字幕列表 影片播放
I grew up on a steady diet of science fiction.
我在科幻的滋潤下成長。
In high school, I took a bus to school
高中時,我每天坐巴士上學,
an hour each way every day.
單趟就要一個小時。
And I was always absorbed in a book,
而我常常沉醉於書本中 --
science fiction book,
科幻書籍,
which took my mind to other worlds,
它會把我的思想帶領到其他世界中,
and satisfied, in a narrative form,
用文字的方式,
this insatiable sense of curiosity that I had.
滿足我貪得無厭的求知慾。
And you know, that curiosity also manifested itself
你要知道,我的好奇心很強烈,
in the fact that whenever I wasn't in school
當我不在學校時,
I was out in the woods,
我就在樹林中,
hiking and taking "samples" --
遠足和收集樣本 --
frogs and snakes and bugs and pond water --
青蛙,蛇,昆蟲和池塘水 --
and bringing it back, looking at it under the microscope.
然後把它帶回家中放在顯微鏡下觀看。
You know, I was a real science geek.
我是一個典型的科學怪胎。
But it was all about trying to understand the world,
但這全因為我想瞭解世界,
understand the limits of possibility.
瞭解所有可能發生的事的極限。
And my love of science fiction
我對科學的鍾愛,
actually seemed mirrored in the world around me,
實際上可反映在我週圍的世界中,
because what was happening, this was in the late '60s,
因為在六十年代末發生了許多事,
we were going to the moon,
包括人類登陸月球、
we were exploring the deep oceans.
探索海洋的深處。
Jacques Cousteau was coming into our living rooms
傑克.庫斯托(著名深海探險家)拍攝了
with his amazing specials that showed us
奇妙的電視特輯 --
animals and places and a wondrous world
包括我們從前從未想像過的
that we could never really have previously imagined.
動物、景點及奇妙的世界。
So, that seemed to resonate
所以這好像
with the whole science fiction part of it.
與整個科幻領域產生共鳴。
And I was an artist.
當時我是一位藝術家,
I could draw. I could paint.
我會畫,也會上色。
And I found that because there weren't video games
我發現我繪畫是因為那時沒有電視遊戲,
and this saturation of CG movies and all of this
沒有這些色彩飽和的電腦動畫電影,
imagery in the media landscape,
更沒有現代媒體所創造的影像,
I had to create these images in my head.
我需要在我的腦中創造出那些影像。
You know, we all did, as kids having to
就像小孩讀書一樣,我們所做的,
read a book, and through the author's description,
是透過作者的描述,
put something on the movie screen in our heads.
把畫面呈現在我們腦海中的電影螢幕上。
And so, my response to this was to paint, to draw
所以,我的作法就是把它描繪出來,
alien creatures, alien worlds,
把外星生物、外星世界、
robots, spaceships, all that stuff.
機械人、太空船等所有這些東西畫出來。
I was endlessly getting busted in math class
我不斷地在數學課中遭到挫敗,
doodling behind the textbook.
只好躲在課本後面亂塗。
That was -- the creativity
這是創意,
had to find its outlet somehow.
需要找一些方式宣洩。
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows
然後有一件有趣的事情發生了,傑克.庫斯托的節目
actually got me very excited about the fact that there was
告訴我們地球上有一個外星世界存在,
an alien world right here on Earth.
這讓我感到興奮極了。
I might not really go to an alien world
我或許不會真的坐太空船
on a spaceship someday --
到外太空,
that seemed pretty darn unlikely.
看起來也真的不大可能,
But that was a world I could really go to,
但他所介紹的地方,是我真的可以去到的地方 --
right here on Earth, that was as rich and exotic
就在這地球上,就和我讀科幻書
as anything that I had imagined
幻想到的東西一樣豐富、
from reading these books.
一樣奇特。
So, I decided I was going to become a scuba diver
所以,在我十五歲那年,
at the age of 15.
我決定學會潛水。
And the only problem with that was that I lived
但唯一的問題是,
in a little village in Canada,
我住在加拿大的一個小村莊,
600 miles from the nearest ocean.
離最近的海洋也有約一千公里之遠,
But I didn't let that daunt me.
但我沒有被這嚇倒。
I pestered my father until he finally found
我苦苦糾纏我父親,後來他終於發現,
a scuba class in Buffalo, New York,
紐約水牛城有開設一堂潛水課,
right across the border from where we live.
從我們住的地方跨過邊境就到了。
And I actually got certified
而我真的在一個嚴寒的冬天裡,
in a pool at a YMCA in the dead of winter
在紐約水牛城女青年會裡的游泳池,
in Buffalo, New York.
取得了潛水資格。
And I didn't see the ocean, a real ocean,
在那之前,我沒有見過真正的海洋,
for another two years,
直到兩年後,
until we moved to California.
我們搬到加州來。
Since then, in the intervening
從那時起,
40 years,
四十年來,
I've spent about 3,000 hours underwater,
我已在海底待了大約三千個小時,
and 500 hours of that was in submersibles.
其中五百小時待在潛艇裡。
And I've learned that that deep-ocean environment,
我發現,不論是在深海
and even the shallow oceans,
或是淺海,
are so rich with amazing life
都蘊藏了豐富且奇妙的生物,
that really is beyond our imagination.
遠遠超過我們所能想像。
Nature's imagination is so boundless
大自然的想像力是無邊際的,
compared to our own
相較之下,
meager human imagination.
人類的想像力貧乏的可憐。
I still, to this day, stand in absolute awe
直至今天,
of what I see when I make these dives.
我仍敬畏我在潛水時看到的景像。
And my love affair with the ocean is ongoing,
我對海洋的愛是持續的,
and just as strong as it ever was.
