Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • You see that? We're shaking hands.

    你有看到嗎?我們在握手

  • Let's talk about that Vid!

    我們來聊聊吧

  • -Hey you're watching VidTalk on VoiceTube TV, I'm JR. -I'm Ray, and today we're talking about important, historic handshakes,

    -嘿你在收看 VoiceTube TV 的 VidTalk,我是 JR -我是 Ray,我們今天要講歷史上重要的握手

  • but in particular the most recent meeting between the leaders of China and Taiwan.

    但是特別是最近中國跟台灣兩個領袖的見面

  • And apparently as you can see, we're wearing very specific colors on our t-shirts today.

    很明顯地你可以看出,我們穿的顏色是特別配過的

  • -That's right, we've got bright blue, we've got bright red. These colors indicate... -They indicate the colors of our flag!

    -嗯,藍色配紅色,這些顏色代表... -代表我們的國旗!

  • -Oh say can you see, by the... -Wait wait wait JR, that's the national anthem of the United States.

    -Oh say can you see, by the... (美國國歌) -等等等那是美國的國歌吧

  • -I was thinking the colors in the flags are quite the same so you know... -No I don't think that works...

    -我想說他們國旗顏色差不多所以... -嗯好像說不過去

  • -Okay... Xan Min (National Anthem of the Republic of China), do we have to finish this song? -Please don't, you can put that away now.

    -好...三民...我們要唱完嗎? -請不要,你可以收起來了

  • Alright anyways, over the weekend if you don't know what went down in Singapore you probably live under a rock, or you don't own a TV set, simple as that.

    好的,這個週末在新加坡花生了大事,如果你不知道的話你應該是沒有在看新聞或是根本沒有電視

  • Cause for the first time in 66 years, ever since 1949's Civil War in China, for the very first time the leaders of both sides, China and Taiwan, they've finally got to meet up.

    因為自1949年的戰爭以來的66年,第一次兩岸的領袖終於見到面了

  • And whether you say yay or nay to this, this is definitely gonna go down in history.

    你不管贊同還是不贊同,這件事絕對是歷史大事

  • That's right, in the summit, Xi made a point by saying that "two sides are family and cannot be pulled apart".

    沒錯,見面時,習主席說「兩邊像是家人一樣是無法被拆離的」

  • However, Ma insisted that the two sides should "observe respect after years of rivalry and hostility" and that we should "respect each other's way of life".

    不過馬總統說「經過多年的衝突跟敵意,兩邊應該要有互相的尊重」並且要「尊重彼此的生活」

  • So all in all, this summit was purely symbolical and there were no agreements made.

    所以整體上來說,這次見面只是象徵性,並沒有達成任何的共識

  • And neither of the presidents addressed each other as presidents but instead, they addressed each other as Mr. Xi and Mr. Ma.

    他們也沒有以總統互稱,而是以「習先生」、「馬先生」互稱

  • So should I address you "Mr. Du"?

    所以我該叫你「都先生」嗎?

  • Of course, "Mr. Lee".

    那當然「李先生」

  • -Then Mr. Du, should we shake on it? -No, today's meeting is purely symbolical and no agreements will be made between the two of us.

    -那我們是否要握手成定局? -無法,今天我們的見面只是客套不會有任何共識

  • -So should we do the symbolical air handshake then? -Okay, fine.

    -那我們至少可以做客套的空氣握手吧? -好吧隨便

  • -Thank you very much, nice to meet you. -He made me do this, I don't want to do this. -He likes it anyways.

    -謝謝你,很高興看到你 -他逼我做的,我不想這樣做 -他根本很享受

  • But you know that VidTalk is far far away from a political talkshow, we're just here to entertain you guys and have fun doing it.

    但是你知道 VidTalk 絕對不是什麼政治談論節目,我們只是要來聊聊天,開開心心這樣

  • So today instead of going down into the political details and into the debate on who's right who's wrong, we're just going to play a game.

    所以與其進入個誰對誰錯的辯論,我們決定玩個遊戲就好

  • Yeah, another game. And just for the record, currently it's one to one tied.

