Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm a filmmaker.

    我是一位電影製片人

  • For the last 8 years,

    在過去八年中

  • I have dedicated my life

    我致力

  • to documenting the work

    拍攝

  • of Israelis and Palestinians

    以色列與巴勒斯坦

  • who are trying to end the conflict

    嘗試解決衝突的人們

  • using peaceful means.

    他們運用的是和平的手段

  • When I travel with my work

    每當我出差

  • across Europe and the United States,

    到歐洲和美國時

  • one question always comes up:

    總是有人問我

  • Where is the Palestinian Gandhi?

    為何巴勒斯坦沒有像甘地一樣的人?

  • Why aren't Palestinians

    為何巴勒斯坦人

  • using nonviolent resistance?

    不用非暴力的方式抗爭呢?

  • The challenge I face when I hear this question

    當我聽到這樣的問題時﹐ 我感到為難

  • is that often I have just returned from the Middle East

    因為我當時可能才從中東回國

  • where I spent my time

    而我是在中東

  • filming dozens of Palestinians

    拍攝數十位巴勒斯坦人

  • who are using nonviolence

    運用非暴力方法

  • to defend their lands

    來捍衛他們的土地

  • and water resources

    和水資源

  • from Israeli soldiers and settlers.

    以免被以色列士兵和居民所剝奪

  • These leaders are trying to forge

    這些領導人致力促成

  • a massive national nonviolent movement

    一場大規模的全國性非暴力運動

  • to end the occupation

    來結束佔領

  • and build peace in the region.

    並建立區域的和平

  • Yet, most of you

    但是你們多數人

  • have probably never heard about them.

    可能從未聽說過他們

  • This divide between what's happening on the ground

    有一個隔閡存在於當地所發生的事

  • and perceptions abroad

    與國際的認知之間

  • is one of the key reasons

    這是一個關鍵性的原因

  • why we don't have yet

    也是為什麼我們還沒有

  • a Palestinian peaceful resistance movement

    一場巴勒斯坦和平抗爭運動

  • that has been successful.

    成功過

  • So I'm here today

    所以我今天

  • to talk about the power of attention,

    要來講關注的力量

  • the power of your attention,

    你的關注的力量

  • and the emergence and development

    以及非暴力運動

  • of nonviolent movements

    在约旦河西岸和加薩

  • in the West Bank, Gaza and elsewhere --

    及其他地方的萌芽與發展

  • but today, my case study is going to be Palestine.

    而今天我要分析的案例是巴勒斯坦

  • I believe that what's mostly missing

    我認為要促進

  • for nonviolence to grow

    非暴力運動

  • is not for Palestinians

    並不是要要求巴勒斯坦人

  • to start adopting nonviolence,

    開始採用非暴力手段

  • but for us to start paying attention

    而是﹐ 我們要開始注意

  • to those who already are.

    那些用非暴力手段的人們

  • Allow me to illustrate this point

    讓我帶你進入這個

  • by taking you to this village

    名為布德魯斯的村子

  • called Budrus.

    來闡明這點

  • About seven years ago,

    約莫七年前

  • they faced extinction,

    他們面臨存亡的問題

  • because Israel announced it would build a separation barrier,

    因為以色列宣佈要築起一道圍牆

  • and part of this barrier

    而部分圍牆

  • would be built on top of the village.

    將橫越這個村子

  • They would lose 40 percent of their land

    他們會失去40%的土地

  • and be surrounded,

    並且被包圍住

  • so they would lose free access

    如此便無法自由往返

  • to the rest of the West Bank.

    约旦河西岸的其他地区

  • Through inspired local leadership,

    透過當地收到感召的領導人

  • they launched a peaceful resistance campaign

    他們發動了和平抗爭活動

  • to stop that from happening.

    來阻止這道圍牆

  • Let me show you some brief clips,

    讓我給你們看一些短片

  • so you have a sense

    這樣你們才有概念

  • for what that actually looked like on the ground.

    當地到底是怎麼一回事

  • (Music)

    【音樂】

  • Palestinian Woman: We were told the wall

    巴勒斯坦女性: 我們聽說圍牆

  • would separate Palestine from Israel.

    將分隔巴勒斯坦與以色列

  • Here in Budrus,

    而在布德鲁斯村

  • we realized the wall would steal our land.

    我們發現這道牆將竊取我們的土地

  • Israeli Man: The fence has, in fact,

    以色列男性: 這道牆其實

  • created a solution to terror.

    是解決恐懼的一個方法

  • Man: Today you're invited

    男性: 我們今天邀請你們

  • to a peaceful march.

    來一場和平的遊行

  • You are joined

    你的身邊是

  • by dozens of your Israeli brothers and sisters.

    數十位你的以色列弟兄姐妹

  • Israeli Activist: Nothing scares the army

    以色列抗議人士: 軍隊害怕的就是

  • more than nonviolent opposition.

    非暴力的抵抗

  • Woman: We saw the men

    女性: 我們看見男人

  • trying to push the soldiers,

    想推開那些士兵

  • but none of them could do that.

    但是他們不能那麼做

  • But I think the girls could do it.