仍然和以往一樣強烈。
But when I chose a career as an adult,
但當我像其他成年人一樣選擇職業時,
it was filmmaking.
我選擇了拍電影。
And that seemed to be the best way to reconcile
這好像是調和我想講故事與
this urge I had to tell stories
我想創造影像這二種慾望
with my urges to create images.
的最好方法。
And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on.
當我還是小孩時,我經常畫漫畫之類的東西,
So, filmmaking was the way to put pictures and stories
而拍電影是把圖像、故事放在一起,
together, and that made sense.
那很有意義。
And of course the stories that I chose to tell
當然,我想要講的故事
were science fiction stories: "Terminator," "Aliens"
是科幻故事,像是"魔鬼終結者"、"異形"、
and "The Abyss."
和 "無底洞"等,
And with "The Abyss," I was putting together my love
而在"無底洞"裡,我把我所愛的
of underwater and diving with filmmaking.
海底世界、潛水拍成電影,
So, you know, merging the two passions.
這等於是把兩種熱情融合在一起。
Something interesting came out of "The Abyss,"
在拍攝"無底洞"時,發生了一些有趣的事情,
which was that to solve a specific narrative
為了拍攝出影片裡所描述
problem on that film,
的某些特殊景像,
which was to create this kind of liquid water creature,
為了要創造出那個流體水怪,
we actually embraced computer generated animation, CG.
我們確實運用了一些電腦動畫技術。
And this resulted in the first soft-surface
它是第一個在電影中,
character, CG animation
運用電腦動畫
that was ever in a movie.
所繪製出的流體角色,
And even though the film didn't make any money --
雖然這部電影沒有賺錢,
barely broke even, I should say --
或者應該說只是勉強打平而已,
I witnessed something amazing, which is that the audience,
但我見證了一些奇妙的事 -- 就是觀眾,
the global audience, was mesmerized
包含世界各地的觀眾,
by this apparent magic.
都被這個魔法迷住了。
You know, it's Arthur Clarke's law
你知道,這是亞瑟克拉克的定律,
that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
任何全然先進的科技都與魔法無異。
They were seeing something magical.
他們見到一些神奇的事物,
And so that got me very excited.
這令我很興奮。
And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced
而我想: "嘩! 這是一項值得運用在電影上
into the cinematic art."
的科技。"
So, with "Terminator 2," which was my next film,
所以在接下來的電影"魔鬼終結者2" 中,
we took that much farther.
我們更進一步與ILM合作,
Working with ILM, we created the liquid metal dude
我們在片中創造了液體金屬怪物,
in that film. The success hung in the balance
成功則取決於那個效果
on whether that effect would work.
是否能發揮作用。
And it did, and we created magic again,
那個效果真得很好,我們再次創造了魔法,
and we had the same result with an audience --
觀眾的反應還是一樣好,
although we did make a little more money on that one.
我們也在這齣電影中賺了多一點的錢。
So, drawing a line through those two dots
把這兩個經驗
of experience
結合起來,
came to, "This is going to be a whole new world,"
可以讓我們看到一個全新的世界,
this was a whole new world of creativity
這是電影藝術
for film artists.
的全新世界。
So, I started a company with Stan Winston,
之後我便和史丹.溫斯頓成立一間公司。
my good friend Stan Winston,
我的好朋友史丹.溫斯頓,
who is the premier make-up and creature designer
當時是一名頂尖的化妝及怪獸設計師,
at that time, and it was called Digital Domain.
我們的公司名叫數碼領域。
And the concept of the company was
公司的理念是要
that we would leapfrog past
超越過去
the analog processes of optical printers and so on,
類比光學沖印之類的玩意兒,
and we would go right to digital production.
直接進入數位製作時代。
And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
而我們的確做到了,還讓我們保持了好一陣子的競爭優勢。
But we found ourselves lagging in the mid '90s
但在九十年代中期,我們發現自己
in the creature and character design stuff
在人物和角色設計上落後許多,
that we had actually founded the company to do.
那已經脫離了我們當時成立公司的目的。
So, I wrote this piece called "Avatar,"
所以,我寫了一個劇本 "阿凡達",
which was meant to absolutely push the envelope
我要把目前的
of visual effects,
視覺效果、
of CG effects, beyond,
電腦動畫效果推進到極限,
with realistic human emotive characters
我要用電腦動畫畫出
generated in CG,
有真人情感的角色,
and the main characters would all be in CG,
所有主角都是由電腦動畫繪製,
and the world would be in CG.
背景世界也是以電腦動畫繪製。
And the envelope pushed back,
但當時的技術做不到,
and I was told by the folks at my company
公司裡的同事們告訴我,
that we weren't going to be able to do this for a while.
就算再過一段時間也無法做出這些。
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks.
所以,我把它放回架上,然後做了那齣大船沈向海底的電影。
(Laughter)
(笑)
You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship:
你知道,我把這部片定調為在船上的羅密歐與朱麗葉,
"It's going to be this epic romance,
這將會是部史詩般浪漫、
passionate film."
熱情的電影。
Secretly, what I wanted to do was
其實,我心裡想做的,
I wanted to dive to the real wreck of "Titanic."
是潛入鐵達尼號的殘骸裡,
And that's why I made the movie.
那就是我拍那部電影的原因。
(Applause)
(鼓掌)
And that's the truth. Now, the studio didn't know that.
這是事實,電影公司並不知道我的想法,
But I convinced them. I said,
但我說服他們,我說:
"We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real.
「我們潛入船體殘骸,拍些真實的畫面回來,
We'll be using it in the opening of the film.
把那些畫面當作電影的片頭,
It will be really important. It will be a great marketing hook."
一定要這樣做,因為這是一個很好的賣點。」
And I talked them into funding an expedition.
我說服他們資助我的這次探險。