Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Well this is a really extraordinary honor for me.

    很榮幸來到這裡

  • I spend most of my time

    我大部分的時間都待在

  • in jails, in prisons, on death row.

    看守所、監獄,或者死囚牢房中

  • I spend most of my time in very low-income communities

    我也花很多時間參與低收入戶社區的計畫

  • in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.

    或者到一些充滿絕望的地方工作

  • And being here at TED

    今天來到TED會場

  • and seeing the stimulation, hearing it,

    所看到的,聽見的訊息

  • has been very, very energizing to me.

    十分激勵人心

  • And one of the things that's emerged in my short time here

    在我短暫到訪的時間內,我意識到

  • is that TED has an identity.

    TED具有自己獨特的定位

  • And you can actually say things here

    你在這裡說的話

  • that have impacts around the world.

    可以影響整個世界

  • And sometimes when it comes through TED,

    透過TED傳送的訊息

  • it has meaning and power

    它的重要性和力量

  • that it doesn't have when it doesn't.

    大於別的傳播平台

  • And I mention that because I think identity is really important.

    提到這個,是因為我認為自我定位是非常重要的

  • And we've had some fantastic presentations.

    我們已經聽過一些十分美妙的演講

  • And I think what we've learned

    我想我們已經瞭解

  • is that, if you're a teacher your words can be meaningful,

    如果你是老師,你說的話會變得有影響力

  • but if you're a compassionate teacher,

    但如果你是一個富有同情心的老師

  • they can be especially meaningful.

    你的話會更別具意義意

  • If you're a doctor you can do some good things,

    如果你是醫生,你可以做些好事

  • but if you're a caring doctor you can do some other things.

    但如果你是有愛心的醫生,你可以做的更多

  • And so I want to talk about the power of identity.

    所以我要談關於自我定位的力量

  • And I didn't learn about this actually

    其實我不是在工作中

  • practicing law and doing the work that I do.

    學習到這些的

  • I actually learned about this from my grandmother.

    實際上,我是從我外婆身上學到的

  • I grew up in a house

    我在一個

  • that was the traditional African American home

    傳統的非裔美國家庭中長大

  • that was dominated by a matriarch,

    我的外婆

  • and that matriarch was my grandmother.

    掌管家中大小事

  • She was tough, she was strong,

    她既強悍又硬朗

  • she was powerful.

    很有權威

  • She was the end of every argument in our family.

    家中所有紛爭都由她收尾,做最終定奪

  • She was the beginning of a lot of arguments in our family.

    同樣的,家中很多的爭吵也是她起的頭

  • She was the daughter of people who were actually enslaved.

    她是奴隸的女兒

  • Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840's.

    她的父母在1840年代出生於維吉尼亞洲,生下來就是奴隸

  • She was born in the 1880's

    她出生於1880年代

  • and the experience of slavery

    過去身為奴隸的經歷

  • very much shaped the way she saw the world.

    構成她看待世界的方式

  • And my grandmother was tough, but she was also loving.

    我外婆雖然強悍,但她也很慈愛

  • When I would see her as a little boy,

    當我小的時候

  • she'd come up to me and she'd give me these hugs.

    她見到我時,總是走來給我擁抱

  • And she'd squeeze me so tight I could barely breathe

    她緊緊得抱住我,幾乎到了無法呼吸的地步

  • and then she'd let me go.

    然後才放開我

  • And an hour or two later, if I saw her,

    一兩個小時後,外婆看到我

  • she'd come over to me and she'd say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"

    會問我:「Bryan,你仍然感受的到我的擁抱嗎?」

  • And if I said, "No," she'd assault me again,

    如果我回答,「沒有。」她會再次攻擊我

  • and if I said, "Yes," she'd leave me alone.

    如果我說,「有。」她就不再打擾我

  • And she just had this quality

    她有一種

  • that you always wanted to be near her.

    讓人想親近她的特質

  • And the only challenge was that she had 10 children.

    唯一的困擾是她有十個小孩

  • My mom was the youngest of her 10 kids.

    我媽媽是當中最年幼的

  • And sometimes when I would go and spend time with her,

    有時候我想要花時間和她相處

  • it would be difficult to get her time and attention.

    很難得她的時間和注意力

  • My cousins would be running around everywhere.

    我的表兄弟姊妹們總是在圍繞在四周

  • And I remember, when I was about eight or nine years old,

    我記得,當我大概八或九歲的時候

  • waking up one morning, going into the living room,

    有天早上醒來,走進客廳

  • and all of my cousins were running around.

    我所有的表兄弟姊妹都在

  • And my grandmother was sitting across the room

    我外婆坐在客廳的另外一邊

  • staring at me.

    盯著我看

  • And at first I thought we were playing a game.

    一開始我以為我們在玩遊戲

  • And I would look at her and I'd smile,

    我笑著回看她

  • but she was very serious.

    但她非常嚴肅

  • And after about 15 or 20 minutes of this,

    大約 15 或 20 分鐘之後

  • she got up and she came across the room

    她起身走過客廳

  • and she took me by the hand

    牽起我的手

  • and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."

    她說:「來吧,Bryan。我們需要談一下。」

  • And I remember this just like it happened yesterday.

    這彷彿是昨天才發生過的事

  • I never will forget it.

