Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • For much of the past century,

    過去好幾個世紀,

  • architecture was under the spell of a famous doctrine.

    建築物在一條著名的理論魔咒之下,

  • "Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto

    「型隨機能」這個理論 曾經一度成為當代的偉大宣言

  • and detrimental straitjacket,

    及有害的的緊箍咒,

  • as it liberated architecture from the decorative,

    因為這句話雖讓建築物 擺脫了裝飾的束縛,

  • but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.

    但也同時宣判建築物 走向功利嚴謹且倍受約束的終點。

  • Of course, architecture is about function,

    當然,建築物與機能有關,

  • but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,

    但我想向Bernard Tschumi 對這句話的重新改寫致意,

  • and I want to propose a completely different quality.

    並同時提出一個我個人 完全不同的見解。

  • If form follows fiction,

    如果「型隨小說」,

  • we could think of architecture and buildings as a space of stories --

    我們可以這樣想,建築設計與 建築物是一個空間的故事,

  • stories of the people that live there,

    有關居住在那裡的人的故事,

  • of the people that work in these buildings.

    有關在裡面工作的人的故事,

  • And we could start to imagine the experiences our buildings create.

    我們可以開始想像 我們的建築物創造出來的經歷。

  • In this sense, I'm interested in fiction

    在這樣的概念下, 我對小說感興趣的原因,

  • not as the implausible but as the real,

    不是因為它的虛幻,而是它的真實。

  • as the reality of what architecture means

    像是,建物風格對那些 生活在裡面的居民

  • for the people that live in it and with it.

    有甚麼意義的那樣的真實。

  • Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living

    我們的建築物一開始 是一些雛形、想法,

  • or how the space of working could be different,

    它讓我們了解生活或 工作空間可以有甚麼不同,

  • and what a space of culture or a space of media could look like today.

    以及文化與媒體空間 現今可以如何展現。

  • Our buildings are real; they're being built.

    我們的建築物是真實的; 它們會被建造出來,

  • They're an explicit engagement in physical reality

    建築物是一種實體物質與想法概念

  • and conceptual possibility.

    兩者之間明確的合約產物。

  • I think of our architecture as organizational structures.

    我認為我們的建築物是一種組織結構,

  • At their core is indeed structural thinking, like a system:

    它們的核心,的確是一種 結構思想,像是一個系統:

  • How can we arrange things in both a functional

    我們要如何把事情

  • and experiential way?

    安排的具有機能性與經驗性 ?

  • How can we create structures that generate a series

    我們要如何創造出可以引發

  • of relationships and narratives?

    一系列關係與故事腳本的結構 ?

  • And how can fictive stories

    而我們在建築物裡面的居民

  • of the inhabitants and users of our buildings

    及使用者的虛幻故事

  • script the architecture,

    要如何在描繪建築物的同時

  • while the architecture scripts those stories at the same time?

    也能讓建築物描繪出這些故事 ?

  • And here comes the second term into play,

    而這當中就會產生出第二個詞彙,

  • what I call "narrative hybrids" --

    我稱之為「故事的混合體」 --

  • structures of multiple simultaneous stories

    多種不同故事的結構

  • that unfold throughout the buildings we create.

    完全展現了我們要創造出的建築物。

  • So we could think of architecture as complex systems of relationships,

    所以我們可以想像 建築物是個關係複雜的系統,

  • both in a programmatic and functional way

    一種結合可程序化、機能性、

  • and in an experiential and emotive or social way.

    經驗性、情緒性或社交性的複雜系統。

  • This is the headquarters for China's national broadcaster,

    這是中國國家廣播公司的總部,

  • which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.

    這建物是我和Rem Koolhaas在 大都會建築事務所共同設計,

  • When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:

    2002年,當我第一次抵達北京時, 城市規劃員向我們展示了這張圖 :

  • a forest of several hundred skyscrapers

    除了當時少數的幾棟大樓,

  • to emerge in the central business district,

    雨林般的上百棟高樓大廈,

  • except at that time, only a handful of them existed.

    將會蓋在市中心的商務區。

  • So we had to design in a context that we knew almost nothing about,

    所以我們必須在一個除了垂直概念以外

  • except one thing: it would all be about verticality.

