Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello, people! We are back.

    哈囉大家!我們回來了!

  • And today, it's gonna be a pretty funny episode, I think.

    我覺得今天這集應該會蠻好笑的。

  • I hope so; I think so.

    我希望,我覺得。

  • So, we're gonna delve into and explore a few funny...?

    所以今天我們會深入研究跟探索一些好笑的...?

  • Would you say funny?

    你會說是好笑嗎?

  • - Funny, interesting, weird habits - Funny, weird, strange?

    - 好笑、有趣、奇怪的習慣 - 好笑、奇怪、怪異?

  • That Asians have that maybe Westerners won't understand.

    西方人可能無法了解的亞洲人的習慣。

  • All right. The first one has to do with food, and just like eating in general.

    好。第一個是跟食物有關的,概括吃的部分。

  • 'Cause I think you guys might have heard about, you know, you're not supposed to stick your chopsticks vertically in your rice, well, it's just rude.

    因為我覺得你們可能有聽過你不應該把筷子直的插在飯上,因為那很沒禮貌。

  • And also, I've heard that people are just wondering why, especially for Japanese, they like, slurp their noodles really loudly; whereas like, in the West, that's considered rude!

    還有,我也聽過有人很疑惑為什麼,特別是日本人,他們吸麵吸得很大聲,但是在西方國家,這是非常沒禮貌的!

  • Because actually in Japan, it's a sign of like, you're enjoying the meal so, you're actually, the louder the noise that you make, the better.

    因為其實在日本,這是代表你很享受餐點,所以其實你發出越大聲的聲音越好。

  • Apart from that, I think there's also like, you know, when you're at the dinner table, I think, Asian culture, we all share the food.

    除此之外,還有像是,當你要吃飯的時候,亞洲文化中我們都會共享食物。

  • We all have our individual rice, and then just a whole bunch of dishes; whereas in the West, you stick to your own plate.

    我們都有自己的一碗飯,然後就是一堆菜餚;反之在西方,你只會吃你自己盤子裡的食物。

  • Or the closest thing is probably what we do during Thanksgiving; you have like, a bunch of food on your table, and you're like, sharing things, everything is like family size.

    或者最接近的狀況或許是我們在感恩節的時候做的,就是桌上有很多食物,大家可以一起分享,每個東西都是家庭號的。

  • And then all you do is really like, pass the mash potatoes, or pass the peas, or the sauce, and that's the closest you really get to like sharing food.

    然後大家會傳遞馬鈴薯泥、豆子或是醬料,然後這大概是最接近「分享食物」的狀況了。

  • When I was at home in Australia, my friend was telling me how her neighbor, she, like, was driving down the road, and her neighbor had like, chickens hanging in the clothesline.

    我在家鄉澳洲的時候,我的朋友說她在開車,然後她的鄰居把雞掛在曬衣繩上。

  • - Like an entire chicken? -Yeah, I think so.

    - 是全雞嗎? - 對啊,應該是。

  • Just like hanging in the clothesline waiting for it to dry, or like ripen, or something, or like crisp up, I don't know.

    就是掛在曬衣繩上等它曬乾、或是熟之類的,或者是等它變脆,我不知道。

  • Next one, hahaha, the good-old squat.

    下一個,哈哈哈,我們熟悉的「深蹲」。

  • Okay, no but seriously, this is a pretty serious issue.

    好,但是認真的,這是一個蠻嚴重的問題。

  • - What do you mean? It's not an issue. - Because when I was in college, I would go to the toilets, and like, there's a lot of Asian students, right, we have a lot of international students, and there would be signs on the back of the door that said, "Please, no squatting on the toilet."

    - 你什麼意思啦,那哪是一個問題! - 因為在我大學,我去廁所的時候,我們學校有很多亞洲學生,我們有很多國際學生,然後在門後會有標示寫著:「拜託,請不要蹲在馬桶上。」

  • There's actually some held reason behind it.

    這其實有一些蠻確切的原因。

  • It says that squatting is better for you, in terms of it improves your digestion, and also your bowel function.

    有人說蹲著對你比較好,因為可以促進消化還有腸胃的運作。

  • Not sure how I know that.

    我不確定我怎麼知道的。

  • So we should all start squatting!

    所以我們應該都開始「深蹲」!

  • Not that type of squatting.

    不是那種「蹲」。

  • The next one on our list, is especially Chinese people from Mainland China, they talk really loudly.

    下一個列出來的,特別是中國來的華人,是他們講話非常大聲。

  • - I don't really know why they do that, but I remember when I was working before, my boss was like, wondering if people who are next to us were like, fighting with one another, because they were like, talking really passionately, and they were really loud, that's just how they talk. - Yeah. And actually, a lot of the time

    - 我不知道他們為什麼要這樣,但是我之前工作的時候,我的老闆很疑惑我們旁邊的人是不是在吵架,因為他們非常激動地在講話,而且又很大聲,但那就是他們講話的方式。- 然後其實,很多時候——

  • they have a lot of like, their faces look really angry as well, 'cause they're like, (weird noises), but then they're actually talking about like flowers or something.