    我永遠不會忘記

  • She took me out back and she said, "Bryan, I'm going to tell you something,

    她帶我到外面,跟我說:「Bryan,我要跟你說一些事,

  • but you don't tell anybody what I tell you."

    但你不可以跟任何人說。」

  • I said, "Okay, Mama."

    我說,「好的,嬤嬤。」

  • She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."

    她說:「你保證你不跟別人說。」我說:「當然。」

  • Then she sat me down and she looked at me

    然後她要我坐下,看著我

  • and she said, "I want you to know

    她說:「我要你知道

  • I've been watching you."

    我一直都在注意你。」

  • And she said, "I think you're special."

    「我覺得你很特別。」

  • She said, "I think you can do anything you want to do."

    「我認為你可以做到任何你想要做的事。」

  • I will never forget it.

    我永遠忘不了這一幕

  • And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."

    接著她說:「我要你答應我三件事情,Bryan。」

  • I said, "Okay, Mama."

    我說:「沒問題,嬤嬤。」

  • She said, "The first thing I want you to promise me

    她說:「第一,我要你答應我

  • is that you'll always love your mom."

    你會永遠愛你的母親。」

  • She said, "That's my baby girl,

    她說:「她是我的寶貝女兒

  • and you have to promise me now you'll always take care of her."

    你要答應我,你會永遠照顧她。」

  • Well I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."

    我非常愛我媽媽,於是我說:「好的,嬤嬤。」

  • Then she said, "The second thing I want you to promise me

    接著她說:「第二,我要你答應我

  • is that you'll always do the right thing

    你永遠都要做正確的事

  • even when the right thing is the hard thing."

    即使有時候,正確的事是相對困難的事。」

  • And I thought about it and I said, "Yes, Mama. I'll do that."

    我想了一下,回答:「好的,嬤嬤。我會照做。」

  • Then finally she said, "The third thing I want you to promise me

    最後她說:「第三件事,我要你保證

  • is that you'll never drink alcohol."

    你永遠不喝酒。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Well I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."

    我當時才九歲,所以我說:「好的,嬤嬤。我答應妳。」

  • I grew up in the country in the rural South,

    我在南方的鄉村中長大

  • and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.

    我有一個大一歲的哥哥和一個小一歲的妹妹

  • When I was about 14 or 15,

    當我大概 14 或 15 歲的時候

  • one day my brother came home and he had this six-pack of beer --

    有一天我哥哥帶了半打啤酒回家

  • I don't know where he got it --

    我不知道他從哪裡弄來的

  • and he grabbed me and my sister and we went out in the woods.

    然後,他帶著我和我妹妹到樹林中

  • And we were kind of just out there doing the stuff we crazily did.

    我們在那裡瘋狂玩樂嬉鬧

  • And he had a sip of this beer and he gave some to my sister and she had some,

    我哥哥喝了一口啤酒,接著交給我妹妹,她跟著喝了一些

  • and they offered it to me.

    然後他們將酒遞給我

  • I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer."

    我說:「不用了,你們喝就好,我不喝啤酒。」

  • My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.

    我哥哥說:「試試看,今天我們就是要一起嘗試這件事

  • I had some, your sister had some. Have some beer."

    我喝了,妹妹也喝了,你也喝一些吧。」

  • I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead. Y'all go ahead."

    我說:「不要,我覺得這樣不好。你們喝吧。」

  • And then my brother started staring at me.

    我哥哥盯著我看

  • He said, "What's wrong with you? Have some beer."

    他說:「你哪根筋不對勁?喝點啤酒吧。」

  • Then he looked at me real hard and he said,

    接著他懷疑地看著我,他說

  • "Oh, I hope you're not still hung up

    「噢,我希望你不是還在

  • on that conversation Mama had with you."

    為了嬤嬤跟你說的話煩惱。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I said, "Well, what are you talking about?"

    我說:「你在說什麼?」

  • He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."

    哥哥說:「喔,嬤嬤告訴所有孫子他們很特別。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I was devastated.

    我當時心碎了

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I'm going to admit something to you.

    但我要跟你們承認一件事

  • I'm going to tell you something I probably shouldn't.

    這件事我也許不該說出來

  • I know this might be broadcast broadly.

    我知道這個演說是會散播出去的

  • But I'm 52 years old,

    我現在 52 歲了,

  • and I'm going to admit to you

    而且我要承認

  • that I've never had a drop of alcohol.

    我從來沒有沾過一滴酒精

  • (Applause)

    (掌聲)

  • I don't say that because I think that's virtuous;

    我說這個不是因為我認為這是有品德的事

  • I say that because there is power in identity.

    我說這個是因為自我定位是有力量的

  • When we create the right kind of identity,

    當有了正確的自我定位

  • we can say things to the world around us

    我們可以讓周遭的人

  • that they don't actually believe makes sense.

    更輕易被說服

  • We can get them to do things

    我們能激勵他們做些

  • that they don't think they can do.

    他們不認為自己可以做的事

  • When I thought about my grandmother,

    當我想到我的外婆

  • of course she would think all her grandkids were special.

    她當然會認為她所有的孫子都很特別

  • My grandfather was in prison during prohibition.

    在美國的禁酒時期,我外公被關在監獄裡

  • My male uncles died of alcohol-related diseases.

    我的幾個舅舅死於酒精相關的疾病

  • And these were the things she thought we needed to commit to.