    其他都沒有的設計概念底下做設計。

  • Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure,

    當然,高樓大廈是垂直的-- 它是個死板板的層次結構,

  • the top always the best, the bottom the worst,

    頂部總是最好的, 底部總是最差的,

  • and the taller you are, the better, so it seems.

    所以似乎是,你蓋的越高越好。

  • And we wanted to ask ourselves,

    我們質問我們自己,

  • could a building be about a completely different quality?

    我們的建築物可不可以 有一個完全不同的概念?

  • Could it undo this hierarchy, and could it be about a system

    它可不可以擺脫層次結構體系,

  • that is more about collaboration, rather than isolation?

    它可不可以是一種 合作而不是隔離的系統 ?

  • So we took this needle and bent it back into itself,

    所以我們把這個針 轉了個彎回到本身,

  • into a loop of interconnected activities.

    行成一種可以互相聯絡活動的環狀物。

  • Our idea was to bring all aspects of television-making

    我們的想法是,把電視製作的 所有概念融合到單一結構裡面:

  • into one single structure: news, program production, broadcasting,

    新聞、節目製作、廣播、

  • research and training, administration --

    研究、訓練、管理--

  • all into a circuit of interconnected activities

    全部融合到可互相聯繫活動 的這個環形裡面,

  • where people would meet in a process of exchange and collaboration.

    一個人們在這裡見面 互相交流合作的地方。

  • I still very much like this image.

    我仍然很喜歡這張圖,

  • It reminds one of biology classes, if you remember the human body

    如果你還記得人體構造的話, 有自己的器官及循環系統,

  • with all its organs and circulatory systems, like at school.

    它像是一堂學校的生物課。

  • And suddenly you think of architecture no longer as built substance,

    突然間,你會覺得建築物不再只是建築材料

  • but as an organism, as a life form.

    而像是一種有機體、生命體。

  • And as you start to dissect this organism,

    而當你開始剖析這個有機體,

  • you can identify a series of primary technical clusters --

    你會辨識出一系列的主要技術群--

  • program production, broadcasting center and news.

    節目製作、廣播中心、新聞。

  • Those are tightly intertwined with social clusters:

    他們與一些社交設施 緊緊地纏繞在一起 :

  • meeting rooms, canteens, chat areas --

    會議室,餐廳,交談區--

  • informal spaces for people to meet and exchange.

    人們碰面交流的非正式場合。

  • So the organizational structure of this building was a hybrid

    所以,這個建物的組織結構 是一種混合體,

  • between the technical and the social,

    介於技術與社交及

  • the human and the performative.

    人類與表演之間。

  • And of course, we used the loop of the building as a circulatory system,

    當然,我們是使用類似 循環系統的環形建物

  • to thread everything together and to allow both visitors and staff

    來串聯每樣東西,使訪客與員工

  • to experience all these different functions in a great unity.

    都能在這個偉大的聯合體裡面, 體驗不同的機能。

  • With 473,000 square meters,

    擁有473,000平方公尺 的建築面積,

  • it is one of the largest buildings ever built in the world.

    使它成為全世界 最大的建築物之一,

  • It has a population of over 10,000 people,

    裡面有10,000人口,

  • and of course, this is a scale that exceeds the comprehension

    當然,這樣的規模超出了我們

  • of many things and the scale of typical architecture.

    對傳統建築物的理解範圍。

  • So we stopped work for a while

    所以,我們停工了一陣子,

  • and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model,

    然後坐下來,剪出10,000張小貼紙, 然後把它們粘在一個模型上,

  • just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.

    只是單純地想挑戰我們自己, 對數量本身真正的含意。

  • But of course, it's not a number,

    當然,這與數字無關,

  • it is the people, it is a community that inhabits the building,

    而是人,生活在這一棟大樓裡面的人,

  • and in order to both comprehend this, but also script this architecture,

    為了同時理解並為這個 建築物寫腳本,

  • we identified five characters, hypothetical characters,

    我們創造出五種假想的角色,

  • and we followed them throughout their day in a life in this building,

    然後追蹤他們在 這棟大樓一整天的生活狀況,

  • thought of where they would meet, what they would experience.

    他們會在哪碰面、 他們的體驗如何等。

  • So it was a way to script and design the building, but of course,

    所以,這是一種描繪與設計 建築物的方法,但當然,

  • also to communicate its experiences.

