字幕列表 影片播放
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
請大家想像一下這樣的情境
I want you to imagine this for a moment.
有兩個人, 名叫 拉胡跟拉吉
Two men, Rahul and Rajiv,
住在同一個區域
living in the same neighborhood,
有相同的教育背景, 從事相似的職業
from the same educational background, similar occupation,
兩個人同樣的都出現在同一個區域急救中心
and they both turn up at their local accident emergency
主訴症狀都是劇烈的胸痛
complaining of acute chest pain.
拉胡被施以心血管的療程
Rahul is offered a cardiac procedure,
而拉吉被告知直接回家
but Rajiv is sent home.
這兩個幾乎相同的人,
What might explain the difference in the experience
為什麼會有截然不同的醫療待遇呢?
of these two nearly identical men?
拉吉的症狀是心理疾病所造成的
Rajiv suffers from a mental illness.
在醫療照護方面的品質落差
The difference in the quality of medical care
是造成心理疾病患者的壽命比較短,
received by people with mental illness is one of the reasons
的眾多原因之一
why they live shorter lives
相較於沒有心理疾病的人
than people without mental illness.
就算是在世界上資源充分的國家裡
Even in the best-resourced countries in the world,
這樣的壽命差異仍可以高達20年
this life expectancy gap is as much as 20 years.
若是在開發中的國家, 這項差異
In the developing countries of the world, this gap
還會更大
is even larger.
當然了, 心理疾病也可能更直接致命
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
最常見的例子就是自殺
as well. The most obvious example is suicide.
你可能會大吃一驚, 就如同我當時
It might surprise some of you here, as it did me,
發現自殺是造成年輕人死亡清單中
when I discovered that suicide is at the top of the list
榜上有名的
of the leading causes of death in young people
在全世界的每個國家都是如此
in all countries in the world,
包括世界上最貧窮的那些國家
including the poorest countries of the world.
心理疾病除了影響人的健康
But beyond the impact of a health condition
影響人的壽命, 我們更關切的是
on life expectancy, we're also concerned
對生活品質的影響
about the quality of life lived.
我們為了要調查心理疾病對健康的整體影響
Now, in order for us to examine the overall impact
包括壽命(餘命), 還有
of a health condition both on life expectancy
生活的品質, 我們採用了
as well as on the quality of life lived, we need to use
一個量表, 縮寫字首是DALY
a metric called the DALY,
全名是失能修正餘命年數
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
透過這樣的研究, 我們發現一些驚人的事實
Now when we do that, we discover some startling things
是關於心理疾病, 從全球的觀點來看
about mental illness from a global perspective.
我們發現到, 比方說, 心理疾病
We discover that, for example, mental illnesses are
是造成失能的主要原因之一
amongst the leading causes of disability around the world.
以精神抑鬱來說, 是失能的第三主因
Depression, for example, is the third-leading cause
前兩名分別是
of disability, alongside conditions such as
兒童的痢疾(腹瀉)與肺炎
diarrhea and pneumonia in children.
綜觀所有心理疾病
When you put all the mental illnesses together,
約佔全球疾病負擔
they account for roughly 15 percent
15%之多
of the total global burden of disease.
很明顯, 心理疾病對於人的生活構成很大的傷害
Indeed, mental illnesses are also very damaging
除了造成疾病負擔外
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
我們也來看看一些實際的數據
let us consider the absolute numbers.
世界衛生組織(WHO)估計
The World Health Organization estimates
大約有四到五億人
that there are nearly four to five hundred million people
在這個地球上
living on our tiny planet
正受到心理疾病的影響
who are affected by a mental illness.
在座各位
Now some of you here
看起來對這樣的數字有些吃驚
look a bit astonished by that number,
但若試想一下, 心理疾病有如此多的種類
but consider for a moment the incredible diversity
從童年期的自閉症及智能障礙
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
到成年期的抑鬱與焦慮
in childhood, through to depression and anxiety,
藥物濫用與精神失調
substance misuse and psychosis in adulthood,
一直到老年期的失智症
all the way through to dementia in old age,
我非常肯定, 今天在這裡的每一個人
and I'm pretty sure that each and every one us
至少都能夠想出一個人,
present here today can think of at least one person,
至少有一個人, 曾受到心理疾病的影響
at least one person, who's affected by mental illness
就在我們最親近的社交圈裡
in our most intimate social networks.
我看到有些人在點頭
I see some nodding heads there.
