字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Chapter VII. A Mad Tea-Party 爱丽丝梦游仙境的冒险由刘易斯卡罗尔 There was a table set out under a tree in 第七章。一个疯狂茶会 front of the house, and the March Hare and 有一棵大树下成立了一个表中 the Hatter were having tea at it: a 前面的房子,和三月兔和 Dormouse was sitting between them, fast 帽匠在它有茶:一 asleep, and the other two were using it as 睡鼠是坐在他们之间,速度快 a cushion, resting their elbows on it, and 睡着了,另外两个正在使用它 talking over its head. 坐垫,休息就可以了他们的肘和 'Very uncomfortable for the Dormouse,' 说在它的头上。 thought Alice; 'only, as it's asleep, I '非常不舒服的睡鼠' suppose it doesn't mind.' 爱丽丝想,'而已,因为它睡着了,我 The table was a large one, but the three 假设它并不介意。' were all crowded together at one corner of 该表是一个大一点,但三 it: 'No room! 都挤在一个角落在一起 No room!' they cried out when they saw 它:'没地方啦! Alice coming. 没地方啦!',他们哭了出来,当看见 'There's PLENTY of room!' said Alice 爱丽丝走过来。 indignantly, and she sat down in a large '还有的地方多得很!爱丽丝说 arm-chair at one end of the table. 愤怒,她坐在一个大 'Have some wine,' the March Hare said in an 圈椅在其中一个表的末尾。 encouraging tone. '有一些酒,'三月兔说,在 Alice looked all round the table, but there 令人鼓舞的基调。 was nothing on it but tea. 爱丽丝扫视了一下表,但有 'I don't see any wine,' she remarked. 于它,但没有茶。 'There isn't any,' said the March Hare. '我看不出有什么酒,'她说。 'Then it wasn't very civil of you to offer '没有任何'之称的三月兔。 it,' said Alice angrily. '然后是不太礼貌的您提供 'It wasn't very civil of you to sit down 它,'爱丽丝生气地说。 without being invited,' said the March '这是你不是很民间坐下 Hare. 没受到邀请,'之称的三月 'I didn't know it was YOUR table,' said 野兔。 Alice; 'it's laid for a great many more '我不知道这是你的桌子,'说 than three.' 爱丽丝'这是奠定了一个伟大的更多 'Your hair wants cutting,' said the Hatter. 超过三个。' He had been looking at Alice for some time '你的头发要剪一下,'帽匠说。 with great curiosity, and this was his 他一直在寻找爱丽丝一段时间 first speech. 怀着极大的好奇心,这是他 'You should learn not to make personal 第一次发言。 remarks,' Alice said with some severity; '你应该学会不随便 'it's very rude.' 陈辞,爱丽丝说,一些严重; The Hatter opened his eyes very wide on '这是很不礼貌的。' hearing this; but all he SAID was, 'Why is 帽匠睁开眼睛很宽的 a raven like a writing-desk?' 听到这话,但所有他说的是,'为什么 'Come, we shall have some fun now!' thought 像练习的精髓吧?' Alice. '来吧,我们将有一些乐趣吧!的思想 'I'm glad they've begun asking riddles. 爱丽丝。 --I believe I can guess that,' she added '我很高兴他们已经开始要求谜语。 aloud. - 我相信我可以猜测,她补充说 'Do you mean that you think you can find 出声来。 out the answer to it?' said the March Hare. '你的意思是你认为你能找到 'Exactly so,' said Alice. 出它的答案吗?'之称的三月兔。 'Then you should say what you mean,' the '正是这样,爱丽丝说。 March Hare went on. '然后你应该说你的意思,'的 'I do,' Alice hastily replied; 'at least-- 三月兔继续。 at least I mean what I say--that's the same '我做什么,爱丽丝急忙回答,'至少 - thing, you know.' 至少我的意思是我说的 - 这是相同的 'Not the same thing a bit!' said the 事,你知道。 Hatter. '根本不是一回事一点!'