字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 So, imagine you're standing on a street anywhere in America 想像你正走在美國某處的一條街上。 And a Japanese man comes up to you and says, "Excuse me, what is the name of this block?" 一個日本人走了過來向你問道:「不好意思,這個街區的名字叫什麼?」 And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th." 你回答道:「抱歉,呃,這條街是橡樹街,那條是榆樹街。這是 26 號,那邊是 27 號。」 He says, "OK, but what is the name of that block?" 他問道:「好,但街區的名字叫做什麼?」 You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets." 你回答道:「呃,街區沒有名字。街道才有名字,街區只是街道之間未命名的空間。」 He leaves, a little confused and disappointed. 他顯得有些困惑,失望地離開了。 So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say, "Excuse me, what is the name of this street?" 現在想像你正站在日本某處的某條街上,轉過身向旁邊的人問道:「不好意思,這條街的名字是什麼?」 And they say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16." 他們回答道:「噢,那裡是 17 街區,這裡是 16 街區。」 And you say, "OK, but what is the name of this street?" 然後你問道:「好,所以街道的名字是什麼?」 And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. 他們回答:「呃,街道沒有名字。街區才有名字。 Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks." 看看我手邊的 Google 地圖。上面有第 14、15、16、17、18、19 街區。所有的街區都有名字,而街道不過是街區間未命名的空間。」 And you say, "OK, then how do you know your home address?" 然後你問道:「可是這樣的話你要怎麼知道自己家裡的住址?」 He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one." 他說道:「這很簡單,我們現在在第八大區。我家在第 17 街區一號。」 You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order." 你說:「好,但我在社區附近閒晃時,發現門牌號碼的順序毫無規則可循。」 He said, "Of course they do. They go in the order in which they were built. 他說道:「當然有規則啦。門牌是照著房屋興建的順序的。 The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious." 在街區上第一棟蓋起來的房屋便是一號,第二棟便是二號,第三棟便是三號。既簡單又明顯。」 So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true. 有時候我們得跑到世界的另一端,才會發現我們自己都不知道存在的內心成見,並察覺到或許與我們的預想法過來的想法也是正確的。 So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. 另一個例子是,在中國有種醫生認為他們的工作便是保持你的健康。 So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. 所以當你身體健康時便得像他們付錢,而當你生病時則不需要負他們錢,因為你生病便代表他們沒有做好該做的工作。他們在你健康而不是生病時才賺得到錢。 In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. 在大部分音樂中,我們都會認為「一」是重拍,標示著樂段的開始,像:一、二、三、四這樣。 But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. 但在西非音樂中,「一」被認為是樂段的結束,就像是一個句子的結尾一樣。 So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one. 你不但能從樂段中聽出這點,更能從他們數拍子的方法上看出來,像:二、三、四、一這樣。 And this map is also accurate. 而這幅地圖與一般常見的地圖一樣精確。 There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. 正如英文中有句俗語說的:「有關印度的一切,反過來說也是真的。」 So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. 因此請永遠不要忘記,不論是在 TED 或是任何地方,你所聽到或想到的任何想法,它的反面可能也會是正確的。 Domo arigato gozaimashita. 非常感謝各位 (日語)。
A2 初級 中文 TED 街區 段落 名字 回答 請問 【TED】Derek Sivers 怪異,還是與眾不同? (Weird, or just different? | Derek Sivers) 8889 319 Lee Jenny 發佈於 2021 年 08 月 07 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字