    但我覺得女生們能

  • Fatah Party Member: We must empty our minds

    法塔赫黨員: 我們必須清空腦中

  • of traditional thinking.

    的傳統思想

  • Hamas Party Member: We were in complete harmony,

    哈馬斯黨員: 我們是完全和平的

  • and we wanted to spread it to all of Palestine.

    而我們希望這能擴散到全巴勒斯坦

  • Chanting: One united nation.

    口號聲: 全國團結

  • Fatah, Hamas and the Popular Front!

    法塔赫、哈馬斯、人民陣線

  • News Anchor: The clashes over the fence continue.

    主播: 這道牆所帶來的衝突持續著

  • Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.

    記者: 以色列邊界警察被派來驅散群眾

  • They were allowed to use any force necessary.

    他們得採取任何必要手段

  • (Gunshots)

    【槍響】

  • Man: These are live bullets.

    男性: 這些是實彈

  • It's like Fallujah. Shooting everywhere.

    這裡就像伊拉克的費魯杰市。四處是槍聲

  • Israeli Activist: I was sure we were all going to die.

    以色列抗議人士: 我以為我們要死了

  • But there were others around me who weren't even cowering.

    但我身邊有人甚至一點都不害怕

  • Israeli Soldier: A nonviolent protest

    以色列士兵: 非暴力抗爭

  • is not going to stop the [unclear].

    是無法阻止這【聲音模糊不清】

  • Protester: This is a peaceful march.

    抗議人士: 這是和平的遊行

  • There is no need to use violence.

    不需要使用暴力

  • Chanting: We can do it! We can do it!

    口號聲: 我們會贏、我們會贏

  • We can do it!

    我們會贏!

  • Julia Bacha: When I first heard

    朱麗亞·巴夏: 當我第一次聽到

  • about the story of Budrus,

    布德鲁斯村的故事時

  • I was surprised

    我非常驚訝

  • that the international media had failed to cover

    國際媒體竟然沒有報導

  • the extraordinary set of events

    這一連串驚人的事件

  • that happened seven years ago,

    而這不過就發生在幾年前

  • in 2003.

    就在2003年

  • What was even more surprising

    更令人驚訝的是

  • was the fact that Budrus was successful.

    布德鲁斯村成功了

  • The residents, after 10 months of peaceful resistance,

    居民抗爭十個月後

  • convinced the Israeli government

    說服了以色列政府

  • to move the route of the barrier off their lands

    將這道牆從他們的土地移開

  • and to the green line,

    到綠線上

  • which is the internationally recognized boundary

    也就是國際公認的

  • between Israel and the Palestinian Territories.

    以巴領土分界線

  • The resistance in Budrus

    布德鲁斯村的抗爭

  • has since spread

    自此傳遍

  • to villages across the West Bank

    全約旦河西岸的村子

  • and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.

    以及耶路撒冷境內巴勒斯坦人居住的地區

  • Yet the media remains mostly silent

    但是媒體還是沒有報導

  • on these stories.

    這些事件

  • This silence carries profound consequences

    這種漠視嚴重的影響

  • for the likelihood

    非暴力運動

  • that nonviolence can grow,

    在巴勒斯坦發展

  • or even survive,

    甚至存活的

  • in Palestine.

    可能性

  • Violent resistance

    暴力抗爭

  • and nonviolent resistance

    及非暴力抗爭

  • share one very important thing in common;

    都有一個非常重要的共通點

  • they are both a form of theater

    他們都是一種劇院

  • seeking an audience to their cause.

    需要觀眾來關心他們的議題

  • If violent actors

    如果只有使用暴力的人

  • are the only ones constantly getting front-page covers

    才能上頭版

  • and attracting international attention

    並引起國際媒體關注

  • to the Palestinian issue,

    巴勒斯坦的議題

  • it becomes very hard

    非暴力領袖

  • for nonviolent leaders

    就很難

  • to make the case to their communities

    向他們的民眾證明

  • that civil disobedience

    公民抗命

  • is a viable option

    是個可行的方式

  • in addressing their plight.

    來解決當前的困境

  • The power of attention

    關注的力量

  • is probably going to come as no surprise

    可能對在場的父母親

  • to the parents in the room.

    一點都不陌生

  • The surest way

    如果小孩吵鬧

  • to make your child throw increasingly louder tantrums

    就能得到父母的注意

  • is by giving him attention

    那麼小孩再來就會

  • the first time he throws a fit.

    吵得更凶

  • The tantrum will become

    這種吵鬧的行為

  • what childhood psychologists call

    就是兒童心理學家口中的

  • a functional behavior,

    功能性行為

  • since the child has learned

    因為小孩知道

  • that he can get parental attention out of it.

    他能藉此得到父母的注意力

  • Parents can incentivize or disincentivize behavior

    父母能透過給予孩童注意力

  • simply by giving or withdrawing

    或是不給予孩童注意力

  • attention to their children.

    來鼓勵或抑制這樣的行為

  • But that's true for adults too.

    對於成人也是如此

  • In fact, the behavior

    事實上

  • of entire communities and countries

    每個國家及其人民

  • can be influenced,

    都能被影響

  • depending on where

    就端看

  • the international community chooses

    國際社會選擇

  • to focus its attention.