    對,又是個遊戲,複習一下現在我們是一比一

  • Cause Ray won at the Halloween edition, I won at the movie: The Intern edition, so today will be the final showdown.

    因為 Ray 在萬聖節贏了,我在高年級實習生贏了,所以今天會是最後一局

  • We're going to settle it once and for all with another game of: Fact or Fake.

    我們要再玩一次:真相或瞎掰

  • Fact or Fake: I've collected five very memorable, very historic handshakes in the past, in human history that affected the whole human race.

    真相或瞎掰,我收集了五個很重要的、歷史性的握手,他們對歷史都有很大的影響

  • And I've made some modifications on some of them, so some of them are fake, some of them are fact.

    那有一些我有做了修改讓他們變成是錯的,其他的就是真的

  • -And you're going to have to decide which one is which. -I'm really bad at history, so this is gonna be difficult for me.

    -你要判斷哪個是哪個 -我歷史很差,我應該會完蛋

  • -You're just gonna guess? -Yeah, actually it's not much of a big difference to me, cause I probably don't know the answers.

    -你就直接瞎猜? -對啊,對我好像沒差,因為我可能完全沒有頭緒

  • -It's always gonna be 50-50. -Always gonna be 50-50.

    -總會是一半一半的機會 -一半一半

  • -Okay, but because this is a final showdown, we're going to have a punishment. -Okay!

    -好,因為這是最後一局,我們要有個懲罰 -好!

  • The one who loses gets to go around the office and shake their hands, holding the Taiwanese flag and saying I'm Mr. Lee or I'm Mr. Du.

    輸的人要在半公司到處找人握手,揮著台灣國旗說我是「李先生」或是「都先生」

  • -How about that? -I'm running for president. -Yeah yeah yeah, okay.

    -這樣如何? -還要說「我要競選總統」 -好好好

  • -Alright. -Are you down for that? -Mr. Du, you're definitely gonna be DU-OOMED (doomed). Get it? -Oh, it's a pun.

    -好 -你要賭嗎? -都先生你死定了 (doomed 厄運) -喔雙關喔厲害

  • So for this game, I've picked five important handshakes in history. I've made some modifications so some are true, some are false.

    所以呢遊戲規則就是我選了五個在歷史上很有意義的「握手」,我其中做了一些小修改,所以有些是真的有些是假的

  • The one who loses will have to shake hands around the office holding the flag saying "I'm running for president".

    輸的人要在辦公室到處握手然後拿著台灣的國旗然後要說,「我要選總統」

  • -They don't know about this! -I'm definitely gonna make Ray do this. Ray has to lose.

    -他們完全不知道 -我絕對要讓 Ray 輸,Ray 一定要輸

  • -Let's see what comes of this game. -Okay, so here are the questions. I can't wait, you know, as I just said, this is gonna be a 50-50 chance,

    -我們來看看這個遊戲到底如何 -好問題來了,我等不及了,就像我說的我有一半的機會

  • -for me or for Ray to be doing the punishment. -I'm actually kinda nervous, I'm not sure.

    -可以是 Ray 或是我自己受懲罰 -我有點緊張,鹿死誰手真的不確定

  • -I'm bad at history, it doesn't make a difference for me. -Okay, let's just go with it.

    -我歷史很差啦,對我沒差 -好,我們開始

  • Okay first question: On November 1943, President Franklin Roosevelt, Minister Winston Churchill, and General Chiang Kai-Shek shook hands

    第一個問題:1943年的十一月,羅斯福、邱吉爾跟蔣中正握了手

  • in the residence of an American Ambassador in Egypt which led to the Cairo Declaration.

    在一個美國派埃及大使的家中,也因此簽了開羅宣言

  • -I know about the Cairo declaration. -The Cairo declaration.

    -我知道開羅宣言 -開羅宣言

  • -I know about Chiang Kai-Shek, I know about Churchill. I would say fact. -Fact?

    -我知道蔣中正,我知道邱吉爾,所以這是事實 -事實?

  • -Are you giving me the look? -No no no. -Are you giving me a hint that I'm wrong? -No nothing.

    -你再給我使眼色嗎? -沒有 -我錯了嗎? -沒事

  • Fact! I'm gonna go with fact.