    所以這是外婆要我們承諾她的理由

  • Well I've been trying to say something

    我開始來聊一些

  • about our criminal justice system.

    關於美國的犯罪司法系統

  • This country is very different today

    我們的國家和 40 年前相比

  • than it was 40 years ago.

    有非常大的不同

  • In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.

    在1972年,有三十萬人被關在拘留所或監獄中

  • Today, there are 2.3 million.

    現在,人數已經高達兩百三十萬人

  • The United States now has the highest rate of incarceration

    美國有全世界最高比例的

  • in the world.

    服刑人口

  • We have seven million people on probation and parole.

    我們有七百萬人在緩刑和假釋中

  • And mass incarceration, in my judgment,

    我認為,大量的判刑

  • has fundamentally changed our world.

    徹底改變了我們的世界

  • In poor communities, in communities of color

    在貧困的社區裡,有色人種的社區裡

  • there is this despair,

    充滿了絕望

  • there is this hopelessness,

    對未來不抱希望

  • that is being shaped by these outcomes.

    這就是現今制度產生的一些後果

  • One out of three black men

    18 歲到 30 歲的黑人

  • between the ages of 18 and 30

    有三分之一

  • is in jail, in prison, on probation or parole.

    在拘留所、監獄裡,緩刑或假釋中

  • In urban communities across this country --

    美國的大城市

  • Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --

    洛杉磯,賓州,巴爾地摩,華盛頓

  • 50 to 60 percent of all young men of color are

    百分之五十到六十的年輕有色人種

  • in jail or prison or on probation or parole.

    在拘留所、監獄裡,緩刑或假釋中

  • Our system isn't just being shaped

    我國的法制系統

  • in these ways that seem to be distorting around race,

    不僅是被種族問題扭曲了

  • they're also distorted by poverty.

    似乎也被貧窮所扭曲了

  • We have a system of justice in this country

    在這個國家,我們的司法系統

  • that treats you much better

    對待富有的犯罪者

  • if you're rich and guilty than if you're poor and innocent.

    比貧窮但清白的人還好

  • Wealth, not culpability,

    財富決定結果

  • shapes outcomes.

    而不是有罪與否

  • And yet, we seem to be very comfortable.

    然而,一般民眾似乎還蠻習慣的

  • The politics of fear and anger

    恐懼和憤怒的政治操作

  • have made us believe

    讓我們相信

  • that these are problems that are not our problems.

    這些問題不是我們的問題

  • We've been disconnected.

    我們已經脫節了

  • It's interesting to me.

    引起我注意的是

  • We're looking at some very interesting developments in our work.

    我在工作中看到些非常有趣的發展

  • My state of Alabama, like a number of states,

    我所居住的阿拉巴馬州,如同很多其它州一般

  • actually permanently disenfranchises you

    如果你曾經犯罪過

  • if you have a criminal conviction.

    你的公民權利會被永遠剝奪

  • Right now in Alabama

    現在在阿拉巴馬州

  • 34 percent of the black male population

    百分之三十四的黑人男性人口數

  • has permanently lost the right to vote.

    已經永遠失去投票權

  • We're actually projecting in another 10 years

    我們推斷,再過十年後

  • the level of disenfranchisement

    被剝奪公民權的人數比例

  • will be as high as it's been

    將和通過選舉權法之前

  • since prior to the passage of the Voting Rights Act.

    不分上下

  • And there is this stunning silence.

    這事實令人震驚

  • I represent children.

    我很多客戶都非常年輕

  • A lot of my clients are very young.

    有時我會成為一些孩子的委任律師

  • The United States is the only country in the world

    美國是世界上唯一一個國家

  • where we sentence 13-year-old children

    會將 13 歲的小孩

  • to die in prison.

    判死刑

  • We have life imprisonment without parole for kids in this country.

    這也是世界上唯一一個國家

  • And we're actually doing some litigation.

    會判小孩終身監禁,不得保釋

  • The only country in the world.

    實際上,我們仍然在為這些案子奮鬥,進行訴訟

  • I represent people on death row.

    我也會為死刑犯辯護

  • It's interesting, this question of the death penalty.

    死刑這個問題很有趣

  • In many ways, we've been taught to think

    在很多方面,我們被引導朝向

  • that the real question is,

    人們是否應該為他們所犯的罪而死?

  • do people deserve to die for the crimes they've committed?

    這個問題去思考

  • And that's a very sensible question.

    這是個非常合理的問題

  • But there's another way of thinking

    但有另外一種思考的方式

  • about where we are in our identity.

    這有關我們本身的定位

  • The other way of thinking about it

    另一種思考的方式

  • is not, do people deserve to die for the crimes they commit,

    不是人們是否應該為他們所犯的罪而死

  • but do we deserve to kill?

    而是我們是否有權利去結束別人的生命?

  • I mean, it's fascinating.

    我的意思是,這很值得玩味

  • Death penalty in America is defined by error.

    在美國,死刑會被錯判

  • For every nine people who have been executed,

    每九個被判死刑的人之中

  • we've actually identified one innocent person

    就有一個是無辜的

  • who's been exonerated and released from death row.

    事後會被證明無罪,然後釋放

  • A kind of astonishing error rate --

    多人震驚的失誤率

  • one out of nine people innocent.

    九個死刑犯中,就有一個是清白的

  • I mean, it's fascinating.

