Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This just in:

    最新消息:

  • "Thief robs town with world's largest chocolate bunny."

    『小偷洗劫有世上最大的巧克力兔子的城鎮 (小偷利用世上最大的巧克力兔子 洗劫城鎮)』

  • Wait, so are we talking about this,

    等等,我們到底在說這個呢,

  • or this?

    還是這個?

  • That's a classic case of a misplaced modifier,

    這是"誤置修飾語" 的經典例子,

  • a common grammatical mistake

    一種常見的文法謬誤

  • that can dramatically change the meaning of a sentence.

    足以大幅改變句子的意思

  • And lest you think this is a bit far-fetched,

    為避免你覺得 我的舉例太扯了

  • confusing headlines like this appear all the time.

    看!像這樣語意不清 的新聞標題,無處不在

  • Modifiers are words, phrases, and clauses

    修飾語是字、片語以及從句

  • that add information about other parts of a sentence,

    用來註解句子裡部分的內容,

  • which is usually helpful.

    通常都很有用。

  • But when modifiers aren't linked clearly enough

    但是當修飾語沒有適當明了

  • to the words they're actually referring to,

    指出所要註解的內容,

  • they can create unintentional ambiguity.

    就會無意中 造成語義含糊不清。

  • That happens because the modifying words,

    會發生這樣的事 是因為這些修飾語,

  • in this case, "with world's largest chocolate bunny,"

    比如此例, 『有世上最大的巧克力兔子』

  • modify the wrong thing, the robber's actions instead of the town.

    錯誤地修飾了 小偷的行為,而不是城鎮。

  • To correct this particular sentence, we simply rephrase

    要糾正這句話, 我們只要句子重組

  • to make it clearer what the modifying phrase is talking about.

    來更明了的指出修飾語 想要修飾的內容。

  • "Town with world's largest chocolate bunny robbed by thief."

    『擁有世上最大巧克力兔子的城鎮 被小偷洗劫』

  • Now, at least it's clear

    現在至少清楚知道

  • that the thief wasn't armed with a giant chocolate animal.

    小偷並沒有利用 那巧克力巨兔作武器。

  • Sometimes, modifying words, phrases, or clauses

    有時呢,修飾語的字 片語或子句

  • don't appear to be modifying anything at all.

    好像沒有在修飾任何東西。

  • That's called a dangling modifier.

    這我們稱作“垂懸修飾語”。

  • "Having robbed the bank in record time,

    『疾速地打劫銀行之後,

  • it was possible to make off with the town's chocolate rabbit as well."

    一併偷走鎮上的巧克力兔子是有可能的』

  • The modifying phrase in this sentence seems unrelated to anything else,

    這句子裡的修飾語 看起來沒有跟任何內容掛得上鉤,

  • and so we're clueless about

    所以,我們根本不知道

  • who the chocolate-loving criminal could possibly be.

    那位喜歡巧克力的小偷到底是誰。

  • Giving the modifier something to modify will solve the problem.

    讓修飾語有內容可以修飾 (“小偷”決定一併...) 這問題自然迎刃而解。

  • Then there's another group called the squinting modifiers

    然後還有一組叫做 歧義(瞇眼)修飾語

  • because they're stuck between two things and could feasibly refer to either.

    因為他們夾在兩個 都可能被修飾的句子當中。

  • Often, these modifiers are adverbs, like the one in this sentence:

    這些修飾語通常是副詞, 像這句子裡的:

  • "Robbers who steal chocolate bunnies rapidly attract the outrage of onlookers."

    『偷巧克力兔子的強盜快速地引起公憤』 (快速偷巧克力的強盜引起公憤)

  • "Rapidly" is the modifier, here, but what's not clear

    『快速地』是句子裡的修飾語, 但不清楚的是

  • is whether it's referring to the speed of the chocolate thievery,

    到底它是指 偷巧克力的速度呢,

  • or how quickly it alerts the furious onlookers.

    還是引起公憤的速度。

  • To clarify, we can either put the modifier closer to its intended phrase,

    為了釐清,可以將修飾語 靠進欲修飾的詞句,

  • which works in some cases,

    這在某些狀況行得通;

  • or we can entirely reword the sentence so that the modifier no longer squints,

    或者直接重組句子 讓修飾語不再有歧義

  • but clearly applies to only one part.

    而是,很明確地 只修飾句子其中的一部份

  • "Chocolate bunny-thieving robbers rapidly attract the outrage of onlookers."

    『巧克力兔賊快速的引起公憤』

  • Justice will eventually come to the chocolate thief,

    正義自然會將巧克力賊 繩之於法

  • but in the meantime,

    但於此同時,

  • our task is to avoid verbal ambiguity

    我們的任務是

  • by making it clear which parts of the sentences modifiers belong to.

    釐清修飾語修飾的對象 避免語意含糊不清

  • That way, we can at least maintain grammatical law and order.

    這樣,我們至少能夠維護 語法的正義。

This just in:

最新消息:

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