字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 But isn't it un-American and wrong to discriminate against people based on their religion? 因為信仰歧視別人 難道不違反美國價值?這不對吧? But, Jimmy, the problem 不過 吉米 問題在於.. Uh, I mean, look, I'm for it... 恩..聽好...我同意 But, look... 但是 聽好.. We have people coming into our country 這些人來我們國家 that are looking to do tremendous harm. 他們會帶來巨大傷害 You look at the two- 看看這兩起(恐攻)... Look at Paris. 看看巴黎 Look at what happened in Paris. 看看巴黎恐攻 I mean, these people, they did not come from Sweden 我的意思是 這些人 他們可不是來自瑞典 Okay? 對吧? Look at what happened in Paris. 看看巴黎恐攻 Look at what happened last week in California, 看看上禮拜加州發生什麼事 with...with, you know, fourteen people dead. 有..有..你知道...有14個人死掉 Other people going to die, 其他人小命也不保 they're so badly injured. 他們傷得很重 We have a real problem. 我們遭遇到很嚴重的問題 There's a tremendous hatred out there. 仇恨問題很嚴重 And what I wanna do is find out what- 我要做的是..找出... you know, you can't solve a problem 你知道 想解決問題 until you find out what's the root cause. 要先找出背後原因 And I wanna find out what is the problem 而我想找出問題 what's going on. 到底發生啥事 And, it's temporary 這(禁止穆斯林入境)只是暫時的 I've had so many people call me and say thank you. 很多人打電話給我 向我道謝 Now, if you remember, when I did that a week ago 如果你記得的話 一個禮拜前 我說那番話時 it was like bedlam 大家亂糟糟吵成一團 All of a sudden -- 突然間 and you watch last night 昨晚你看 and you see people talking. 大家開始在說 They say, "Well, Trump has a point. 他們說 「川普說的有理」 We have to get down to the problem." 「我們一定要找出問題來」 The people that are friends of mine that called, 我有一些朋友打給我 they said, 他們說 "Donald, you've done us a tremendous service, 「川普, 你真是幫了我們大忙」 because we do have a problem 「因為我們真的遇到問題」 and we have to find out what is the -- 「我們一定要找出來 到底..」 -and we have to find out what is the-- -those might have been prank calls 那些電話搞不好只是惡作劇 -those may have been prank calls -No, no -那些電話搞不好只是惡作劇 不是 不是 One of the things I find fascinating about Donald Trump 仔細觀察 川普很有趣的一點 is the way he uses language 是他說話的方式 differently than other candidates for political office, 和一般候選人不同 especially president of the United States 尤其和其他總統候選人差異極大 Whereas his opponents and the political class in general seem hyper-aware that 川普的對手和一般政治菁英非常謹慎 their words would be picked apart and used against them 他們的話語可能被斷章取義、放大檢視 Trump willfully disregards this fact. 但川普根本不在乎 As a lifelong salesman, he has a huckster's knack for selling a feeling 生意人出身 他有著強迫促銷的天份 訴諸情感 even if the ideas and facts that underscore it are spurious, racist or just plain incomprehensible 就算這些想法事實謬誤百出、充滿歧視 令人摸不著頭緒 so I thought it would be illuminating to look at a Trump answer to a simple question 因此 仔細觀察川普如何回答這問題 有助於釐清一些事實 In this case Jimmy Kimmel asking Trump whether or not it’s wrong to discriminate against people based on their religion 在脫口秀節目上 主持人吉米訪問川普 因信仰歧視別人是否不對? referring to Trump’s proposal to temporarily ban all Muslims from entering the United States 因為川普先前提議要暫禁穆斯林入境美國 This 220 word, exactly 1 minute answer displays 從這220字、一分鐘長的回答 看得出來 I think, a range of the things that Trump uses all the time in his speech 看得出來 川普慣常的說話方式 The first thing to know is how simple this language is 首先 他使用的語言非常簡單 Of the 220 words, 172, or 78%, are only one syllable 220字裡 172個字只有一個音節 佔78% and