    這真的難以置信

  • In aviation, we would never let people fly on airplanes

    以飛行來比喻,如果每九架起飛的飛機中

  • if for every nine planes that took off

    就有一架會墜機

  • one would crash.

    我們絕對不會讓人們開飛機

  • But somehow we can insulate ourselves from this problem.

    但不知道為什麼,我們卻無視這個問題

  • It's not our problem.

    這不是我們自身的問題

  • It's not our burden.

    這不是我們自身的責任

  • It's not our struggle.

    這不是我們該努力爭取的

  • I talk a lot about these issues.

    我談過很多相關的議題

  • I talk about race and this question

    我講到種族

  • of whether we deserve to kill.

    還有我們是否有權利結束別人的生命這個問題

  • And it's interesting, when I teach my students about African American history,

    有趣的是,當我教我的學生非裔美國人的歷史時

  • I tell them about slavery.

    我告訴他們有關奴隸制度,

  • I tell them about terrorism,

    有關恐怖主義,

  • the era that began at the end of reconstruction

    開始於南北戰爭結束後

  • that went on to World War II.

    接著第二次世界大戰爆發

  • We don't really know very much about it.

    其實我們不是真的非常了解這些

  • But for African Americans in this country,

    但對這個國家中的非裔美國人

  • that was an era defined by terror.

    那是個充滿恐懼的年代

  • In many communities, people had to worry about being lynched.

    在很多社區,人們擔心被處私刑

  • They had to worry about being bombed.

    擔心被武器攻擊

  • It was the threat of terror that shaped their lives.

    這種恐怖威脅就一直存在是他們的生活

  • And these older people come up to me now

    現在這些老年人見到我

  • and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,

    他們說:「Steven先生,你四處演講

  • you tell people to stop saying

    你告訴人們

  • we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history

    不要再說在美國歷史中,九一一是我們第一次

  • after 9/11."

    遭遇恐怖攻擊。」

  • They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."

    他們說:「告訴聽眾,我們從小就在恐怖威脅中長大。」

  • And that era of terrorism, of course,

    當然,這種恐怖行動

  • was followed by segregation

    造成了種族間的鴻溝

  • and decades of racial subordination

    於是有了長達幾十年的種族歧視

  • and apartheid.

    和種族隔離政策

  • And yet, we have in this country this dynamic

    然而,在這個國家裡

  • where we really don't like to talk about our problems.

    我們有個默契,不討論我們的問題

  • We don't like to talk about our history.

    我們不談論我們的歷史

  • And because of that, we really haven't understood

    正因如此,我們不真的理解

  • what it's meant to do the things we've done historically.

    這些歷史事件的真正意義

  • We're constantly running into each other.

    我們持續地互相產生衝突

  • We're constantly creating tensions and conflicts.

    我們不停地製造緊張情況和鬥爭

  • We have a hard time talking about race,

    我們不能好好地談論種族,

  • and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves

    因為我們不願意立下承諾

  • to a process of truth and reconciliation.

    要面對事實和進行和解

  • In South Africa, people understood

    在南非,人們了解

  • that we couldn't overcome apartheid

    沒有下定決心要了解事實和進行和解的話

  • without a commitment to truth and reconciliation.

    沒有辦法戰勝種族隔離政策

  • In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment,

    在盧安達即使發生了大屠殺,事後也有這種彼此的和解和承諾

  • but in this country we haven't done that.

    但在美國,我們不曾這樣做過

  • I was giving some lectures in Germany about the death penalty.

    我在德國做過一些有關死刑的演講

  • It was fascinating

    有趣的是

  • because one of the scholars stood up after the presentation

    演說結束後,有位學者站起來

  • and said, "Well you know it's deeply troubling

    她說:「你的演講

  • to hear what you're talking about."

    內容很令人痛心。」

  • He said, "We don't have the death penalty in Germany.

    她接著說:「在德國,我們沒有死刑

  • And of course, we can never have the death penalty in Germany."

    我們也永遠不可能有死刑。」

  • And the room got very quiet,

    然後整個房間變得非常安靜

  • and this woman said,

    這位女士接著說:

  • "There's no way, with our history,

    「我們從歷史得到的教訓,

  • we could ever engage

    讓我們絕對不可能

  • in the systematic killing of human beings.

    有系統地殺人

  • It would be unconscionable for us

    有目的且蓄意地

  • to, in an intentional and deliberate way,

    處決人類

  • set about executing people."

    這是我們良心上所不允許的。」

  • And I thought about that.

    我思考這個問題

  • What would it feel like

    如果生活在

  • to be living in a world

    會執行死刑的德國

  • where the nation state of Germany was executing people,

    特別是任意處死猶太人

  • especially if they were disproportionately Jewish?

    到底是怎樣的感覺

  • I couldn't bear it.

    這個想法令我覺得難受

  • It would be unconscionable.

    這是不合理的

  • And yet, in this country,

    然而,在這個國家

  • in the states of the Old South,

    在南方各州

  • we execute people --

    我們仍在執行死刑

  • where you're 11 times more likely to get the death penalty

    刑事案件中,當受害者是白人,被告被判死刑的機率

  • if the victim is white than if the victim is black,

    比受害者是黑人時,高了11倍

  • 22 times more likely to get it

    如果被告正好是黑人,受害者是白人

  • if the defendant is black and the victim is white --

    那被判死刑的機率高達22倍

  • in the very states where there are buried in the ground

    就在這些州裡

  • the bodies of people who were lynched.