之称的 'You might just as well say that "I see 哈特。 what I eat" is the same thing as "I eat '你还不如说,“我看见 what I see"!' 我吃的东西“是相同的东西”我吃 'You might just as well say,' added the 我所看到的“! March Hare, 'that "I like what I get" is '你还不如说'添加 the same thing as "I get what I like"!' 三月兔,'说:“我喜欢我所得到的”是 'You might just as well say,' added the 同样的事情为“我得到了我喜欢”! Dormouse, who seemed to be talking in his '你还不如说'添加 sleep, 'that "I breathe when I sleep" is 睡鼠,谁似乎是说在他的 the same thing as "I sleep when I 失眠,说:“我呼吸我睡着的时候”是 breathe"!' 同样的事情:“我睡觉的时候我 'It IS the same thing with you,' said the 呼吸“! Hatter, and here the conversation dropped, '这是与你同样的事情,'之称的 and the party sat silent for a minute, 哈特,在这里谈话下降, while Alice thought over all she could 与党的坐了一分钟沉默, remember about ravens and writing-desks, 而爱丽丝想对所有她能 which wasn't much. 记得乌鸦和写作,书桌, The Hatter was the first to break the 这是不多。 silence. 帽匠是第一个打破 'What day of the month is it?' he said, 沉默。 turning to Alice: he had taken his watch '什么几月几日是什么呢?'他说, out of his pocket, and was looking at it 对爱丽丝:他拿走他的手表 uneasily, shaking it every now and then, 他的口袋里出来,看着它 and holding it to his ear. 不安,还不停地摇晃,然后, Alice considered a little, and then said 和举行了他的耳朵。 'The fourth.' 爱丽丝想了一会儿,然后说道: 'Two days wrong!' sighed the Hatter. '的第四位。' 'I told you butter wouldn't suit the '错了两天!'帽匠叹息。 works!' he added looking angrily at the '我告诉你,黄油将不适合 March Hare. 作品!'他愤怒地看着添加 'It was the BEST butter,' the March Hare 三月兔。 meekly replied. '这是最好的奶油,'三月兔 'Yes, but some crumbs must have got in as 温顺地答道。 well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't 是的,但必须有一些面包屑作为了 have put it in with the bread-knife.' 同时,帽匠抱怨:'你不应该 The March Hare took the watch and looked at 已经把用面包刀了。' it gloomily: then he dipped it into his cup 三月兔把手表,看着 of tea, and looked at it again: but he 泄气地:然后他就把手伸进他的杯子里 could think of nothing better to say than 茶,看着它再次:但他 his first remark, 'It was the BEST butter, 可没有想到的,不如说比 you know.' 他的第一句话,'这是最好的奶油, Alice had been looking over his shoulder 你知道。 with some curiosity. 爱丽丝一直在寻找他的肩 'What a funny watch!' she remarked. 一些好奇。 'It tells the day of the month, and doesn't '这是一个有趣的手表!'她说。 tell what o'clock it is!' '它讲述的是几月几日,不 'Why should it?' muttered the Hatter. 告诉时间啊!' 'Does YOUR watch tell you what year it is?' '为什么呢?'帽匠嘀咕着。 'Of course not,' Alice replied very '你的表告诉你哪一年?' readily: 'but that's because it stays the '当然不是,'爱丽丝回答很 same year for such a long time together.' 欣然:但是,那是因为它停留的 'Which is just the case with MINE,' said 同年这么长的时间在一起。' the Hatter. ',这是只是个案,我的',说 Alice felt dreadfully puzzled. 帽匠。 The Hatter's remark seemed to have no sort 爱丽丝被弄得莫名其妙。 of meaning in it, and yet it was certainly 帽匠的话听起来没有排序 English. 它的意义,但它肯定 'I don't quite understand you,' she said, 英语。 