    也是一種體會它的方式。

  • This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art

    這是紐約及北京

  • in both New York and Beijing.

    部分現代美術館的收藏品。

  • This is the main broadcast control room,

    這是廣播主控室,

  • a technical installation so large,

    技術性安裝層面的要求相當大,

  • it can broadcast over 200 channels simultaneously.

    它可同時播放200個頻道,

  • And this is how the building stands in Beijing today.

    這是它當今矗立在北京的狀況,

  • Its first broadcast live was the London Olympics 2012,

    它的第一次現場直播是2012年 的倫敦奧林匹克運動會,

  • after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics.

    在這之前,它已經從外部 完成北京奧林匹克的轉播。

  • And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever,

    你可以在最頂端的 75米懸臂處看風景,

  • those three little circles.

    這三個小圓圈,

  • And they're indeed part of a public loop that goes through the building.

    它們就是貫穿整棟大樓的 開放空間環型設計。

  • They're a piece of glass that you can stand on

    你可以站在玻璃上面

  • and watch the city pass by below you in slow motion.

    俯瞰你腳下整個城市的慢動作。

  • The building has become part of everyday life in Beijing.

    這棟建築物已經是 北京生活的的一部分,

  • It is there.

    它就在那。

  • It has also become a very popular backdrop

    它也變成了北京一個相當受歡迎的

  • for wedding photography.

    婚紗攝影背景。

  • (Laughter)

    ( 笑聲 )

  • But its most important moment is maybe sill this one.

    但最重要的時刻也許是這個,

  • "That's Beijing" is similar to "Time Out,"

    這本《城市漫步》週刊 很像倫敦的《Time Out》週刊,

  • a magazine that broadcasts what is happening in town during the week,

    這本雜誌描述了當週 該城市發生了哪些事情,

  • and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter,

    突然間你會發現,這棟大樓 不再僅是一棟大樓而已,

  • but actually as an urban actor,

    同時扮演了城市一員的角色,

  • as part of a series of personas that define the life of the city.

    它像是在北京生活的 一系列人物中的其中一員。

  • So architecture suddenly assumes the quality of a player,

    所以,建築設計突然間像是 呈現了一位參與者的內涵品質,

  • of something that writes stories and performs stories.

    它像是在寫故事、呈現故事。

  • And I think that could be one of its primary meanings

    而我認為這可以成為

  • that we believe in.

    我們相信的事物當中的其中一個重要意義,

  • But of course, there's another story to this building.

    當然,這棟大樓還有另外一個故事,

  • It is the story of the people that made it --

    就是建造它的人的故事--

  • 400 engineers and architects that I was guiding

    400個合作幾乎超過10年

  • over almost a decade of collaborative work

    我所帶領的工程人員與建築師,

  • that we spent together in scripting this building,

    我們花時間一起蓋這棟大樓,

  • in imagining its reality

    從想像它的真實性,

  • and ultimately getting it built in China.

    到最終,在中國把它建造完成。

  • This is a residential development in Singapore, large scale.

    這是一個在新加坡的 大型住宅開發案,

  • If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,

    如果我們看一下新加坡、 亞洲,全世界的其他國家,

  • of course, it is dominated by the tower,

    當然,他們都是以高樓大廈為主,

  • a typology that indeed creates more isolation than connectedness,

    這種類型的大樓確實製造了 更多的疏離感而非親近感,

  • and I wanted to ask, how could we think about living,

    而我想質疑,我們對住家的 想法到底是甚麼 ?

  • not only in terms of the privacy and individuality of ourselves

    不是只有我們自己的私密性、個性、

  • and our apartment,

    我們的公寓大廈而已,

  • but in an idea of a collective?

    而是集體的共同意識吧 ?

  • How could we think about creating a communal environment

    我們要想想如何創造 一個社區交流的環境,

  • in which sharing things was as great as having your own?

    一個可以讓你樂於分享的環境 ?

  • The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --

    典型的答案是-- 我們必須設計1,040間公寓--

  • would have looked like this:

    外型會像這樣子 :

  • 24-story height limit given by the planning authorities,

    根據政府法規,會有24層的樓高限制,

  • 12 towers with nothing but residual in between --

    12棟大樓,只剩下一點點開放空間 ,其它甚麼都沒有--

  • a very tight system that, although the tower isolates you,

    相當擁擠嚴密的系統, 雖然大樓隔離了你,

  • it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,

    但這根本不能給你隱私, 因為你離隔壁鄰居相當近,

  • that it is very questionable what the qualities of this would be.