    土地裡埋著被受私刑而死的人們

  • And yet, there is this disconnect.

    然而,我們置之不理

  • Well I believe that our identity is at risk.

    我相信我們有自我定位危機

  • That when we actually don't care

    當我們不在乎

  • about these difficult things,

    這些艱難的事情時

  • the positive and wonderful things

    正面和美好的事物

  • are nonetheless implicated.

    也會受到牽連

  • We love innovation.

    我們熱愛創新

  • We love technology. We love creativity.

    我們熱愛科技,我們熱愛創意

  • We love entertainment.

    我們熱愛娛樂

  • But ultimately,

    但是到最後

  • those realities

    這些美好的現實

  • are shadowed by suffering,

    會因為苦難

  • abuse, degradation,

    傷害,墮落,忽視

  • marginalization.

    而蒙受陰影

  • And for me, it becomes necessary

    對我而言,同時面對美好和艱難的事

  • to integrate the two.

    是無法避免的

  • Because ultimately we are talking

    畢竟到頭來我們關注的

  • about a need to be more hopeful,

    是生活在複雜的世界,如何充滿希望

  • more committed, more dedicated

    堅定且專注的

  • to the basic challenges of living in a complex world.

    處理所有遭遇的挑戰

  • And for me that means

    這代表要

  • spending time thinking and talking

    花時間思考和談論

  • about the poor, the disadvantaged,

    有關這些貧困,屈居劣勢

  • those who will never get to TED.

    永遠不可能參加TED演講的人們

  • But thinking about them in a way

    要將他們

  • that is integrated in our own lives.

    納入我們生活思考中的一部分

  • You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen.

    基於我們具有的理性和智慧

  • We do. As rational as we are, as committed to intellect as we are.

    我們終究必須相信這些我們不曾見到的事

  • Innovation, creativity,

    發明、創造力和發展進化的能力

  • development comes

    不單單只是靠

  • not from the ideas in our mind alone.

    人類腦中的智力空想而來

  • They come from the ideas in our mind

    在腦中形成的想法

  • that are also fueled

    其實會受到心裡的信念

  • by some conviction in our heart.

    刺激而產生

  • And it's that mind-heart connection

    我相信就是這腦力和信念的結合

  • that I believe compels us

    會迫使我們

  • to not just be attentive

    不只是注意

  • to all the bright and dazzly things,

    光明璀璨的事情

  • but also the dark and difficult things.

    也關心這些黑暗且困難的事情

  • Vaclav Havel, the great Czech leader, talked about this.

    Vaclav Havel,捷克的偉大領導者,也如此說過

  • He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,

    他說:「當我們在東歐面對壓迫時

  • we wanted all kinds of things,

    我們祈求各種東西

  • but mostly what we needed was hope,

    但我們最需要的是希望

  • an orientation of the spirit,

    一種精神的方針

  • a willingness to sometimes be in hopeless places

    讓我們願意處於絕望的地方

  • and be a witness."

    當一位目擊者。」

  • Well that orientation of the spirit

    這精神方針

  • is very much at the core of what I believe

    就是我的信仰中心

  • even TED communities

    即使是 TED 社群們

  • have to be engaged in.

    都必須要參與

  • There is no disconnect

    只要我們能開始去關心這些苦難

  • around technology and design

    貧困,排斥,不公平,不正義

  • that will allow us to be fully human

    現代科技和嶄新的工藝設計

  • until we pay attention to suffering,

    也不會消磨我們的人性

  • to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.

    我們會成為更完整的人

  • Now I will warn you

    現在我要提醒你們的是

  • that this kind of identity

    開始有了這種自我定位的覺醒

  • is a much more challenging identity

    會比未曾意識到之前

  • than ones that don't pay attention to this.

    更具挑戰性

  • It will get to you.

    它會影響你

  • I had the great privilege, when I was a young lawyer, of meeting Rosa Parks.

    當我還是一個年輕律師時,我有幸認識 Rosa Parks

  • And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,

    Parks 女士有時會到蒙哥馬利

  • and she would get together with two of her dearest friends,

    和兩個好朋友聚會聊天

  • these older women,

    這些年長的女人

  • Johnnie Carr who was the organizer

    包括 Johnnie Carr

  • of the Montgomery bus boycott --

    蒙哥馬利巴士抵制事件的發起人之一

  • amazing African American woman --

    令人欽佩的非裔美國女士

  • and Virginia Durr, a white woman,

    還有Virginia Durr,一位白人女士

  • whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.

    她的丈夫,Cliffor Durr,曾代表馬丁路德金恩博士

  • And these women would get together and just talk.

    這些女士會聚在一起聊天

  • And every now and then Ms. Carr would call me,

    Carr 女士有時會打電話給我

  • and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town. We're going to get together and talk.

    她說:「Bryan,Parks 女士要到鎮上來,我們要聚會

  • Do you want to come over and listen?"

    你想要過來聽聽我們說些什麼嗎?」

  • And I'd say, "Yes, Ma'am, I do."

    我說:「好的,女士,我會去。」

  • And she'd say, "Well what are you going to do when you get here?"

    她問:「那你來了要做什麼?」

  • I said, "I'm going to listen."

