字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi friends Niharika here welcome back. Well, are you peckish or are you hungry? In today's 嗨,朋友們,Niharika 回來了。你們現在是小餓,還是超餓呢? lesson we are gonna look at the differences between the British and American English, 在今天的課程中,我們將來看看英式和美式英語的差異 specifically food related. So if you are travelling to any of these countries, it's important 特別是與食物相關的英語。所以如果你要到這些國家旅行 for you to know the difference, because if you walk into a restaurant and say something 知道這些差異對你來說很重要,因為如果你走入一間餐廳並且說了些 and if it's a British word, the Americans will have no clue what you saying. So use 英式英文的單字,美國人會不知道你在說些什麼。所以 the right words and this lesson will help you to do that. 這堂課會幫你用對正確的單字 The very first one that I have for you here is a Biscuit. 首先我要教給大家的詞是 Biscuit〈餅乾〉 Now biscuit is the sweet biscuit that we end up eating biscuit 指的是我們在喝 with our tea or with our coffee. Now that's in British English, however when it comes 茶或咖啡時所吃的甜餅乾,這是英式英文的用法。但是當我們說到 to Americans they don't call it as a biscuit. It's a cookie for them, now if you go to 美式用法,他們不會稱呼這個為 biscuit,對他們來說這叫 cookie。現在如果你去 America and you say, I would like to have a biscuit for them biscuit is a complete different 美國然後向他們說你想要 biscuit〈餅乾〉,對他們來說 biscuit 是指完全不一樣的 thing. Biscuit is a flour based baked food, so that's in America, but then in British 東西。Biscuit 在美國指的是以麵粉為基底烘焙的食物,但在英式 English it's called a scone. So you got that difference? A sweet biscuit is biscuit 英文那稱之為 scone〈司康〉。所以你們理解差別了嗎?甜餅乾在英式英文中叫作 biscuit in British English, where as in for Americans its cookie, but a flour based baked food you 然而在美國叫作 cookie,但是你所知道的那個以麵粉為基底烘焙的食物 know looks little round and its nice and fluffy in British English it's called a scone, 看起來小巧圓潤,而且精美又蓬鬆的,在英式英文中叫作 scone whereas it's a biscuit for the Americans. The next one we have is a Banger. Well, banger 反之在美國則叫作 biscuit。下一個我們要介紹的是 Banger〈香腸〉,香腸 is a ground meat, which is processed, so it is like cylindrical in shape so that's a 是處理過的絞肉,所以它的形狀像是圓柱狀,這就是所謂的 banger banger. It's called as a sausage in America. Now even in Britain it's called a sausage, 而它在美國被叫作 sausage。不過現在甚至在英國也會稱香腸為 sausage 了 but if we look at the old English, then it is called as a banger. So banger means sausage. 但如果我們研究舊式英文,香腸則被稱為 banger 。所以 banger 就是 sausage The next one minced meat. Now minced meat is crushed or meat which is chopped into real 下一個是 minced meat〈絞肉〉。minced meat 是被壓碎的肉或是被切成非常 tiny pieces, that's minced meat. We also call it as minced beef. Whereas in America 小塊的肉 , 那就是絞肉。我們也將它稱為牛絞肉。然而在美國 it is called as ground meat, so ground meat or ground beef. Meat which is crushed into 它被叫做 ground meat,所以 ground meat 或 ground beef 在美式用法裡是被壓成碎塊 pieces or it is chopped into very very tiny pieces. Then the sea food, the famous shell 或是被切成小塊的肉。再來是海鮮,有受歡迎的貝類和 fish, prawns. Ooh! I love prawns. So prawn is in British English, whereas shrim, its 蝦子,噢 !蝦子超棒。prawn 是英式英文裡的蝦子,然而 shrim,應該是 shrimp. I'm sorry about that; it's not shrim, its shrimp. That's for the Americans. shrimp 才對,我很抱歉;不是 shrim,而是 shrimp。這是美式用法的「蝦子」 The next one candy floss. Well, we all kids love to eat candy floss. They are in different 下一個詞是 candy floss〈棉花糖〉,所有孩子都愛吃棉花糖,棉花糖有不同 colors pink, yellow and I think in peach as well, so its candy floss in British English. 顏色,粉紅色,黃色,我想也有桃子那種桃紅色。所以「棉花糖」在英式英文叫 candy floss Whereas Americans don't call it as candy floss. They will have no clue what you talking 然而在美國並不稱呼棉花糖為 candy floss,他們會不知道你在說什麼 about, so its cotton candy. I would like to have some cotton candy. So if you go to America 所以在美國叫作 cotton candy。我想要一些 cotton candy 。所以如果你去美國 and probably if you are in an amusement park or you are in a zoo, where you spot someone 然後你可能在那裏的遊樂園或動物園裡發現有人 selling cotton candy, you're gonna ask for cotton candy, you're not gonna say, I would 正在賣棉花糖,你會想要 cotton candy,你不會說:「我 like to eat a candy floss. It is gonna be cotton candy. Then the next one chips. I would 想要吃 candy floss」,而會是 cotton candy。