    所以很容易被質疑, 蓋好這樣的數量之後會有甚麼後果。

  • So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal

    所以,我提議推掉高塔, 把垂直設計改成水平設計,

  • and stack them up,

    並把它們堆疊起來,

  • and what looks a bit random from the side,

    從側面看,它有點不規則排列,

  • if you look from the viewpoint of the helicopter,

    如果你從直升機往下看,

  • you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,

    你可以看到,它的組織架構實際上是個

  • in which these horizontal building blocks are stacked up

    水平建物堆疊起來的網狀六邊形,

  • to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,

    這是為了創造出幾個大型戶外庭院--

  • programmed with a variety of amenities and functions.

    這些中央空間為社區 規劃了多種設施與功能。

  • And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.

    你可以看到這些庭院空間 並非是封閉不透氣的空間,

  • They're open, permeable; they're interconnected.

    它們是開放的、 通透的、互相連結的,

  • We called the project "The Interlace,"

    我們稱呼這個項目是 " 交錯 " ( 社區名稱: 翠城新景 )

  • thinking that we interlace and interconnect

    像是我們人類

  • the human beings and the spaces alike.

    與空間彼此的交錯連結一樣。

  • And the detailed quality of everything we designed

    我們設計的每樣細節,

  • was about animating the space and giving the space to the inhabitants.

    都與「把空間賦予生命並還給社區居民」有關。

  • And, in fact, it was a system

    事實上,這個系統

  • where we would layer primarily communal spaces,

    可以在我們佈局主要的公共空間時,

  • stacked to more and more individual and private spaces.

    讓它層層堆疊出越來越多的 個人與私密空間。

  • So we would open up a spectrum

    所以,我們展開一種

  • between the collective and the individual.

    介於總體與個人之間 的設計概念,

  • A little piece of math:

    一個小小的數學算式 :

  • if we count all the green that we left on the ground,

    如果我們把所有在地面上 的綠色植物面積,

  • minus the footprint of the buildings,

    扣除掉建物投影面積,

  • and we would add back the green of all the terraces,

    然後加上所有有綠色植物的陽台面積,

  • we have 112 percent green space,

    我們會得出一個112%的綠覆率,

  • so more nature than not having built a building.

    比不蓋大樓還要有更多的自然空間。

  • And of course this little piece of math shows you that we are multiplying

    當然,這個小小的數學算式 有向你說明了

  • the space available to those who live there.

    我們把有人住的空間也算進去。

  • This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces.

    事實上,這是第13樓的其中一個陽台,

  • So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.

    所以你會看到提供給社交活動 的新基準平面、新地平面

  • We paid a lot of attention to sustainability.

    我們在「可持續發展」上投入很多心力,

  • In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to,

    在熱帶地區,太陽是最必須留意的重要事項,

  • and, in fact, it is seeking protection from the sun.

    事實上,它們要找的是遮蔽處。

  • We first proved that all apartments would have sufficient daylight

    我們首先確認所有的公寓大樓

  • through the year.

    整年都會有足夠的日照時間。

  • We then went on to optimize the glazing of the facades

    然後我們進行外牆玻璃優化,

  • to minimize the energy consumption of the building.

    來減少建築物的能量消耗。

  • But most importantly, we could prove that through the geometry

    但最重要的是,我們確認我們可以

  • of the building design,

    透過地形設計來達成這個目的。

  • the building itself would provide sufficient shading to the courtyards

    建物本身提供了足夠的 遮蔽給中庭花園,

  • so that those would be usable throughout the entire year.

    因此這些遮蔽是一整年都可以使用的。

  • We further placed water bodies along the prevailing wind corridors,

    我們更進一步地沿著主風廊, 設置了水體槽,

  • so that evaporative cooling would create microclimates

    讓它蒸發冷卻後 形成一個微型氣候,

  • that, again, would enhance the quality of those spaces

    進而有效地改善居民

  • available for the inhabitants.