    我說:「我會靜靜地聽。」

  • And I'd go over there and I would, I would just listen.

    當我加入聚會,我就是聆聽

  • It would be so energizing and so empowering.

    這樣的聚會總是讓我深受激勵,且充滿力量

  • And one time I was over there listening to these women talk,

    有一次當我在聽這些女士說話

  • and after a couple of hours Ms. Parks turned to me

    過了幾個小時候,Parks 女士轉向我

  • and she said, "Now Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.

    她說:「Bryan,司法正義精神是什麼,

  • Tell me what you're trying to do."

    告訴我你打算怎麼做。」

  • And I began giving her my rap.

    我開始我的饒舌演說

  • I said, "Well we're trying to challenge injustice.

    我說:「我們試著挑戰不正義

  • We're trying to help people who have been wrongly convicted.

    我們試著幫助被誤判的罪犯

  • We're trying to confront bias and discrimination

    我們試著對抗刑法審判時的

  • in the administration of criminal justice.

    偏見和歧視

  • We're trying to end life without parole sentences for children.

    我們試著終結對小孩判終身不得假釋的審判

  • We're trying to do something about the death penalty.

    我們試著處理死刑這個議題

  • We're trying to reduce the prison population.

    我們試著降低監獄人數

  • We're trying to end mass incarceration."

    結束大量判刑的情況。」

  • I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me

    當我結束整段的說唱時,她看著我

  • and she said, "Mmm mmm mmm."

    然後她說:「嗯嗯嗯。」

  • She said, "That's going to make you tired, tired, tired."

    她說:「這會讓你很累,很累,很累。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,

    這個時候 Carr 女士傾身向前,指著我

  • she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."

    她說,「這就是為什麼你一定要勇敢,很勇敢,非常勇敢。」

  • And I actually believe that the TED community

    而我相信 TED

  • needs to be more courageous.

    也是一個勇敢社群

  • We need to find ways

    我們必須找到方法

  • to embrace these challenges,

    接受這些挑戰

  • these problems, the suffering.

    面對這些問題,苦難

  • Because ultimately, our humanity depends

    因為最終,我們的人道精神決定在

  • on everyone's humanity.

    每個人的人道精神

  • I've learned very simple things doing the work that I do.

    從我從事的工作中

  • It's just taught me very simple things.

    我學到了非常簡單的事情

  • I've come to understand and to believe

    我了解且相信

  • that each of us

    我們每個人的價值

  • is more than the worst thing we've ever done.

    不單單取決於我們曾做過最壞的事

  • I believe that for every person on the planet.

    我相信地球上每個人皆是如此

  • I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.

    如果有人說謊,不代表他就只是一個騙子

  • I think if somebody takes something that doesn't belong to them,

    如果有人拿了不屬於他們的東西

  • they're not just a thief.

    不代表他們就只是小偷

  • I think even if you kill someone, you're not just a killer.

    即使你殺了人,也不意味著你只是一個兇手

  • And because of that there's this basic human dignity

    就因如此,法律一定要尊重

  • that must be respected by law.

    基本的人類尊嚴

  • I also believe

    我也相信

  • that in many parts of this country,

    在這個國家的很多地方

  • and certainly in many parts of this globe,

    還有一定也在這個地球上很多地方

  • that the opposite of poverty is not wealth.

    貧窮的相反不是富有

  • I don't believe that.

    我不相信這個

  • I actually think, in too many places,

    事實上,我覺得在太多地方

  • the opposite of poverty is justice.

    貧窮的相反是正義

  • And finally, I believe

    最後,我相信

  • that, despite the fact that it is so dramatic

    儘管我們的科技引人注目

  • and so beautiful and so inspiring

    耀眼而激勵人心

  • and so stimulating,

    又這麼具有啟發性

  • we will ultimately not be judged by our technology,

    但評斷一個社會的品格

  • we won't be judged by our design,

    不是依據科技發展

  • we won't be judged by our intellect and reason.

    不是依據我們的智商和理性

  • Ultimately, you judge the character of a society,

    也不是觀察他們對待富有、權貴人士的方式

  • not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,

    最終,評斷一個社會的品格

  • but by how they treat the poor,

    而是看他們如何對待窮困

  • the condemned, the incarcerated.

    被譴責,和被監禁的人的方式

  • Because it's in that nexus

    因為就是在這些關係裡

  • that we actually begin to understand truly profound things

    我們才會開始了解我們自己是誰

  • about who we are.

    這類深奧的事情

  • I sometimes get out of balance. I'll end with this story.

    當然我有時候也會感到不平衡。我用一個故事來結尾

  • I sometimes push too hard.

    我有時候操之過急

  • I do get tired, as we all do.

    我真的覺得勞累,每個人都會

  • Sometimes those ideas get ahead of our thinking

    有時候思考的速度追不上腦中的想法

  • in ways that are important.

    結果是很嚴重的

  • And I've been representing these kids

    我一直在擔任這些

  • who have been sentenced to do these very harsh sentences.

    被判重刑的小孩的律師

  • And I go to the jail and I see my client who's 13 and 14,

    當我去看守所,我看到只有 13 或 14 歲的孩子

  • and he's been certified to stand trial as an adult.

    被要求以大人身分出庭受審

  • I start thinking, well, how did that happen?

    我開始在想,到底發生了什麼事?