as politely as she could. '我不明白你,'她说, 'The Dormouse is asleep again,' said the 她很礼貌地。 Hatter, and he poured a little hot tea upon '睡鼠又睡着了,'之称的 its nose. 哈特,他倒了一点热茶时 The Dormouse shook its head impatiently, 它的鼻子。 and said, without opening its eyes, 'Of 睡鼠不耐烦地摇摇头, course, of course; just what I was going to 并说,不打开它的眼睛,对 remark myself.' 当然,当然,只要我要什么 'Have you guessed the riddle yet?' the 注我自己。 Hatter said, turning to Alice again. '你猜的谜语了吗?'的 'No, I give it up,' Alice replied: 'what's 哈特说,再次转向爱丽丝。 the answer?' 不,我放弃了,'爱丽丝回答说:'什么的 'I haven't the slightest idea,' said the 答案?' Hatter. '我没有丝毫的想法,'之称的 'Nor I,' said the March Hare. 哈特。 Alice sighed wearily. '我也不,'之称的三月兔。 'I think you might do something better with 爱丽丝叹了口气疲劳。 the time,' she said, 'than waste it in '我想你可能会做一些更好 asking riddles that have no answers.' 当时,她说,'这不是浪费在 'If you knew Time as well as I do,' said 问有没有答案的谜语。' the Hatter, 'you wouldn't talk about '如果你知道,时间以及我,'说 wasting IT. 帽匠,'你不会谈论 It's HIM.' 浪费它。 'I don't know what you mean,' said Alice. 这是他。 'Of course you don't!' the Hatter said, '我不知道你的意思,'爱丽丝说。 tossing his head contemptuously. '当然,你不知道!'帽匠说, 'I dare say you never even spoke to Time!' 晃着头。 'Perhaps not,' Alice cautiously replied: '我敢肯定你从来没有说话的时间! 'but I know I have to beat time when I '也许没有,爱丽丝小心地回答: learn music.' ',但我知道我必须打败的时候我 'Ah! that accounts for it,' said the 学习音乐。' Hatter. '啊!该产品的账户,'之称的 'He won't stand beating. 哈特。 Now, if you only kept on good terms with '他不会打了。 him, he'd do almost anything you liked with 现在,如果你只保持良好的条件与 the clock. 他,他会做几乎任何你喜欢与 For instance, suppose it were nine o'clock 时钟。 in the morning, just time to begin lessons: 举例来说,假设现在是九时 you'd only have to whisper a hint to Time, 当天上午,刚开始时的教训: and round goes the clock in a twinkling! 你只需要耳语一到时间提示, Half-past one, time for dinner!' 在去圆一个瞬间的时钟! ('I only wish it was,' the March Hare said 点半钟,该吃午饭的时间! to itself in a whisper.) ('我只希望它是,'三月兔说: 'That would be grand, certainly,' said 在耳语本身。) Alice thoughtfully: 'but then--I shouldn't '这将是盛大的,当然,'说 be hungry for it, you know.' 爱丽丝若有所思:'可是 - 我不应该 'Not at first, perhaps,' said the Hatter: 为它饿了,你知道。 'but you could keep it to half-past one as '一开始没有,也许吧,帽匠说: long as you liked.' ',但你可以保持它的一半,过去的一个AS 'Is that the way YOU manage?' 只要你喜欢。' Alice asked. '这就是你的方式管理?' The Hatter shook his head mournfully. 爱丽丝问。 'Not I!' he replied. 帽匠伤心地摇摇头。 'We quarrelled last March--just before HE '我可不行了,'他回答说。 went mad, you know--' (pointing with his '我们争吵去年3月 - 之前,他刚刚 tea spoon at the March Hare,) '--it was at 疯了,你知道 - '(他指着 the great concert given by the Queen of 茶勺三月兔)' - 它是在 Hearts, and I had to sing 伟大的音乐会由王后举办 | "Twinkle, twinkle, little bat! 心,和我唱 | How I wonder what you're at!" |“一闪,一闪,小蝙蝠! You know the song, perhaps?' |!我想知道你在“ 'I've heard something like it,' said Alice. 