除了這些令人驚愕的統計數字之上
But beyond the staggering numbers,
從全球健康的觀點來看, 更關鍵的是什麼?
what's truly important from a global health point of view,
更值得擔憂的是什麼?
what's truly worrying from a global health point of view,
就是這些受到心理疾病影響的個人, 絕大部分
is that the vast majority of these affected individuals
都沒有接受治療照護
do not receive the care
我們明明知道治療照護可以改變這些人的人生
that we know can transform their lives, and remember,
也清楚一些醫療措施明確證實
we do have robust evidence that a range of interventions,
像是藥物, 心理方面的措施
medicines, psychological interventions,
社會方面的措施, 可以產生重大的改善
and social interventions, can make a vast difference.
但是, 就算是在資源最豐富的國家裡
And yet, even in the best-resourced countries,
例如在歐洲這裡, 仍然有將近一半的
for example here in Europe, roughly 50 percent
受心理疾病影響的人, 沒有受到任何措施的協助
of affected people don't receive these interventions.
在我工作的那些國家裡
In the sorts of countries I work in,
這種所謂的醫療缺口
that so-called treatment gap
逼近到驚人的90%
approaches an astonishing 90 percent.
如果你跟一個受到心理疾病所苦的人談談
It isn't surprising, then, that if you should speak
不出人意表地,你往往會聽到
to anyone affected by a mental illness,
他們的故事裡充滿了
the chances are that you will hear stories
壓抑的苦痛, 恥辱, 還有歧視
of hidden suffering, shame and discrimination
發生在他們生活的每環節
in nearly every sector of their lives.
但或許最讓人心碎的
But perhaps most heartbreaking of all
是那些關於被虐待的故事
are the stories of the abuse
連最基本的人權都被剝奪
of even the most basic human rights,
如同這張照片裡的年輕女子的遭遇
such as the young woman shown in this image here
令人遺憾的, 每天
that are played out every day,
都在發生, 就在這些專門為照護
sadly, even in the very institutions that were built to care
心理疾病患者的機構,精神專科醫院裡面
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
就是這種不公義, 驅使我投入了一個願景
It's this injustice that has really driven my mission
試著改變這些人的生活
to try to do a little bit to transform the lives
幫助這些受到心理疾病影響的人, 特別著重在
of people affected by mental illness, and a particularly
一個關鍵環節, 就是彌補其間的鴻溝
critical action that I focused on is to bridge the gulf
一方面是改變他們生活所需的知識,
between the knowledge we have that can transform lives,
有效療法的知識, 另一方面在於如何實際地
the knowledge of effective treatments, and how we actually
在日常生活裡運用這些知識
use that knowledge in the everyday world.
而我們所要面對的一個特別重要的挑戰
And an especially important challenge that I've had to face
就是心理衛生專業人員的嚴重不足
is the great shortage of mental health professionals,
例如精神病學家與心理學家
such as psychiatrists and psychologists,
特別是在開發中世界
particularly in the developing world.
我在印度接受醫學教育的, 後來
Now I trained in medicine in India, and after that
我選擇了精神病學作為專科, 違背了
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
我母親和家庭成員的期待,
of my mother and all my family members who
他們多少會覺得這麼聰明的孩子,
kind of thought neurosurgery would be
應該選擇神經外科才比較有出息
a more respectable option for their brilliant son.
不管怎麼說, 我還是堅持, 投入了精神病學
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
並且有幸到英國
and found myself training in Britain in some of
最頂尖的醫院裡接受訓練
the best hospitals in this country. I was very privileged.
與一群非常具有天份, 非常熱情的成員共事
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
更重要的, 是受過高度的專業訓練的
but most importantly, highly trained, specialized
心理健康方面的專業人士
mental health professionals.
受完訓練之後, 我開始的第一項工作
Soon after my training, I found myself working
是在辛巴威, 然後回到印度. 那時我面對的
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
是一個全然陌生的現實狀況
by an altogether new reality.
在這個現實狀況中,幾乎找不到任何的
This was a reality of a world in which there were almost no
精神衛生專業人員。
mental health professionals at all.
例如: 在辛巴威,大約只有
In Zimbabwe, for example, there were just about
十幾個精神病醫生,其中大多在哈拉雷市(Harare)居住
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
和執業(行醫), 只剩下一兩個
in Harare city, leaving only a couple
去服務住在農村的900 萬人
to address the mental health care needs
的精神衛生保健需要
of nine million people living in the countryside.
在印度,我發現情況也好不到哪裡去
In India, I found the situation was not a lot better.
打個比方比較好理解,如果我用
To give you a perspective, if I had to translate
精神科醫生在人口中所占的比例來說明
the proportion of psychiatrists in the population
如果以英國的比例來套用到印度
that one might see in Britain to India,
那麼印度應該大約有150,000 個精神病醫生。
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
在現實中,大家猜一猜。
In reality, take a guess.
實際的精神病醫生的數目約3000個,
The actual number is about 3,000,
只有英國的2%
about two percent of that number.