    居住的空間品質。

  • And it was the idea of creating this variety of choices,

    這個想法創造了多樣性的選擇、

  • of freedom to think where you would want to be,

    一種你想去哪就去哪、

  • where you would want to escape, maybe,

    想躲哪就躲哪的自由,

  • within the own complexity of the complex in which you live.

    在一個多樣性的生活地方 產生個人的生活多樣性。

  • But coming from Asia to Europe:

    從亞洲來到歐洲 :

  • a building for a German media company based in Berlin,

    一棟座落在德國柏林的媒體公司,

  • transitioning from the traditional print media to the digital media.

    正從傳統印刷媒體轉型到數位媒體,

  • And its CEO asked a few very pertinent questions:

    而公司的執行長問了一個很中肯的問題 :

  • Why would anyone today still want to go to the office,

    為什麼現今每個人仍希望到辦公室上班,

  • because you can actually work anywhere?

    即使他們可以在任何地方辦公 ?

  • And how could a digital identity of a company be embodied

    一個公司的數位辨識形象

  • in a building?

    要如何在建築物上體現出來 ?

  • We created not only an object, but at the center of this object

    我們創作的不只是一個物體, 我們還在物體的中心

  • we created a giant space,

    創造了一個大空間,

  • and this space was about the experience of a collective,

    一個有關於共同合作、

  • the experience of collaboration and of togetherness.

    一起團結奮鬥的空間。

  • Communication, interaction as the center of a space

    溝通、互動是空間的核心思想,

  • that in itself would float,

    它會自己浮上來,

  • like what we call the collaborative cloud,

    像是我們所說的" 合作雲 ",

  • in the middle of the building,

    它就在建物中間,

  • surrounded by an envelope of standard modular offices.

    被一個標準模組的辦公室 所圍繞包裹著。

  • So with only a few steps from your quiet work desk,

    從你的辦公桌,只要走幾步,

  • you could participate in the giant collective experience

    你就可以參與

  • of the central space.

    核心空間裡的龐大共同體驗。

  • Finally, we come to London, a project commissioned

    最後,我們來到倫敦,

  • by the London Legacy Development Corporation

    一個倫敦市長的

  • of the Mayor of London.

    傳承開發公司的項目任務。

  • We were asked to undertake a study

    我們被要求要負責研究、

  • and investigate the potential of a site

    調查奧林匹克公園

  • out in Stratford in the Olympic Park.

    基地的開發潛力。

  • In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis.

    在19世紀,Albert王子 當時建立了Albert城。

  • And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.

    而Boris Johnson想建立奧林匹克城。

  • The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions,

    想法是把一些英國最偉大的機構、

  • some international ones, and to create a new system of synergies.

    一些國際機構擺在一起, 來創造出一個新的協同效益系統。

  • Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century,

    當時Albert王子在 19世紀建立的Albert城,

  • thought of showcasing all achievements of mankind,

    是想用來展示人類的所有成就,

  • bringing arts and science closer together.

    讓藝術和科學緊密地結合在一起。

  • And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.

    而且他還打造了會展路, 這區有一系列這樣的機構,

  • But of course, today's society has moved on from there.

    當然,現今社會已經比當時進步許多,

  • We no longer live in a world

    我們不再是活在一種每樣東西都被 界定分開很清楚的世界。

  • in which everything is as clearly delineated

    我們活在一種不同領域 之間開始模糊的世界,

  • or separated from each other.

    一個彼此合作互動遠比 保持疏離還要重要的世界。

  • We live in a world in which boundaries start to blur

    所以我們想建立一個大型的文化機器,

  • between the different domains,

    一個會協調並賦予不同 領域生命的建築物,

  • and in which collaboration and interaction becomes far more important

    但同時也可以讓它們 彼此互動與合作。

  • than keeping separations.

    而它的基礎是個非常簡單的模組,

  • So we wanted to think of a giant culture machine,

    一個環形模組。

  • a building that would orchestrate and animate the various domains,

    它有雙走道、日照、通風佳的功能

  • but allow them to interact and collaborate.

    它可以被透視,

  • At the base of it is a very simple module,

    也可以變成一個大型展覽表演空間。

  • a ring module.

    這些模組被堆疊起來,

  • It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation.

    隨著時間流逝,任何機能 彼此都可能會佔用到其他機能上,

  • It can be glazed over

    所以機構可能縮小或濃縮,

  • and turned into a giant exhibitional performance space.