    事實!這是個事實

  • So Franklin Roosevelt, Winston Churchill, and Chiang Kai-Shek in Egypt. Right, this question is actually quite a giveaway because it's very related to Taiwan.

    羅斯福、邱吉爾、蔣中正,在埃及,這個問題其實算是送分題,因為跟台灣很相關吧

  • -This is a fact! -Yeah!

    -這是真相! -好耶

  • -The Cairo declaration, it is signed in Egypt. -You're one step closer to running for president in the office.

    -開羅宣言是在埃及促成的 -你又靠近總統更進一步了

  • -They wanted the unconditional surrender from Japan. -Yeah.

    -他們想要日本無條件投降 -對

  • -So one point for JR. That's a good start. -It is.

    -JR 得一分,好的開始 -成功的一半

  • -Let's go on to the next one. On April 1865... -April 1865, you're not gonna change up the years right?

    -下一個吧,1865年的四月... -1865年四月,你該不會對日期動手腳吧?

  • -No, not gonna be the year, not gonna be so detailed. -You can't be that cruel. -Oh, it's not April, it's May.

    -不會是日期,沒有那麼細節 -你不會這麼狠心吧 -嗯不是四月喔,其實是五月!

  • On April 1865, General Robert E. Lee and General Ulysses S. Grant shook hands

    1865年的四月,李將軍跟格蘭特將軍握了手

  • in a farmhouse in Virginia with Lee accepting Grant’s surrender, the capitulation that would end the Civil War.

    在維吉尼亞的一個農房里,李接受了格蘭特的投降,也因此結束了內戰

  • -With Lee accepting... -Grant's surrender.

    -李接受... -格蘭特的投降

  • -Are you familiar with the Civil War? -Yes, a house that is divided against itself cannot stand. (Matthews 12:25)

    -你對美國內戰熟嗎? -一城一家自相紛爭,必站立不住 (馬太福音12:25)

  • -That's right. That's from the Bible right? -Yeah it actually was the Bible verse that inspired president Lincoln. -To start the Civil War?

    -沒錯,這是聖經經文對嗎? -對,其實就是這個聖經經文啟發了林肯總統 -興起改革與內戰嗎?

  • -But I'm gonna say no, this is not a fact. This is probably fake. Because you just said General Lee accepted... -Grant's surrender.

    -但是我要說這個不是事實,這應該是假的,因為你說李將軍接受... -格蘭特將軍的投降

  • General Lee represents the southern side, so they lost actually. So I'm gonna say fake!

    李代表的是南方,但他們是敗方,所以這是假的!

  • Wow, I thought you said you're not good at history!

    哇我以為你說你歷史不行!

  • You know, it's easy! Yay!

    這又沒多難!耶!

  • -Yeah, you're right. -All I need is one more question.

    -對,你對了 -我只需要再對一題

  • Grant actually accepted Lee's surrender with the Northern side winning.

    格蘭特接受了李的投降,北方勝利

  • -Yeah! Two points for team JR! -I'm so stressed now!

    -耶!JR 得兩分 -我備感壓力現在!

  • -How many questions do we have left? -We've got three more questions . You need to get them all wrong. -One out of three!

    -我們還有幾題? -我們還有三題,你要連續錯三題才會輸 -三題只要對一題!

  • -You need to get them all wrong in order to lose. -Oh I'm so excited, I got the flag prepared for you.

    -你要連續錯三題才會輸 -我好興奮,我都為你準備好國旗了

  • -This is such an honor! -...to meet the future president? -Yeah.

    -好榮幸喔 -可以見到未來的總統? -對

  • Okay, I still got a chance. I still got a chance. Next question, third question.

    好,我還有機會,還有機會。下一題,第三題

  • On September 1938, Winston Churchill and Adolf Hitler shook hands in Hotel Drees... Dreesen? How do you pronounce this word? Dressing?

    1938年的九月,邱吉爾跟希特勒在個飯店握了手,Dreesen?這個字怎麼念

  • -Dressing! Hotel Dressing. Like a salad dressing? -Okay.

