Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • In this country, broad-based prosperity has never trickled down

    在這個國家,基礎廣泛的繁榮從來沒有流傳下來。

  • from the success of a wealthy few.

    從少數富人的成功。

  • It has always come from the success of a strong and growing middle class.

    它總是來自於一個強大的和不斷增長的中產階級的成功。

  • That's how a generation who went to college on the G.I. Bill, including my grandfather,

    這'一代人就是這樣靠著G.I.法案上大學的,包括我的祖父。

  • helped build the most prosperous economy

    幫助建立最繁榮的經濟

  • the world has ever known.

    世界上有史以來。

  • That's why a CEO like Henry Ford made it his mission to pay his workers enough

    這就是為什麼像亨利-福特這樣的CEO把給工人支付足夠的工資作為自己的使命。

  • so they could buy the cars but they made.

    以便他們能買到車,但他們作。

  • And yet for much of the last century,

    然而在上個世紀的大部分時間裡。

  • we have been having the same argument with folks who keeps peddling some version

    我們一直在與那些不斷兜售某種版本的人進行同樣的爭論。

  • of trickle-down economics.

    涓滴經濟學的。

  • They keep telling us that if we'd convert more of our investments in education

    他們一直告訴我們,如果我們將更多的投資轉化為教育投資

  • and research and health care into tax cuts,

    和研究和醫療保健成減稅。

  • especially for the wealthy,

    特別是對於富人來說。

  • our economy will grow stronger.

    我們的經濟將變得更加強大。

  • Now the problem for advocates of this theory

    現在這個理論的倡導者的問題是

  • is that we've tried their approach.

    是我們'試過他們的方法。

  • At the beginning of the last decade,

    在上個十年初。

  • the wealthiest Americans received a huge tax cut in 2001

    美國最富有的人在2001年獲得了巨大的減稅。

  • and another huge tax cut in two 2003.

    並在2003年兩度大幅減稅。

  • We were promised that these tax cuts would lead to faster job growth.

    我們得到承諾,這些減稅措施將導致更快的就業增長。

  • They did not.

    他們沒有。

  • The wealthy got wealthier,

    富人更富了。

  • but prosperity sure didn't trickle down.

    但繁榮肯定沒有涓涓細流。

  • Instead, during the last decade we had the slowest job growth in half a century.

    相反,在過去的十年裡,我們的就業增長是半個世紀以來最慢的。

  • It was a period when

    那是一個時期

  • insurance companies

    保險公司

  • and mortgage lenders and financial institutions

    抵押貸款人和金融機構

  • didn't have to abide by strong enough regulations.

    沒有'必須遵守足夠強大的法規。

  • And what was the result:

    結果是什麼呢。

  • Profits for many of these companies soared.

    其中很多公司的利潤都在飆升。

  • But so did people's health insurance premiums.

    但人們'的醫療保險費也是如此。

  • Patients were routinely denied care, often when they needed it most.

    病人往往在最需要的時候被拒絕治療。

  • Families were enticed and sometimes just plain tricked

    家庭被誘騙,有時只是被騙了

  • into buying homes they couldn't afford.

    成購買他們買不起的房子'。

  • Huge, reckless bets were made with other people's money on the line.

    巨大的,不計後果的賭注,用別人的錢來賭。

  • And our entire financial system

    而我們的整個金融體系

  • was nearly destroyed.

    幾乎被摧毀。

  • So we tried this theory out.

    於是,我們嘗試了這個理論。

  • And you would think that after the results of this experiment,

    而你會認為,經過這次實驗的結果。

  • that the proponents of this theory might show some humility.

    這種理論的支持者可能會表現出一些謙虛。

  • You'd think they'd say "You know what? Maybe some rules and regulations

    你'會認為他們'會說"你知道嗎?也許一些規則和條例

  • are necessary to protect the economy.

    是保護經濟所必需的。

  • Maybe just maybe, at a time of growing debt and widening inequality,

    也許只是也許,在債務增加和不平等擴大的時候。

  • we should hold off on giving the wealthiest Americans another round of big tax cuts.

    我們應該暫緩給最富有的美國人新一輪的大幅減稅。

  • But that's exactly the opposite of what they've done.

    但是,這與他們'的做法正好相反。

  • Instead of moderating their views even slightly,

    而不是稍微緩和一下自己的觀點。

  • the republicans running congress right now have doubled down.

    共和黨運行國會 現在已經加倍。

  • This is what the rolling on!

    這是什麼滾滾而來的!

  • This larger debate that we'll be having

    這個更大的辯論,我們'將有。

  • about the size and role of government;

    關於政府的規模和作用。

  • this debate has been with us since our founding days.

    這場辯論自建國以來一直伴隨著我們。

  • But no matter what we argue,

    但無論我們怎麼爭論。

  • or where we stand,

    或我們的立場。

  • We have always held certain beliefs as Americans:

    作為美國人,我們一直持有某些信仰。

  • We believe that in order to preserve our own freedoms and pursue our own happiness,

    我們認為,為了維護自己的自由,追求自己的幸福。

  • we can't just think about ourselves.

    我們不能只考慮自己。

  • We have to think about the country that made those liberties possible.

    我們必須考慮到使這些自由成為可能的國家。

  • We have to think about our fellow citizens, with whom we share a community.

    我們必須考慮到我們的同胞,我們與他們共享一個社區。

  • We have to think about what's required

    我們必須考慮到需要什麼

  • to preserve the American dream for future generations.

    為子孫後代保留美國夢。

  • And if we keep that in mind,

    而如果我們牢記這一點。

  • and uphold our obligations to one another

    相互遵守義務

  • and to this larger enterprise that is America,

    並對美國這個更大的企業。

  • then I have no doubt that we will continue our long and prosperous journey

    那麼,我堅信我們將繼續我們的長征,繁榮的旅程。

  • as the greatest nation on Earth.

    作為地球上最偉大的國家,

  • Thank you, God bless you, God bless United States of America.

    謝謝你,上帝保佑你,上帝保佑美利堅合眾國。

In this country, broad-based prosperity has never trickled down

在這個國家,基礎廣泛的繁榮從來沒有流傳下來。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 繁榮 富人 考慮到 增長 理論 經濟

現在,為什麼要選擇歐巴馬? Why Obama Now

  • 585 22
    Furong Lai 發佈於 2012 年 11 月 30 日
影片單字