很快地我就認清了沒有辦法按照
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
先前我所學的那些精神健康護理模式
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
其中高度依賴專業且所費不貲的
one that relied heavily on specialized, expensive
精神衛生專業人員來提供心理衛生保健
mental health professionals to provide mental health care
在印度和辛巴威這樣的國家。
in countries like India and Zimbabwe.
我必須跳脫既有的框架, 想出其他模式的
I had to think out of the box about some other model
護理服務。
of care.
就在那時候, 我偶然看到這些書,
It was then that I came across these books,
在這些書中發現了所謂 "任務轉移" 的想法
and in these books I discovered the idea of task shifting
可用在全球保健上。
in global health.
這種想法實際上很簡單。就是
The idea is actually quite simple. The idea is,
當你缺乏專門的醫護專業人員的時候
when you're short of specialized health care professionals,
就直接從社區裡找可用的人選
use whoever is available in the community,
培訓他們來提供一個特定範圍的各種保健措施
train them to provide a range of health care interventions,
其中有些很具啟發性的例子
and in these books I read inspiring examples,
例如, 如何培訓一般人
for example of how ordinary people had been trained
去接生嬰兒
to deliver babies,
學會診斷和治療早期肺炎,以發揮大效用。
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
這讓我目瞪口呆,如果你可以訓練普通百姓
And it struck me that if you could train ordinary people
來提供如此複雜的衛生保健措施,
to deliver such complex health care interventions,
那麼, 也許一般人也可以做到相同的地步
then perhaps they could also do the same
在精神衛生保健這方面。
with mental health care.
今天,我很高興向各位報告
Well today, I'm very pleased to report to you
有許多關於"任務轉移" 的實驗被執行
that there have been many experiments in task shifting
在精神衛生保健這方面, 在開發中世界的許多地方
in mental health care across the developing world
在過去十年裡,我想在這裡與你們分享
over the past decade, and I want to share with you
這三個特別的實驗
the findings of three particular such experiments,
這三個都是以抑鬱症為主題
all three of which focused on depression,
這是所有的精神疾病中, 最常見的。
the most common of all mental illnesses.
在烏干達的鄉下、 保羅·博爾頓(Paul Bolton)和他的同事們,
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
與一些村民合作,證明了他們可以提供
using villagers, demonstrated that they could deliver
抑鬱症的人際心理治療方式
interpersonal psychotherapy for depression
而且, 透過隨機對照組的實驗設計
and, using a randomized control design,
觀察到了接受這種治療的人, 有90%
showed that 90 percent of the people receiving
的治癒率, 相較之下
this intervention recovered as compared
那些對照組的村莊, 大約是40%。
to roughly 40 percent in the comparison villages.
在巴基斯坦鄉下,也進行了類似的隨機對照試驗
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
據阿替夫·拉赫曼(Atif Rahman)和他的同事們發現到
Atif Rahman and his colleagues showed
女性健康訪視員, 就是社區內孕產婦的保健員
that lady health visitors, who are community maternal
是屬於巴基斯坦的衛生保健系統的一部份,
health workers in Pakistan's health care system,
可以為有抑鬱症狀的母親, 提供認知行為療法
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
結果也再次展示了很大的差異
who were depressed, again showing dramatic differences
以治癒率來看。採用村莊大約是75%的治癒率
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
相較於只有45%的治癒率
recovered as compared to about 45 percent
在對照組的村莊。
in the comparison villages.
而我自己的試驗,在印度的果阿(Goa),我們再一次顯示
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
培訓來自當地社區的輔導員
that lay counselors drawn from local communities
來提供心理社會干預措施
could be trained to deliver psychosocial interventions
針對抑鬱,焦慮,可得70%
for depression, anxiety, leading to 70 percent
的治癒率, 相較
recovery rates as compared to 50 percent
在那些對照組的初級保健中心的50%。
in the comparison primary health centers.
現在,如果我必須總結這些各式各樣的
Now, if I had to draw together all these different
任務轉移的實驗,當然在此之外
experiments in task shifting, and there have of course
還有許多其他的例子,嘗試著歸納出
been many other examples, and try and identify
一些關鍵要素, 讓我們可以學習並促成
what are the key lessons we can learn that makes
任務轉換的成功運作
for a successful task shifting operation,
我創造了這個特別的首字母縮寫詞,SUNDAR
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
這個字在印度語的意思是 "吸引力"。
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
我用這個字來代表五個主要關鍵要素
It seems to me that there are five key lessons
列在這張投影片上,對於有效進行任務轉移
that I've shown on this slide that are critically important
是非常重要的
for effective task shifting.