    -Dressing!醬料飯店,沙拉醬料你懂嗎? -額...好

  • Germany in an agreement that will ensurepeace for their time”. With the horror of World War II, this handshake with Hitler came to be a symbol of appeasement.

    在德國,他們同意會保持和平,不過在二次大戰的摧殘,這個握手成了極力討好的代表

  • -When's the year? -I'm not good at history, I'm not gonna give you any hint at all. You already got two questions down, you know...

    -二次大戰是幾年? -我歷史不好而且我根本不想給你任何提示,拜託你對了兩題了耶

  • -Hitler and Churchill meeting up, that sounds kinda weird... -But that was before the World War.

    -希特勒跟邱吉爾見面,聽起來有點怪... -但是是在二次大戰之前

  • -Yeah, still kinda weird. Nah, I'm gonna say fake! -Fake? -I'm gonna say fake. -You sure?

    -還是怪,不管,我覺得是假的! -假的? -我選假掰 -你確定?

  • -I'm looking at your face, your face is giving me... -No, nothing. -...some hints here. -I'm not giving you any hints.

    我看你的臉,你的表情給我了些... -沒有啊 -...線索 -我沒給你線索

  • -Okay. Fake! -Okay, so this is... -Wait!

    -好,假的! -好的所以這是... -等等!

  • This is fake! You already won, what the heck?

    是假的!你已經贏了搞屁啊?

  • I won!!!

    我贏了!!!

  • -So what is the truth about this? -So it's not Winston Churchill, it's the minister before him that shook hands with Adolf Hitler.

    -所以真相是什麼? -不是邱吉爾而是他的上一任首相跟希特勒握手

  • Yeah cause Churchill and Hitler meeting up sounds really weird.

    對啊邱吉爾跟希特勒見面聽起來就很怪

  • So it's actually Neville something, I forgot his last name. But Neville, the minister before Churchill, he shook hands with Adolf Hitler in a hotel.

    其實是內維爾,我忘了他的姓,但是是他跟希特勒握手

  • That was before the World War... and you look too happy. I'm not too pleased about this.

    是在大戰之前...你看起來太開心了我不是很舒服

  • Let's just go on to the last two questions, you can just have fun because I've lost anyway. This is so hard...

    我們就快速帶過最後兩題吧,反正我已經輸了,怎麼這麼難

  • Final two questions, fourth question: On December 1990, Robert Fagg, yes that's his actual name F-A-G-G, and Philippe Cozette shook hands

    最後兩題,第四題:在1990年十二月,Robert Fagg,他名字真的是 Fagg,跟 Phillipe Cozette 握了手

  • through a 3-by-4 foot hole in a wall 130 feet below the seabed of the English Channel, so they shook hands through a really small hole,

    穿透一個 3:4 英呎的洞,在 130 英呎深的海底隧道,他們透過了個小洞握手

  • commemorating the completion of the Channel Tunnel that connected Britain to the European continent.

    這是為了紀念英法海底隧道的完成,把英國跟歐洲連接了起來

  • I know about the construction of the tunnel beneath the sea, the English Channel.

    我知道這個隧道的建造,在英吉利海峽之下

  • -I would say, fact. -Right, this is a fact. Four questions to JR.

    -我覺得是真的 -對這是真的,JR 對四題了

  • -Okay final question, let's see if I can get at least one out of these five questions. -And not be humiliated.

    -好最後一題,我看看能不能至少拿到一分 -不要完敗被羞辱

  • Okay final question: On December 1970, President Richard Nixon and Pop star Elvis Presley,

    好最後一題,1970年的十二月,總統尼克森跟歌手貓王

  • they shook hands in the White House where Presley requested to become a federal agent to combat drug abuse in America.

    他們在白宮握手,貓王還要求總統讓他成為個反毒的特派員

  • You know this sounds so unreal that it makes me wanna say yes it's a fact.

    這個聽起來太扯了,所以我要說他是真的

  • Presley, are you familiar with him?

    你對貓王熟悉嗎

  • Well, it's one for the money. Two for the show. Three to get ready. Now go, cat, go. But don't you...

    (貓王歌曲 Blue Suede Shoes 歌詞)

  • -Wow you're really familiar with him. -Well he died before I was even born so I can't say that I'm familiar, but I know his music though.