你知道这首歌吧?' 'It goes on, you know,' the Hatter '我听说过类似的东西,爱丽丝说。 continued, 'in this way:-- '如此下去,你知道,帽匠 | "Up above the world you fly, 继续下去,以这种方式': - | Like a tea-tray in the sky. |“天上的世界,你飞, | Twinkle, twinkle--"' |就像茶盘在天空上。 Here the Dormouse shook itself, and began |一闪一闪 - “' singing in its sleep 'Twinkle, twinkle, 在这里,睡鼠摇身子,并开始 twinkle, twinkle--' and went on so long 在睡梦中唱'一闪一闪 that they had to pinch it to make it stop. 一闪一闪 - '去了那么久 'Well, I'd hardly finished the first 他们有捏它,使之停止。 verse,' said the Hatter, 'when the Queen 嗯,我很难完成第一 jumped up and bawled out, "He's murdering 诗,'帽匠说,'当王后 the time! 跳起来,喊道,“他的谋杀 Off with his head!"' 时间! 'How dreadfully savage!' exclaimed Alice. 砍掉他的头!“' 'And ever since that,' the Hatter went on '如何可怕野蛮!'爱丽丝喊道。 in a mournful tone, 'he won't do a thing I '而自从那次'的帽子接着 ask! 在悲伤的语调,他必做的事我不 It's always six o'clock now.' 问! A bright idea came into Alice's head. 它总是在六点钟。' 'Is that the reason so many tea-things are 一个聪明的念头走进爱丽丝的头。 put out here?' she asked. '是,之所以这么多的茶事 'Yes, that's it,' said the Hatter with a 把在这里?'她问道。 sigh: 'it's always tea-time, and we've no 是的,这样吧,'之称的帽匠用 time to wash the things between whiles.' 叹息:'这是只有喝茶时,我们已经没有 'Then you keep moving round, I suppose?' 时间洗茶具的事情。' said Alice. 那你就围着桌子转,我想?' 'Exactly so,' said the Hatter: 'as the 爱丽丝说。 things get used up.' '正是这样,'帽匠说:'作为 'But what happens when you come to the 事情就用光了。' beginning again?' '但是,当你来到 Alice ventured to ask. 重新开始?' 'Suppose we change the subject,' the March 爱丽丝问。 Hare interrupted, yawning. '假如我们换一个话题,'三月 'I'm getting tired of this. 野兔中断,打哈欠。 I vote the young lady tells us a story.' '我不吃这一套。 'I'm afraid I don't know one,' said Alice, 我投票的年轻女士告诉我们一个故事。' rather alarmed at the proposal. '我怕我不知道一,爱丽丝说, 'Then the Dormouse shall!' they both cried. 而震惊的建议。 'Wake up, Dormouse!' '然后睡鼠应!',他们都叫道。 And they pinched it on both sides at once. '醒醒,睡鼠! The Dormouse slowly opened his eyes. 而且他们捏在两边一旦。 'I wasn't asleep,' he said in a hoarse, 睡鼠慢慢地睁开了眼睛。 feeble voice: 'I heard every word you '我没有睡,他说,在沙哑, fellows were saying.' 微弱的声音:'我听说你的每一个字 'Tell us a story!' said the March Hare. 研究员在说什么。' 'Yes, please do!' pleaded Alice. '告诉我们一个故事!'之称的三月兔。 'And be quick about it,' added the Hatter, 是的,请你!'爱丽丝恳求着。 'or you'll be asleep again before it's '而且动作要快,'新增的帽子, done.' '或者你会睡着了,才的 'Once upon a time there were three little 做。' sisters,' the Dormouse began in a great '从前有三个小 hurry; 'and their names were Elsie, Lacie, 姐妹,睡鼠在一个伟大的开始 and Tillie; and they lived at the bottom of 匆忙;'和他们的名字是:埃尔西,莱斯, a well--' 蒂尔莉,他们住在底部 'What did they live on?' said Alice, who 一个好 - ' always took a great interest in questions '他们为什么活着呢?爱丽丝说,谁 of eating and drinking. 在问题始终采取了极大的兴趣 'They lived on treacle,' said the Dormouse, 吃和喝。 