再來下一個是 chips〈薯條〉,我 like to have some chips with my rice. Now chips is the French fries, the fries that 想要一些薯條配飯吃。chips 指的是薯條,就是 we get in Mc Donald's. Now it is chips in British English. If you go to Britain and you 我們會在麥當勞拿到的薯條,這在英式英文中叫作 chips。如果你到了英國,而且去了 go to McDonald's they also call it as chips, so chips is the French fries the potato fries. 當地的麥當勞,他們也會將薯條稱為 chips,所以 chips 就是薯條、馬鈴薯薯條 Whereas French fries is what Americans call it. Now if you go and ask for chips in America 然而美國人稱呼薯條為 French fries。現在你如果在美國要點 chips then for them chips is you know the Pringles or the Lays that we eat, you go to a gas station, 對他們來說,chips 就是我們吃過的品客洋芋片或樂事薯片,或是你到加油站去 you pick up little tiny packets of chips. So chips for them is like Pringles or Lays. 買到的小包裝洋芋片。 所以 chips 對美國人來說就是像品客或樂事之類的食物 But when it comes to British English they call it as crisps. I would like to go pick 但這些薯片在英式英文中被叫做 crisps,比如:「我想要去 up some crisps from the gas station. So crisps and chips. Got the difference? In British 加油站拿一些 crisps」。瞭解crisps 和 chips的差異了吧?在英式 English chips is Mc Donald's fries the potato deep fried chips, whereas it's called as 英文 chips 是指在麥當勞裡以馬鈴薯為素材製作的炸薯條,然而它在 French fries in America. And crisps is the Lays or Pringle, whereas in America they just 美國被叫做 French fries。然後 crisps 在英式英文中是指樂事薯片或品客洋芋片,不過在美國他們 call it chips. I would like to snack on some chips. And then the next one Ice lolly. Ice 稱呼這些為 chips。比如:「我想要吃些 chips」。下一個詞是 ice lolly〈冰棒〉 lolly that's a cute word, ice lolly is a flavored water based frozen stick. The ones ice lolly 是個可愛的詞,ice lolly 是一種由具有各種口味的液體冰凍而成的柱形物,就是 that we really love to lick in the summers. So when you go to Britain then it's gonna 我們在夏天都愛的那個東西。所以當你去英國時冰棒會 be ice lolly. You go to a super market, you go to a store, you're gonna ask for ice 叫做 ice lolly。像你去超市或商店,你會想買支 ice lolly lolly. So you know we have orange sticks, we have pineapple, mango, so they are all 所以你知道冰棒有柳橙的,有鳳梨的,跟芒果的。他們都是 flavored one frozen ice sticks, but they are called as ice lollies. Whereas in America 調味過的冰棒,但他們都叫做 ice lolly 。然而在美國 it's not called as ice lolly, it's called as Popsicle. I would like to eat a Popsicle; 冰棒不叫做 ice lolly,它被叫做 Popsicle 。 比方說:「我想要吃一枝 Popsicle」; I'm craving for a Popsicle. So it's really hot, I wanna go buy some Popsicles. So Popsicles 我超想要一支 Popsicle。現在很熱啊,我想要買一些 Popsicles 。所以 Popsicles are again the flavored ice sticks. And then the last one you go to a restaurant and you 依然是指調味過的冰棒。最後一個詞,你去餐廳而且 ask for jacket potato. That's gonna be when you are sitting in a nice pricy restaurant 想要來一份 jacket potato〈烤馬鈴薯〉。想像一下你坐在倫敦裡一家要價不斐的餐廳裡 in London. You are gonna ask for jacket potato and not baked potato, so jacket potato is 你會想要點 jacket potato 而不是 baked potato〈烤馬鈴薯〉,所以 jacket potato 其實就 baked potato of course with a skin with some sour cream and with some cheese on top of 是帶皮的馬鈴薯,然後上面加一些酸奶和起司的東西 it, that’s jacket potato. But in America or in American restaurants, it's called 那就是 jacket potato。但在美國或美式餐廳,它被稱為 as baked potato. That is just the same thing. So these are some differences, so it's not baked potato。那是相同的東西。所以這些都是一些詞彙差異,所以,各位知道這不只是 just you know when we talk about differences between British and American English. It's 在討論英式英文和美式英文的差別,這也 not just all about spellings. So certain things have complete different name to it and that's 不只是關於拼字。所以有些特定的東西在不同地方會有完全不同的稱呼,就是這樣 how it is and it's important for you to know that, because if you are learning English, 而且知道這些對你來說很重要,因為如果你正在學英文 then it's better to know it all. So hope this lesson is helpful to you. Go enjoy if 知道這些事會讓你的學習更全面。希望這堂課對你有幫助 you're in a restaurant or if you are just hanging out with friends in Britain or in 這樣你不論到餐廳或者跟朋友一起到英國或美國遊玩都能好好享受了 America, hope these words are useful to you. 希望這些單字會對你有所幫助 I'll be back with a new lesson. Till then take care. 下次再跟各位聊聊新的東西,祝福各位
B1 中級 中文 美國腔 英式 冰棒 叫作 薯條 棉花糖 美國 英式英語和美式英語有什麼差:食物篇! (Difference between British English and American English (Food Vocabulary) - Speak Fluent English) 15350 2131 jack 發佈於 2016 年 02 月 17 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字