    -哇你很熟嘛 -我出生前他就過世了,所以也不能這樣說,我只是有聽過他幾首歌這樣

  • I would say, fact. Just because it sounds too fake.

    我覺得是真的,因為他聽起來太像假的了

  • -Because it sounds too fake you're gonna say it's a fact. -Does that make sense?

    -因為聽起來太假所以你覺得是真的,這科學嗎? -不科學嗎?

  • Um... this is a fact! What the heck! You got five questions.

    嗯...是真的!搞什麼!你五題全對

  • I got five points! Ray! Urghhh.

    我得五分!Ray!

  • -You're like a history guru. -I'm the history guru, very nice to meet you.

    -你是歷史大師嗎 -我是歷史大師幸會幸會

  • President Richard Nixon actually shook hands with Elvis Presley.

    尼克森總統跟貓王有握過手

  • So that concludes our game and our show today and we're just going to pack up and go home and call it a day! And not...

    所以這就是我們的遊戲,今天就這樣圓滿的結束,我們可以東西收一收打包回家去了

  • No we're not! We got the punishment. We got the punishment! Yeah.

    哪門子的事,我們要有處罰!

  • Before that though, let's go into our video, our weekly challenge. Because this is VidTalk, we're going to bring you a video talking and discussing

    處罰之前,我們先看一下今天的影片,因為是 VidTalk,所以我們會用影片給你們這禮拜的挑戰

  • about the relationship between China and Taiwan, so let's check out that video first.

    這個影片是有關中國跟台灣的關係,所以我們就來看看吧

  • And we'll be back with the punishment.

    我們最後再來看懲罰

  • Since 1949, both Taiwan’s government, The Republic of China, and Mainland China’s government, The People’s Republic of China

    自從1949,台灣的政府跟大陸的政府

  • have claimed validity as the legitimate, and only, “China”. So, what’s going on? Which is therealChina, and why do the two countries hate each other?

    都說自己是正統的、唯一的「中國」,所以到底是怎麼回事?誰才是真實的中國?為什麼他們要如此相爭?

  • Welcome to the weekly challenge of VidTalk, personally I'm still pretty depressed about the outcome of the game just now,

    歡迎來到 VidTalk 的某週挑戰,我個人還是因為剛剛的遊戲感到很低落

  • but we still have to teach you the English.

    不過還是要來教教英文

  • That's right. And today's video, well personally I think this guy did a very good job in explaining the cross-strait relations.

    沒錯,今天的影片,我自己覺得他講的很好,解釋兩岸的關係做得很好

  • He stands from a very neutral point of view, just the facts.

    他是用個很中立的立場來描述,只講事實

  • The sentence that we picked, the phrase that we wanted to teach you today is "agree to disagree".

    我們挑的句子,想要教的片語是 "agree to disagree"

  • And it comes from this sentence: "In 1992, the two governments came to a Consensus, acknowledging that there was only one China,

    他從這個句子而來:「在1992兩個政府達成了一個共識,他們都認為只有一個中國,

  • and that each believed themselves to be it. Basically, they agreed to disagree."

    不過他們都自認為那是自己,基本上他們認定了彼此不同的立場」

  • -Okay JR what is "agree to disagree"? -Agree to disagree means to... disagree!

    -所以"agree to disagree"是什麼? -Agree to disagree 就是不同意

  • That's exactly it. Agree to disagree, we agree each other's disagreement. Literally that's it.

    沒錯,"agree to disagree",我們同意不同意,字面上就是這樣

  • It just means disagree.

    就是不同意

  • It means, after discussion, no conclusion can be made and each still held on to their own opinions. This is "agree to disagree".

    所以意思就是,討論之後沒有任何的結論,兩個人還是各持自己的立場,這個就是"agree to disagree"

  • So what we want you to do is, give us a story of how two people might come to this conclusion.

    所以我們想要你做的是,跟我們描述一個狀況,兩個人為什麼會這樣同意彼此的不同意

  • How two people might "agree to disagree" and put it in the comment sections below.