  • How can a judge turn you into something

    一個法官怎麼可以把你變成

  • that you're not?

    另一個不同的身分?

  • And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.

    當法官證實他是個成人時,我看到個卻是個小孩

  • And I was up too late one night and I starting thinking,

    有一天晚上,我很晚還沒睡,然後我開始在想

  • well gosh, if the judge can turn you into something that you're not,

    天啊,如果法官可以把你變成另一個根本不是你的身分

  • the judge must have magic power.

    那麼法官一定有神奇的魔力

  • Yeah, Bryan, the judge has some magic power.

    好棒啊,Bryan,法官有神奇的魔力

  • You should ask for some of that.

    你應該要跟他討一些魔力的

  • And because I was up too late, wasn't thinking real straight,

    因為我太晚還沒睡,我其實在胡思亂想

  • I started working on a motion.

    我開始起草一份議案

  • And I had a client who was 14 years old, a young, poor black kid.

    我有一個14歲的客戶,一個年輕,貧困的黑人男孩

  • And I started working on this motion,

    我接著寫這份議案

  • and the head of the motion was: "Motion to try my poor,

    議案的主旨是:「請視我的被告

  • 14-year-old black male client

    窮困,14 歲的黑人男孩子

  • like a privileged, white 75-year-old

    如同一位有特權的,75 歲白人

  • corporate executive."

    企業經理。」

  • (Applause)

    (掌聲)

  • And I put in my motion

    接著我在訴訟議案中寫到

  • that there was prosecutorial misconduct and police misconduct and judicial misconduct.

    此案中檢察官,警察,法院都處置不當

  • There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county,

    還說了這個州管理不當之類的瘋言瘋語

  • it's all misconduct.

    總之就是從頭錯到尾

  • And the next morning, I woke up and I thought, now did I dream that crazy motion,

    隔天早上,我起床後開始在想,是我做夢夢到這個瘋狂的議案?

  • or did I actually write it?

    還是我真的寫了一份?

  • And to my horror, not only had I written it,

    令我震驚的是,我不只寫了

  • but I had sent it to court.

    我還把它傳給法院了

  • (Applause)

    (掌聲)

  • A couple months went by,

    幾個月過去

  • and I had just forgotten all about it.

    我完全忘記這件事

  • And I finally decided,

    然後我最後決定

  • oh gosh, I've got to go to the court and do this crazy case.

    天啊,我必須去法院處理這瘋狂的案子

  • And I got into my car

    於是我走進我的車

  • and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.

    當下我真的覺得非常不知所措

  • And I got in my car and I went to this courthouse.

    前往法院途中

  • And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.

    我在想,這將會非常困難,非常痛苦

  • And I finally got out of the car and I started walking up to the courthouse.

    當我下車,走向法院,

  • And as I was walking up the steps of this courthouse,

    踏上法院的階梯時

  • there was an older black man who was the janitor in this courthouse.

    有一個年老的黑人法院門警

  • When this man saw me, he came over to me

    當他看到我時,他走過來

  • and he said, "Who are you?"

    他說:「你是誰?」

  • I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."

    我說:「我是律師。」他說:「你是律師?」我說:「是的,先生。」

  • And this man came over to me

    然後這位男士靠近我

  • and he hugged me.

    給了我一個擁抱

  • And he whispered in my ear.

    他在我耳邊低語

  • He said, "I'm so proud of you."

    他說:「我真為你感到驕傲。」

  • And I have to tell you,

    我必須跟你們說

  • it was energizing.

    這讓我精神一振

  • It connected deeply with something in me

    他觸動了我內心深處的

  • about identity,

    自我定位

  • about the capacity of every person to contribute

    我相信每個人都有能力

  • to a community, to a perspective that is hopeful.

    可以貢獻人群,可以做有希望的事

  • Well I went into the courtroom.

    於是我走進法庭

  • And as soon as I walked inside, the judge saw me coming in.

    當法官看到我

  • He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"

    他問:「Stevenson 先生,是你寫了這份瘋狂的議案嗎?」

  • I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.

    我說,「是的,先生,我寫的。」,然後我們開始爭論

  • And people started coming in because they were just outraged.

    義憤填膺的群眾開始進入法庭

  • I had written these crazy things.

    我寫了這些瘋狂的東西

  • And police officers were coming in

    警察進來了

  • and assistant prosecutors and clerk workers.

    助理檢察官和辦事員也都進來

  • And before I knew it, the courtroom was filled with people

    在我注意到之前,法庭裡已經擠滿了憤怒的群眾

  • angry that we were talking about race,

    因為我們談論種族

  • that we were talking about poverty,

    談論貧窮

  • that we were talking about inequality.

    談論不平等的問題

  • And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.

    我用眼角餘光,看見門警來回踱步

  • And he kept looking through the window, and he could hear all of this holler.

    他一直透過窗戶看進來,他可聽到這些叫喊聲

  • He kept pacing back and forth.

    他不停地來回踱步

  • And finally, this older black man with this very worried look on his face

    最後,這位年老的黑人臉上掛著擔心的表情

  • came into the courtroom and sat down behind me,

    走進法庭且坐在我後面

  • almost at counsel table.

    幾乎碰到律師桌。

  • About 10 minutes later the judge said we would take a break.

    大概十分鐘後,法官宣佈休息

  • And during the break there was a deputy sheriff who was offended

    休息時,有位副警長因為門警進到法庭中

  • that the janitor had come into court.