after thinking a minute or two. '他们靠吃糖浆生活'之称的睡鼠, 'They couldn't have done that, you know,' 想了两分钟。 Alice gently remarked; 'they'd have been '他们不可能这样做,你知道, ill.' 爱丽丝轻轻地说;'他们会一直 'So they were,' said the Dormouse; 'VERY 病了。' ill.' '于是他们'说,睡鼠;'非常 Alice tried to fancy to herself what such 病了。' an extraordinary ways of living would be 爱丽丝尽量地想象自己怎么这样 like, but it puzzled her too much, so she 一种奇怪的方式生活会 went on: 'But why did they live at the 喜欢,但它太费脑子了,所以她 bottom of a well?' 接着又说:'但她们为什么要住在 'Take some more tea,' the March Hare said 井底?' to Alice, very earnestly. '需要更多的茶,'三月兔说: 'I've had nothing yet,' Alice replied in an 爱丽丝,非常认真。 offended tone, 'so I can't take more.' '我还一无所有,'爱丽丝回答,在一 'You mean you can't take LESS,' said the 不高兴',因此我不能把更多。' Hatter: 'it's very easy to take MORE than '你说你能不能再少了,'之称的 nothing.' 哈特:'这是很容易会超过 'Nobody asked YOUR opinion,' said Alice. 什么。' 'Who's making personal remarks now?' the '没人来问你的意见,爱丽丝说。 Hatter asked triumphantly. '谁的个人言论作出了吗?'的 Alice did not quite know what to say to 帽匠得意地问。 this: so she helped herself to some tea and 爱丽丝真的不知道该说什么 bread-and-butter, and then turned to the 这样:她帮助自己的一些茶 Dormouse, and repeated her question. 面包和奶油,然后转身向 'Why did they live at the bottom of a 睡鼠,重复她的问题。 well?' '为什么他们在一个底部活 The Dormouse again took a minute or two to 好?' think about it, and then said, 'It was a 睡鼠又花了两分钟 treacle-well.' 想想,然后说,'这是一个 'There's no such thing!' 糖浆井。' Alice was beginning very angrily, but the '有没有这样的事! Hatter and the March Hare went 'Sh! sh!' 爱丽丝开始非常生气,但 and the Dormouse sulkily remarked, 'If you 帽匠和三月兔去'嘘!嘘!' can't be civil, you'd better finish the 和睡鼠sulkily说,'如果你 story for yourself.' 不能公民,你最好完成 'No, please go on!' 为自己的故事。' Alice said very humbly; 'I won't interrupt '不,请继续! again. 爱丽丝很谦虚地说,'我不会中断 I dare say there may be ONE.' 一次。 'One, indeed!' said the Dormouse 我敢说,有可能是一个。' indignantly. '一,真的!'之称的睡鼠 However, he consented to go on. 愤怒。 'And so these three little sisters--they 不过,他同意去。 were learning to draw, you know--' '等这三个小姐妹 - 他们 'What did they draw?' said Alice, quite 在学习画画,你知道 - ' forgetting her promise. '他们得出了什么?'爱丽丝 'Treacle,' said the Dormouse, without 忘了自己的诺言。 considering at all this time. '糖浆'之称的睡鼠,无 'I want a clean cup,' interrupted the 考虑到在这么长的时间。 Hatter: 'let's all move one place on.' '我要一个干净的杯子,'打断了 He moved on as he spoke, and the Dormouse 哈特:'。让我们都在一个地方移动' followed him: the March Hare moved into the 后来,他开始为他说话,睡鼠 Dormouse's place, and Alice rather 跟着他:三月兔迁入 unwillingly took the place of the March 睡鼠的地方,爱丽丝很不 Hare. 不情愿地坐到了3月举行 The Hatter was the only one who got any 野兔。 advantage from the change: and Alice was a 帽匠是唯一一个谁得到任何 good deal worse off than before, as the 从变化的优势:爱丽丝的 March Hare had just upset the milk-jug into 良好的交易比以前更糟,因为 his plate. 