    他們的臉也會看起來很生氣,因為他們就像是 (奇怪的聲音),但是他們其實可能在聊關於花之類的話題。

  • - We're not just saying, because it is a fact that they do talk louder. - Mmm, hmm.

    - 我們不是說說而已,他們真的講話比較大聲。 - 沒錯。

  • And I think there's a lot of theories, like you know, in China, there's a lot of people, so in order to be heard, and you know, speak to each other in public places, you have to speak louder in general to get your message across.

    然後我覺得好像有很多推測,像是在中國有非常多的人,所以為了要可以被聽到,還有在公共場所對話,你通常都需要講大聲一點才可以讓對方知道你的訊息。

  • So maybe, when they came here, they thought it was the same thing, so...

    所以或許,當他們來到這裡,他們也覺得是一樣的狀況,所以...

  • Probably, and especially when you go to like, Chinese restaurants, some Chinese restaurants, like you have to flag them down and you just have to be like, "Hey!", you know, really loudly, otherwise they can't hear you.

    或許是,而且特別是當你去中國餐館,在某些中國餐館,你會需要攔截他們然後大聲說:「嘿!」不然他們聽不到你。

  • Okay, so another one might be pretty obvious to some people, it's removing the shoes.

    好的,另一個可能對一些人來說蠻明顯的,那就是脫鞋。

  • To me, it's just so obvious.

    對我來說,這非常明顯。

  • Like, you don't want your house to get dirty.

    你不會想要讓你房子被弄髒。

  • That's why when you go to an Asian person or Asian family house, they always have extra slippers.

    這就是為什麼當你去亞洲人或是亞洲家族的家,他們永遠都會有多的拖鞋。

  • If you're not comfortable just walking around with your socks, then you can wear these slippers.

    如果你只穿著襪子走不舒服的話,那你就可以穿拖鞋。

  • But I was told, actually, that it's pretty common in some European and South American countries, too, so it's not just Asia.

    但是有人跟我說,其實這在一些歐洲還有南美洲國家也很常見,所以不是只有亞洲。

  • I don't know, I think it's just, I don't think this is a cultural thing, I think it's more like hygienic reason.

    我不知道,我覺得這不是一個文化問題,比較像是衛生問題。

  • - I really think it's about the cleanliness. - Yeah.

    - 我真的覺得這攸關清潔。 - 對啊。

  • Another one we kind of picked up is, you know, how when you see a friend, or you know, you meet someone, you're like "Hey, how you going?"

    另外一個我們知道的是,當你見到一個朋友,或是見到某人的時候,你會說:「嗨,你好嗎?」

  • And that can either be like an invitation to actually, it's like a "Hi," yeah

    那這可能是一個邀請或是只是一個「嗨」。

  • I think Asian people generally don't really, you know, when you meet someone, just like stand there and just small talk about like little mundane things, like

    我覺得亞洲人通常都不太會在當你碰到某個人的時候,就站在那裡然後閒聊一些日常瑣碎小事。

  • Especially with people that you don't really know, or like people that you just run into on the streets or something like that.

    特別是跟你不太熟的人,或是在路上偶遇的人之類的。

  • They just don't like, I don't know, they're not really expressive.

    他們就是不會,他們不太會顯現自己的想法跟心情。

  • And I think that's maybe like, a cultural thing, because when like, this is a generalization, you know like, Western countries are very open, and very welcoming, yeah, and they like to talk; whereas Asian cultures were much more reserved.

    然後我覺得這可能是一個文化的問題,因為大略來說西方國家比較開放、接納度很高,而且喜歡講話,但是亞洲人比較會有所保留。

  • So that's our list of this weird, or not really weird, just like, typically Asian habits that you might see, and you may not understand.

    所以這就是我們奇怪的,或是沒那麼奇怪的清單,你可能常看到但是不了解的常見亞洲習慣。

  • And I'm sure there's like a lot of other things that we may have missed, so whatever we missed you can just tell us on the comments section below.

    我相信我們一定有漏掉很多其他東西,所以你們可以透過底下的留言區告訴我們漏掉的。

  • Yeah, and these are just, you know, stemmed from cultural differences, it's not like, it's a bad thing, it's a good thing, it just exists.

    對,然後這些其實只是起源於文化差異。不是壞事,不是好事,它就是存在。

  • It's just different.

    就是不一樣。

  • So yeah, hope you guys enjoyed this video, remember to let us know your comments about anything, or you think there's other differences, and we will see you guys soon. Bye!

    所以希望你們喜歡這個影片,記得要告訴我們你們的評價,或是你覺得有什麼其他的不同處,然後我們下次見,掰掰!

Hello, people! We are back.

哈囉大家!我們回來了!

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 澳洲腔 大聲 亞洲人 好笑 習慣 食物 比較

你知道這些習慣其實外國人不解嗎?外國人無法理解的亞洲人習慣!(Asian Habits Westerners May Not Understand)

  • 58617 3873
    Christine Chen 發佈於 2021 年 07 月 08 日
影片單字