第一個是, 我們需要簡化用詞
The first is that we need to simplify the message
拿掉那些學界裡慣用的術語
that we're using, stripping away all the jargon
只有醫學院的人才聽得懂的
that medicine has invented around itself.
我們還需要解構整個複雜的保健干預措施
We need to unpack complex health care interventions
分成較小的元件,可以更容易地
into smaller components that can be more easily
轉移給受過簡易訓練的個人。
transferred to less-trained individuals.
我們所要提供的衛生保健, 並不是在大型機構,
We need to deliver health care, not in large institutions,
而是要貼近人們的家園,我們提供衛生保健的方式
but close to people's homes, and we need to deliver
是運用所有可得的與可負擔的,
health care using whoever is available and affordable
在地的資源
in our local communities.
也很重要的是,要重新配置這些數量有限的專家
And importantly, we need to reallocate the few specialists
讓他們扮演的角色
who are available to perform roles
負責建立生產力還有監導
such as capacity-building and supervision.
現在對我來說,轉移任務是一個
Now for me, task shifting is an idea
具有真正影響全球的想法
with truly global significance,
因為即使它源自於
because even though it has arisen out of the
開發中國家資源缺乏的情境下
situation of the lack of resources that you find
但我認為它對於資源較充足的國家來說
in developing countries, I think it has a lot of significance
也是非常重要的。為什麼呢?
for better-resourced countries as well. Why is that?
嗯,有部份原因, 是因為在已開發世界
Well, in part, because health care in the developed world,
的衛生保健費用
the health care costs in the [developed] world,
快速攀升直超出控制, 其中的一大部分
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
是人力資源成本。
of those costs are human resource costs.
但同樣重要的是,因為衛生保健已發展成
But equally important is because health care has become
如此令人難以置信地專業化, 以至於變成和
so incredibly professionalized that it's become very remote
當地社區越離越遠, 甚至完全脫節.
and removed from local communities.
對我來說,任務轉移這想法真正順達(有吸引力)的
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
並不僅僅是讓衛生保健
though, isn't that it simply makes health care
更容易取得且更能夠負擔
more accessible and affordable but that
而是能夠從根本上授權
it is also fundamentally empowering.
它使普羅大眾能夠更有效的
It empowers ordinary people to be more effective
在他們的社區照顧大眾的健康,
in caring for the health of others in their community,
也因為如此做, 能成為在地人的健康導師
and in doing so, to become better guardians
所以, 對於我來說,任務轉移
of their own health. Indeed, for me, task shifting
是民主化的最典型的例子
is the ultimate example of the democratization
把醫學知識, 連帶著醫療能量, 都民主化了
of medical knowledge, and therefore, medical power.
30 多年前(1978年),世界各國聚集在
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
在阿拉木圖(哈薩克共和國城市)開會, 作出這樣的宣言
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
嗯,我想大家都猜得到
Well, I think all of you can guess
已經超過了宣言期限12年了, 我們還離這目標很遙遠
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
不過如今呢, 透過基本知識的裝備訓練
Still, today, armed with that knowledge
讓在社區的一般人
that ordinary people in the community
在充分的監督和支援下
can be trained and, with sufficient supervision and support,
可以有效地提供一系列保健干預措施
can deliver a range of health care interventions effectively,
或許當初的宣言有達成的可能了
perhaps that promise is within reach now.
事實上,為了落實"全民健康" 這個口號
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
我們必須讓全民都能
we will need to involve all
參與這個特別的過程
in that particular journey,
而在心理保健方面,我們特別需要讓
and in the case of mental health, in particular we would
受精神疾病影響的人, 還有他們的照護者
need to involve people who are affected by mental illness
都參與進來
and their caregivers.
這也是為什麼在幾年前
It is for this reason that, some years ago,
全球精神衛生運動開始推動
the Movement for Global Mental Health was founded
扮演一種虛擬平臺的角色,
as a sort of a virtual platform upon which professionals
讓像我這樣的專業人員, 和受精神疾病影響的人
like myself and people affected by mental illness
能並肩而站
could stand together, shoulder-to-shoulder,
宣揚心理疾病患者的權利
and advocate for the rights of people with mental illness
一個得到改善生活照護的權力
to receive the care that we know can transform their lives,
並且有尊嚴地活下去
and to live a life with dignity.
最後,當你有片刻的寧靜時
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
在這幾個忙碌的日子, 或是在往後
in these very busy few days or perhaps afterwards,
花些心思在那個你想到的, 受心理疾病影響的人
spare a thought for that person you thought about
或是那群你想到的
who has a mental illness, or persons that you thought about
受心理疾病影響的人們
who have mental illness,
勇於關心他們吧.謝謝(掌聲)
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
(掌聲)
(Applause)