃子雀斑和奶油。 probably just talk to the person and ask them if they mind if you called them something 你也可以問與你講話的人,他們是否介意你用食物叫他們。 like a food. Check it out. They might like it. And then you could eat them, 試試看吧。他們或許喜歡。然後你就可以把他們吃了 This is why we can't call people yellow: If your skin is green or yellow or grey, this 這就是為什麼我們不稱人是黃色的: 如果你的皮膚是綠色或黃色的, indicates that you're sick. If some people are yellow, they have what's called jaundice. 那表示你生病了。如果有些人是黃色的,他們可能有所謂的黃疸。 Jaundice is a disease which turns the skin actually yellow. So, guess what? Unless you 黃疸是一種會讓皮膚變黃的疾病。所以, have jaundice, you're not allowed to say that people have yellow skin. If you're going green 除非你有黃疸,否則別允許別人說人的皮膚是黃的。如果你有綠或灰皮膚, or grey, you're pretty sick. Some people go green before they-blah-throw up, which is 你病得不清了。有些人在吐之前,皮膚會成綠色的, always nice. Or they go really, really pale. "Pale" means really, really white. Mm-hmm. 那通常是正常的。或他們會變得很蒼白。"Pale" 意思是非常非常白。 We also have "pallid", which means really, really pale. And then one step down is pasty. 還有"pallid"意思是非常非常蒼白。再來就是pasty。 I like this word, pasty. "Pasty" means that you're going to throw up. You look really, 我喜歡這個字。pasty意思是你要吐了。你看起來非常糟。 really sick. You will probably faint. These words all indicate some kind of sickness. 你可能會很虛弱。這些字都表示各種生病的狀態。 So if someone's grey, it's not a good thing. If someone's pasty or if they're green, get 所以如果有人是灰色的,這真的很不好。如果有人很蒼白或是綠色的, out of the way because they'll probably barf on you. Not a good thing. 遠離他們因為他們可能會吐在你身上。非常不好。 I don't care what colour they are. 我不在乎他們的膚色。 Other kind of expressions that we have for skin colour, like I said, are white. Now, 另一個表達膚色的詞,就是我說的白色。 if you see someone that's really, really, really, really, really white, like very, very, 如果你看到有人非常非常非常 very pale, they're what's called "albino". Now, albino people are really, really unique 非常白,他們是「白化症患者」。白子非常獨特 and cool and different. Albino people have literally super pale white skin, their hair 酷而且與眾不同。他們有所謂的超級蒼白的皮膚,他們的頭髮 is white, and their eyes are pink. It's so cool. Eye colour, red, pink. Okay? We... You 是白的,眼睛是粉色的。太酷了。眼睛的顏色,紅色,粉色。好! 我們... probably have heard about albino rats or albino animals. Humans can be albinos, too. An interesting 你們可能有聽過白化的老鼠或動物。人類也有白子。很有趣的是 thing about albinos, too, is they're not really good in the sun because they're so white, 他們不太適合接觸陽光因為他們太白了 and the sun hurts their eyes. Really cool. If you see an albino, just be like: 陽光會傷害他們的眼睛。非常酷。如果你看到白子, "Hi." Just talk to them, because they're normal people. Okay? 可以說聲嗨。跟他們聊天,因為他們跟一般人沒兩樣。 We are obsessed in Canada, in North America with being bronzed, or golden, or tan. Probably 在加拿大和北美,我們著迷於古銅色、金色或棕褐色的皮膚。 any culture that has white people, we always want to be darker than we are. So if someone 可能在任何一個白人社會,我們都想要比較黑一點。 has bronzed or tanned or golden skin, it means that they're white or ish, but they've been 所以如果有人有古銅色、金色或棕褐色的皮膚,那就表示他們是白人,但他們 in the sun and they've got a tan. 將自己的皮膚曬成棕褐色。 You will also hear advertisements for makeup that say: "Sun-kissed", like the sun kisses 你可能有聽過化妝品廣告說"Sun-kissed",就像是你被太陽吻。 you. Guess what? When the sun kisses me, it burns me, so I get sun burnt; I get red like 當太陽吻我,我就曬傷了。 a big lobster. 我會虹得跟大龍蝦一樣。 I'm so white. 我好白喔。 If you hear someone saying that he is dark, there's an expression: 如果你聽到有人說他很黑,有一句: "Tall, dark, and handsome." 「高、黑又帥」 This actually doesn't refer to skin colour. It means that their hair and/or their eyes 那其實不是指膚色。那是指他們的頭髮和/或眼睛是深色的。 are dark. So they might have dark hair and/or dark eyes. Not one eye, both of them. 他們可能有深色的頭髮和/或深色的眼睛。不是一個眼,是雙眼。 Freckled, hi, that's me. Freckles are these beautiful pigmentations I have on my skin. 有雀斑的,嗨,那就是我。雀斑就是那些在我皮膚上漂亮的色素沉澱。 So usually white people are freckled. Some people that are brown are freckled, too. So 很多白人都會有雀斑。有些褐色皮膚的人也會有雀斑。 cute. Or Asian people have freckles, it's so cute. 超可愛。有些亞洲人也有雀斑,太可愛了。 And the last one is rosy. If you have a rosy complexion or if you have rosy cheeks, it 最後一個則是玫瑰色。如果你有玫瑰色的膚色或是玫瑰色的臉頰, means that maybe you've been running, maybe you're really drunk, or really, really hot. 那表示你可能剛跑步完,或是你喝醉了,或是非常熱。 "Rosy" means that your face has become a little bit red. But this is always a positive thing; "Rosy"意思是你的臉變得有點紅。但這通常都是好的; not a bad thing. There's one more thing that would make your face red that would be bad, 不是壞事。有件不好的現象會造成你臉紅, and it's called the Celtic flush. And this is what some people have if they're Celtic, 那就是Celtic flush(塞爾特紅臉)。塞爾特人通常會有, and if they drink, their faces go red. My mom has that. She drinks tea. 而且他們喝酒,臉就會紅。我媽就有。她喝茶。 Maybe there's a reason why she drinks tea. 或許這就是為什麼她喝茶。 So, what you can do now is you can be able to 現在你可以做的就是 describe people by skin colour without offending people. 用不冒犯人的詞語描述人的膚色。 So remember: These ones are bad, these ones are good, 記住: 這些是不好的,這些是好的, these ones mean you're sick, and these are just different. 這些表示生病的,他們都不一樣。 What skin colour do you have? 你的皮膚是什麼顏色的呢? Let me know in the comments. 留言讓我知道吧
A2 初級 中文 美國腔 皮膚 白人 膚色 雀斑 棕色 冒犯 如何用英語談論膚色 (How to talk about skin color in English) 3006 281 Jian Du 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字