    用"agree to disagree"然後留在我們的留言區

  • Yeah, leave it in the comment section below and we might choose your sentence for next week's VidTalk.

    對,請留在留言區,下一集你就有可能會看到自己造的句子出現在我們節目當中

  • And that is a wrap for VidTalk today.

    這就是今天的 VidTalk

  • Thank you for liking, commenting, and sharing this video.

    感謝你按讚,留言,分享這個影片

  • And remember to subscribe to our VoiceTube TV channel, right up there, click that button, and if you wanna see more of me or JR,

    記得要訂閱我們的頻道,按上面的按鈕,如果你想要看到更多的 JR 或是 Ray 的影片

  • -you can click on the links below us. -Right... here...

    -可以按下面的連結 -對,這裡

  • -What are you looking at? -Here... and here...

    -你在看什麼?-這裡跟這裡

  • Alright anyways let's go to the comments right now which people left us from last episode.

    好我們去一下留言區吧,看看上一集大家的留言

  • And here are the five sentences that we've chosen. The first one is from GuYuHui, I hope I pronounced it right.

    這裏有我們選的五句,第一個是從 GuYuHui,我希望念對了

  • She goes: "I have no choice but to ask Ray to finish my homework so that I'll be able to go to the cinema and watch The Intern tonight,

    他說「我只好請 Ray 完成我的功課,我才能晚上去看高年級實習生

  • unless he declines to take the burden off my plate."

    除非他拒絕幫我分擔工作」

  • -Uh... I politely decline. -But good sentence.

    -我很有禮貌地拒絕 -但是是個好句子

  • Alright next, Zhen Kai Shen: "If someone can help me make the sentence of this week, that will take things off my plate. It's not easy."

    好下一個,曾凱聲「如果有人能幫我造這禮拜的句子,那就輕鬆些了,造句好難」

  • -That's kinda redundant cause you already made your sentence. -Yeah you did, and you did quite a good job actually.

    -這有點衝突因為你已經造句了 -對啊,你造的也不錯啊

  • -It's not that difficult. -Yeah it's not that hard.

    -不會很難吧 -不會很難的

  • Next, Elaine So, so your sentence is: "My boss said that I'm a good assistant who always takes things off his plate, so he is going to add more on my plate.

    下一個 Elaine So 你的句子「我的老闆說我是個好助手可以為他分擔許多工作,所以他會給我更多工作」

  • Okay the first principle of being an office lady is you always have to pretend you're busy. That is rule number one.

    好當上班族第一個原則,你要一直裝作自己很忙,那是第一守則

  • -That is so true. -Yeah, it's so true. That's what we're doing right now actually.

    -好正確 -超正確,這就是我們現在正在做的事

  • Okay next, Chang Xin Yu: "Ray and JR are lovely, they can cure my mind completely," so you're kinda sick?

    下一個,張心瑜「Ray 跟 JR 好可愛,他們可以醫治我的內心」所以你需要治療?

  • Like mentally ill? Just kidding.

    像是有點心理的病?開玩笑的

  • "When I see them talk on VidTalk every Thursday, it take things off my plate."

    「當我禮拜四看到 VidTalk,我心裡就會輕鬆些」

  • -Okay. -Okay, good sentence.

    -好的 -好句子

  • -Last but not least, Yihuey Liu. -Why are you pronouncing everyone's names so weird?

    -最後,Yihuey Liu -你為什麼名字的發音都這麼怪

  • I hope I pronounced it right. Yihuey Liu. "It is so wonderful to have a considerate husband to take a bunch of dreary household chores off my plate."

    我希望我唸對了,Yihuey Liu「有件事很棒,就是能有個體貼的老公幫你分擔繁雜無聊的家事」

  • -Wow. -That's a good husband. -That's sweet.

    -哇 -好老公 -很貼心

  • So those are the comments from last week and we just gave you your challenge for this week, leave your comments below.

    這就是上週的留言,那我們剛剛也給了你們這週的挑戰,請記得留言喔

  • -Once again, I'm JR. -I'm Ray.

    -我是 JR -我是 Ray

  • And we'll talk to you next time.

    我們下次再聊

You see that? We're shaking hands.

你有看到嗎?我們在握手

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