    發起脾氣

  • And this deputy jumped up and he ran over to this older black man.

    他跳起來跑向這位年長的黑人

  • He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"

    他說:「Jimmy,你在法庭裡做什麼?」

  • And this older black man stood up

    這位年長黑人站起身

  • and he looked at that deputy and he looked at me

    他看著警長也看著我

  • and he said, "I came into this courtroom

    他說:「我進到法庭來

  • to tell this young man,

    為了告訴這位年輕男士

  • keep your eyes on the prize, hold on."

    專注在你的目標,堅持下去。」

  • I've come to TED

    我來到TED

  • because I believe that many of you understand

    因為我相信你們當中很多人了解

  • that the moral arc of the universe is long,

    宇宙的道德弧形很長

  • but it bends toward justice.

    但它是朝向正義彎曲的

  • That we cannot be full evolved human beings

    如果我們不在乎人權和生命基本尊嚴

  • until we care about human rights and basic dignity.

    我們就無法完全進化

  • That all of our survival

    全人類的生存

  • is tied to the survival of everyone.

    和每一個人的生存緊緊相扣

  • That our visions of technology and design

    我們對科技和工藝設計

  • and entertainment and creativity

    娛樂和創意的看法

  • have to be married with visions

    都必須結合對人性、憐憫

  • of humanity, compassion and justice.

    和正義的看法

  • And more than anything,

    最重要的是

  • for those of you who share that,

    對你們當中也抱持同樣看法的人

  • I've simply come to tell you

    我來的目的是要告訴你們

  • to keep your eyes on the prize, hold on.

    專注在你的目標,堅持下去

  • Thank you very much.

    非常謝謝你們

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Chris Anderson: So you heard and saw

    Chris Anderson:你可以聽到也看到

  • an obvious desire by this audience, this community,

    這些觀眾,這個社群,顯然很希望能

  • to help you on your way and to do something on this issue.

    在這個議題上和你站在一起

  • Other than writing a check,

    除了開張支票之外

  • what could we do?

    我們還可以做什麼?

  • BS: Well there are opportunities all around us.

    我們周遭有很多機會

  • If you live in the state of California, for example,

    舉例來說,如果你住在加州

  • there's a referendum coming up this spring

    這個春天即將有一個公投

  • where actually there's going to be an effort

    決定是否要重新分配一些

  • to redirect some of the money we spend on the politics of punishment.

    我們原本花費在刑罰操作的經費

  • For example, here in California

    例如,在加州

  • we're going to spend one billion dollars

    未來五年內

  • on the death penalty in the next five years --

    我們將花十億美元在死刑上

  • one billion dollars.

    十億美元

  • And yet, 46 percent of all homicide cases

    然而,百分之四十六的殺人案件

  • don't result in arrest.

    並沒有逮捕到犯人

  • 56 percent of all rape cases don't result.

    百分之五十六的強爆案沒有破案

  • So there's an opportunity to change that.

    所以是有機會可以改變的

  • And this referendum would propose having those dollars

    這個公投提議將這些金錢

  • go to law enforcement and safety.

    投入落實法律和安全

  • And I think that opportunity exists all around us.

    我想機會存在我們周遭

  • CA: There's been this huge decline

    在過去的三十年來

  • in crime in America over the last three decades.

    美國的犯罪率有顯著的下降

  • And part of the narrative of that

    有部分的看法是

  • is sometimes that it's about increased incarceration rates.

    這跟提高的監禁率有關

  • What would you say to someone who believed that?

    你會怎麼跟持有這種看法的人解釋?

  • BS: Well actually the violent crime rate

    事實上美國暴力犯罪的數字

  • has remained relatively stable.

    一直沒有多大變動

  • The great increase in mass incarceration in this country

    大量增加的服刑人口

  • wasn't really in violent crime categories.

    並不是來自暴力犯罪,

  • It was this misguided war on drugs.

    而是毒品犯罪。

  • That's where the dramatic increases have come

    那是我們的監獄人口

  • in our prison population.

    劇增的原因

  • And we got carried away with the rhetoric of punishment.

    我們被花俏的判刑名詞沖昏了頭,

  • And so we have three strikes laws

    例如我們用三振出局法嚴懲慣犯

  • that put people in prison forever

    將偷腳踏車或廉價物品

  • for stealing a bicycle, for low-level property crimes,

    的罪犯判終身監禁

  • rather than making them give those resources back

    而不是讓他們

  • to the people who they victimized.

    去彌補受害者

  • I believe we need to do more to help people who are victimized by crime,

    我相信我們需要做的是給予犯罪受害人更多幫助

  • not do less.

    不是只著重在嚴懲罪犯

  • And I think our current punishment philosophy

    我們現有的刑罰思考哲學

  • does nothing for no one.

    對任何人都沒有好處

  • And I think that's the orientation that we have to change.

    所以我認為這個大方向需要改變

  • (Applause)

    (掌聲)

  • CA: Bryan, you've struck a massive chord here.

    Bryan,你的演說動人心弦

  • You're an inspiring person.

    你是個能激發人心的人

  • Thank you so much for coming to TED. Thank you.

    非常謝謝你來到 TED,謝謝

  • (Applause)

    (掌聲)

Well this is a really extraordinary honor for me.

很榮幸來到這裡

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