    因為,文化的未來,在某種程度上, 是最無法預測的。

  • These modules were stacked together

    這棟建築將坐落在鄰近的水上運動中心旁,

  • with the idea that almost any function could, over time,

    正對奧林匹克運動場,

  • occupy any of these modules.

    你可以看到它的懸臂式空間如何

  • So institutions could shrink or contract,

    伸出並融入開放空間,

  • as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all.

    和它的中庭如何在 公共空間裡賦予生命,

  • This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre,

    當時的想法是創造一個 多樣性複雜的系統,

  • opposite the Olympic Stadium.

    讓裡面的機構實體可以維持 它們本身的辨識性,

  • And you can see how its cantilevering volumes

    使它們不會被歸類為 單一個體空間,

  • project out and engage the public space

    這個它是與法國巴黎龐畢藝術中心 的比例對照圖,

  • and how its courtyards animate the public inside.

    兩者都顯示出其項目的龐大規模與潛力,

  • The idea was to create a complex system

    但也有不一樣的地方 :

  • in which institutional entities could maintain their own identity,

    這裡,它是一個多重異質建物,

  • in which they would not be subsumed in a singular volume.

    裡面不同的機構彼此間可以互動,

  • Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris.

    而不失它們的辨識度。

  • It both shows the enormous scale and potential of the project,

    想法是這樣的 :創造一個組織結構

  • but also the difference:

    可以讓不同的故事 可以被描述出來--

  • here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure,

    包含文創教育部分 ;

  • in which different entities can interact

    視覺藝術、舞蹈、

  • without losing their own identity.

    讓大眾可以獲准進入這個

  • And it was this thought: to create an organizational structure

    一系列可能的軌跡動向,

  • that would allow for multiple narratives to be scripted --

    來闡述他們個人

  • for those in the educational parts that create and think culture;

    對這些故事敘述的理解與經歷。

  • for those that present the visual arts, the dance;

    我想用一個很小的項目來做結束,

  • and for the public to be admitted into all of this

    在某種程度上,相當不同 :

  • with a series of possible trajectories,

    一個在泰國的海上漂浮電影院。

  • to script their own reading of these narratives

    我的其中一個朋友 已經投資一部片子,

  • and their own experience.

    而我當時在想,

  • And I want to end on a project that is very small,

    如果,我們來思考電影的故事及腳本

  • in a way, very different:

    我們也需要思考 觀看這部電影的觀眾的腳本,

  • a floating cinema in the ocean of Thailand.

    所以,我設計了一個小型的飄浮平台模組,

  • Friends of mine had founded a film festival,

    主要技術來自當地漁民

  • and I thought,

    的龍蝦田及魚田的技術,

  • if we think of the stories and narratives of movies,

    我們與當地社團合作、建造

  • we should also think of the narratives of the people that watch them.

    全部是他們的回收材料,

  • So I designed a small modular floating platform,

    這個令人驚豔的漂浮平台,

  • based on the techniques of local fishermen,

    慢慢地移往海裡,

  • how they built their lobster and fish farms.

    例如,當我們觀看來自英國電影資料館

  • We collaborated with the local community

    1904年的「愛麗絲夢遊仙境」時,

  • and built, out of recycled materials of their own,

    觀眾最原始的經歷會與 電影的故事情節相結合。

  • this fantastical floating platform

    所以我相信,建築設計 不僅超越了實體物質、

  • that gently moved in the ocean

    建築環境的範籌,

  • as we watched films from the British film archive,

    且真的與我們想如何生活、

  • [1903] "Alice in Wonderland," for example.

    如何闡述我們的故事及 其他人的故事息息相關。

  • The most primordial experiences of the audience

    謝謝各位。

  • merged with the stories of the movies.

    (掌聲)

  • So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter,

  • of the built environment,

  • but is really about how we want to live our lives,

  • how we script our own stories and those of others.

  • Thank you.

  • (Applause)

For much of the past century,

過去好幾個世紀,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 建築物 空間 大樓 建物 故事

【TED】Ole Scheeren:為什麼偉大的建築應該講故事(為什麼偉大的建築應該講故事|Ole Scheeren)。 (【TED】Ole Scheeren: Why great architecture should tell a story (Why great architecture should tell a story | Ole Scheeren))

  • 1537 133
    Max Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字