    聚焦在那裡

  • I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East

    我認為結束中東地區的衝突

  • and bringing peace

    並為其帶來和平

  • is for us

    的根本是

  • to transform nonviolence

    要將非暴力抗爭轉變成

  • into a functional behavior

    一個功能性行為

  • by giving a lot more attention

    我們只要多關注

  • to the nonviolent leaders on the ground today.

    這些帶動非暴力運動的領袖們

  • In the course of taking my film to villages

    當我在拍攝約旦河西岸的村子

  • in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,

    以及加薩地區以及東耶路撒冷的村子時

  • I have seen the impact

    我見證到

  • that even one documentary film can have

    就算只是一部小小的紀錄片也能

  • in influencing the transformation.

    影響行為模式的轉變

  • In a village called Wallajeh,

    瓦拉杰村

  • which sits very close to Jerusalem,

    座落的位置非常接近耶路撒冷

  • the community was facing

    那裡的人面臨

  • a very similar plight to Budrus.

    跟布德鲁斯村非常相似的困境

  • They were going to be surrounded, lose a lot of their lands

    他們將被包圍並失去許多土地

  • and not have freedom of access,

    也將失去往返

  • either to the West Bank or Jerusalem.

    約旦河西岸和耶路撒冷的自由

  • They had been using nonviolence for about two years

    他們已經持續非暴力抗爭兩年左右了

  • but had grown disenchanted

    但是他們開始感到意志消沉

  • since nobody was paying attention.

    因為沒有人注意他們

  • So we organized a screening.

    於是我們安排了記錄片的播放

  • A week later,

    一個禮拜後

  • they held the most well-attended

    他們舉辦了目前為止人數最多

  • and disciplined

    也最有紀律的

  • demonstration to date.

    遊行

  • The organizers say

    舉辦人說

  • that the villagers, upon seeing the story of Budrus

    村民見到布德鲁斯村的故事

  • documented in a film,

    被記錄在影片後

  • felt that there were indeed people

    發現確實有人

  • following what they were doing,

    在跟隨他們的腳步

  • that people cared.

    人們是在乎的

  • So they kept on going.

    於是他們堅持了下去

  • On the Israeli side,

    在以色列那邊則有

  • there is a new peace movement called Solidariot,

    名為索里德拉爾特的和平運動

  • which means solidarity in Hebrew.

    在希伯来語中表示團结一致

  • The leaders of this movement have been using Budrus

    這些運動的領袖都把布德鲁斯村的故事

  • as one of their primary recruiting tools.

    當作主要的工具來號召群眾

  • They report

    他們反映說

  • that Israelis who had never been active before,

    從未參與過抗爭活動的以色列人

  • upon seeing the film,

    看過影片後

  • understand the power of nonviolence

    了解到非暴力的力量

  • and start joining their activities.

    也開始加入他們的抗爭

  • The examples of Wallajeh

    瓦拉杰村

  • and the Solidariot movement

    和索里德拉爾特的和平運動

  • show that even a small-budget independent film

    展現出小成本的獨立製片

  • can play a role

    也能幫助

  • in transforming nonviolence

    非暴力行為轉變成

  • into a functional behavior.

    功能性行為

  • Now imagine the power

    想象一下主流媒體

  • that big media players could have

    開始報導這些每個禮拜

  • if they started covering

    都在村子裡進行的

  • the weekly nonviolent demonstrations

    非暴力遊行

  • happening in villages

    時所產生的影響力

  • like Bil'in, Ni'lin,

    貝拉因村、尼因村

  • Wallajeh,

    和瓦拉杰村

  • in Jerusalem neighborhoods

    這些位處耶路撒冷境內

  • like Sheikh Jarrah and Silwan --

    香克哈拉和西路万的

  • the nonviolent leaders

    非暴力領導人的事跡

  • would become more visible,

    就會得到更多關注

  • valued and effective

    他們的工作就更有價值

  • in their work.

    更有效果了

  • I believe

    我認為

  • that the most important thing

    最重要的是

  • is to understand

    要了解

  • that if we don't pay attention to these efforts,

    如果沒有人關注他們的付出﹐ 那這些事

  • they are invisible,

    就像隱形的

  • and it's as if they never happened.

    好像從未發生過

  • But I have seen first hand

    但我親身經歷過

  • that if we do,

    只要我們關注

  • they will multiply.

    他們就會開始發展

  • If they multiply,

    如果他們開始發展

  • their influence will grow

    他們的影響力會在

  • in the overall Israeli-Palestinian conflict.

    以巴衝突中發揮影響

  • And theirs is the kind of influence

    而他們的影響力就是那種

  • that can finally

    能夠

  • unblock the situation.

    化解衝突的影響力

  • These leaders have proven that nonviolence works

    這些領導人證明了非暴力是可行的

  • in places like Budrus.

    就算在布德鲁斯村這樣的地方

  • Let's give them attention

    我們來關注他們

  • so they can prove it works everywhere.

    幫助他們證明自己

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    【掌聲】

I'm a filmmaker.

我是一位電影製片人

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