often they come in a rhythmic series like a volley of jabs ending with one of his buzz words 這些字帶有節奏 連珠砲似一連串的攻擊 以他特有的口頭禪結尾 we have to get down to the problem 「我們一定要找出問題來」 39 words, or 17%, are two syllables long 39個字兩個音節 佔17% only 4 words have 3 syllables, 3 of which are the word tremendous, tremendous, tremendous 三個音節的字只有4個 其中有三個是tremendous(嚴重) and just two words are 4 syllables long 4個音節的只有兩個字 California, which he’s forced to use because it has less syllables than San Bernardino 像是California(加州) 他不得不說這字 因為比San Bernardino(聖貝納迪諾槍擊案)音節少 and temporary, which he swallows 另一個字是temporary(暫時)他快速帶過 and it’s temporary, I’ve had so many people 「這只是暫時的 有很多人..」 this breakdown fits with the study done by the Boston Globe 這樣拆解與波士頓全球報的研究不謀而合 that put all 2016 presidential candidates’ announcement speeches 此報告列出2016所有總統參選人的參選演講 through the Flesch-Kincaid readability test to determine their respective grade level rankings 以Flesch-Kincaid適讀性公式分析 得出相對應的年級程度 Donald Trump’s speech came out at the 4th grade reading level 川普的演說 約略是四年級的程度 Now for reference, Ben Carson came out at 6th grade 相對來看 Ben Carson是六年級 Hillary Clinton and Jeb Bush were speaking at an 8th grade reading level 希拉蕊和傑布.布希同樣是8年級程度 and Bernie Sanders was a way up in high school, a sophomore, to be exact 而桑德斯則高得多 更精確地說 是高二的程度 Now this isn’t only down to word or syllable choice 不過 語言牽涉的不只是字或音節 it’s about sentence construction, too 更關乎句構 Trump favors simple sentences like 川普偏好簡單句 we have a real problem, there is a tremendous hatred out there 像是「我們遭遇到很嚴重的問題」「仇恨問題很嚴重」 Rarely does he use complex sentences or independent clauses 很少動用到複雜句或獨立子句 He also favors the second person a lot of the time, addressing listeners directly with commands 他也愛用第二人稱 直接用命令句 Look at Paris, Look at what happened in Paris, Look at what happened in Paris, Look at what happened last week in California 「看看巴黎」「看看巴黎恐攻」「看看巴黎恐攻」「看看上禮拜加州發生什麼事」 Or implicating us in what he’s saying as if we’ve already agreed 或者暗示我們 仿若我們早同意他所說的一切 and you watch last night, and you see people talking 「昨晚你看,大家開始在說...」 He’s really good at this, at framing negative response as an over-reaction that was subsequently realized as such 他深諳此道 將負面質疑包裝成反應過度 if you remember, when I did that a week ago it was like bedlam. 像是「如果你記得的話 一個禮拜前 我說那番話時 大家亂糟糟吵成一團」 All of a sudden – and you watch last, and you see people talking. 「突然間- 昨晚你看, 大家開始在說...」 They said, “Well Trump has a point. We have to get down to the problem." 「他們說 『川普說的有理 我們一定要找出問題來』」 Maybe the most important technique Trump utilizes and he does this more than anyone I’ve ever heard 或許 川普最厲害的一招在於 每句話結尾的字 is ending his sentences with strong punchy words. 總是鏗鏘有力 而且他是我看過使用最多次這招的人 A lot of times he’ll rearrange the beginning of a sentence awkwardly, so that he can end strong. 他經常調換句子順序 雖然有點怪 卻讓句子能有個有力的結尾 For example, here, it would probably be more natural to say 舉例來說 這句話或許這麼說比較自然 you can’t solve a problem until you find out what the root cause is you can’t solve a problem until you find out what the root cause is(想解決問題 要先找出背後原因) but he brings the is forward to end on root cause 他卻將is往前 以root cause結尾 he does the same here 這個句子也是如此 and it looks like he was going to about the same in the end before Kimmel cuts him off 他原本也打算在這句這麼做 卻被主持人吉米打斷 these final words are crucial for Trump 這些結尾的字 對川普來說極為重要 They’re pointed and taken together sketch the theme of the entire answer 這些字極為犀利並總結答案 harm, dead, die, badly injured, problem, root cause harm(傷害)dead(死掉) die(死) badly injured(傷重) problem(問題) root cause(原因) thank you, bedlam, point, problem, service, problem thank you(感謝) bedlam(一團亂) point(有理) problem(問題) service(幫了忙) problem(問題) In some sense, it’s these words that audiences remember 在某種程度上 觀眾會記得這些字 especially when the rest of the speech is incoherent 特別是當演說內容條理不明時 Like the best salesman, Trump keeps it simple, he repeats a lot 川普像個萬能銷售員 力求簡單、再三重複 we have a real problem, what is the problem 「我們遭遇到很嚴重的問題」「找出問題」 we do have a problem, we have to get down to the problem 「我們真的遇到問題」「我們一定要找出問題來」 and he uses his favorite words over and over 他也不斷重複口頭禪 一而再、再而三 tremendous, tremendous, tremendous service tremendous(嚴重) tremendous(嚴重) tremendous service(幫了大忙) and he always seems to have friends who are part of the group that he’s currently insulting 他攻擊的對象裡 也經常包括他的友人 calling him up and thanking him for the privilege 打電話並感謝他 many of them called me they said you know Donald, you’re right, we have a problem and look, there is a problem 「很多人打電話給我 他們說『川普 你說得有理 我們真的的遇到問題 問題真的存在』」 Donald Trump knows when to sound incredulous, or forceful 川普懂得何時該把話說得誇張或有力 He has good comedic instinct, you can even call him witty 他本性詼諧 甚至可說是風趣 but you can’t call him smart or well informed 但絕非聰明或見解透徹 the best salesman could sell you a TV without knowing anything about it 最棒的銷售高手不需要懂電視 就能把產品賣給你 because the TV isn’t what matters. 但電視並不重要 What matters, is you. 重要的是你 And if you are an American citizen who, for years 若你身為美國公民多年 has listened to politicians sound sophisticated while accomplishing nothing 對於政治人物華而不實的語言 早已司空見慣 you might just be primed for something 或許你習慣這些 that is everything they are not. 空洞沒內容的言論 But the next time you feel like Donald Trump has a point 下次 若你覺得川普說得有理 do yourself a favor 幫幫忙 and look at his words. 張大耳朵 仔細聽聽他說的話 Hey everybody, thanks for watching. I want to point you in the direction of my friends over at Wisecrack 哈囉 感謝收看 我推薦朋友Wisecrack頻道 who do some awesome work, some awesome video essays. If you like my stuff, you're definitely going to 他做得很棒 有些影片內容很讚 若你喜歡我的作品 一定也會喜歡這頻道 like what they do. They talk about books, movies, and my personal favorite is definitely 8-Bit Philosophy, 內容包括書籍、電影 我大推8-Bit哲學這個系列 which is like philosophy explained with Nintendo graphics. So well done. I wish I had thought of that. 他們用任天堂動畫解釋哲學 做得極好 當初我怎沒想到 Anyway, go over there, click there, subscribe, watch a video. If you guys want to help me out, as always, 總之去看看 點擊這裡 訂閱、觀看 you can click right here, pledge a dollar or three dollars or five dollars to my channel. 捐款請點這裡 小小幾美元捐款至我的頻道 Help me start 2016 right. We're going to do some awesome stuff in the next year. 幫忙我2016年 繼續明年推出精彩影片 I can't wait to see you guys next Wednesday for the next video and I will see you... 等不及下禮拜三再相見 屆時有新影片 Well, I just said I'll see you next Wednesday, so bye! 我剛說過下禮拜三再見 那麼拜啦
B1 中級 中文 美國腔 川普 音節 問題 巴黎 嚴重 結尾 唐納德-特朗普如何回答問題 (How Donald Trump Answers A Question) 1235 65 鄭小鬼 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字