三月兔刚刚打破牛奶罐成 Alice did not wish to offend the Dormouse 他的盘子。 again, so she began very cautiously: 'But I 爱丽丝不愿得罪睡鼠 don't understand. 再次,于是开始小心地说:'但我 Where did they draw the treacle from?' 不明白。 'You can draw water out of a water-well,' 他们在哪里把糖浆取的?' said the Hatter; 'so I should think you '你可以从水井里的水好,' could draw treacle out of a treacle-well-- 帽匠说,'你也应该想到 eh, stupid?' 可以借鉴的一个糖浆糖浆井出 - 'But they were IN the well,' Alice said to 嗯,笨?' the Dormouse, not choosing to notice this 然而他们在井里了,爱丽丝说 last remark. 睡鼠,不选择这个通知 'Of course they were', said the Dormouse; 最后一句话。 '--well in.' '当然,他们是'说,睡鼠; This answer so confused poor Alice, that ' - 好英寸' she let the Dormouse go on for some time 这个回答把可怜的爱丽丝,那 without interrupting it. 她让睡鼠还会持续一段时间 'They were learning to draw,' the Dormouse 它不中断。 went on, yawning and rubbing its eyes, for 他们是在学画画,'睡鼠 it was getting very sleepy; 'and they drew 接着,打哈欠,又揉揉眼睛, all manner of things--everything that 这是已经非常困了,她们画 begins with an M--' 所有事物的态度 - 一切 'Why with an M?' said Alice. 与一个M开头 - ' 'Why not?' said the March Hare. 为什么同一个M?'爱丽丝说。 Alice was silent. '为什么不呢?'之称的三月兔。 The Dormouse had closed its eyes by this 爱丽丝沉默。 time, and was going off into a doze; but, 睡鼠已经关闭了它的眼睛本 on being pinched by the Hatter, it woke up 时间,正要关闭了瞌睡,但是, again with a little shriek, and went on: '- 帽子上受到挤压,它醒来 -that begins with an M, such as mouse- 再次一点尖叫声,接着说:' - traps, and the moon, and memory, and ,一个M开头的,如鼠标 muchness--you know you say things are "much 陷阱,和月亮,和内存, of a muchness"--did you ever see such a 黎 - 你知道你说的事情是“多 thing as a drawing of a muchness?' 一黎“ - 你可曾看到这样一 'Really, now you ask me,' said Alice, very 作为一个老多'来的东西?' much confused, 'I don't think--' '真的,现在你问我,'爱丽丝说,很 'Then you shouldn't talk,' said the Hatter. 住了,'我不认为 - ' This piece of rudeness was more than Alice 那你就不应该说话'帽匠说。 could bear: she got up in great disgust, 这一块比粗鲁爱丽丝 and walked off; the Dormouse fell asleep 无法忍受的:她得到了很大厌恶起来, instantly, and neither of the others took 走了,睡鼠睡着了 the least notice of her going, though she 瞬间,以及其他不参加 looked back once or twice, half hoping that 她的打算,但她至少通知 they would call after her: the last time 回头一看一次或两次,一半希望 she saw them, they were trying to put the 他们会后,她打电话:最后一次 Dormouse into the teapot. 她看见他们,他们试图把 'At any rate I'll never go THERE again!' 睡鼠到茶壶。 said Alice as she picked her way through '但无论如何,我再也不去那里了! the wood. 爱丽丝说,她拿起她的方式,通过 'It's the stupidest tea-party I ever was at 木材。 in all my life!' '这是最愚蠢的茶话会在曾经的我 Just as she said this, she noticed that one 在我的一生! of the trees had a door leading right into 正如她说这话时,她注意到有一个 it. 这些树木有一个门,右转入 'That's very curious!' she thought. 它。 'But everything's curious today. '这是非常奇怪!'她想。 I think I may as well go in at once.' '但是,一切都好奇的今天。 And in she went. 我想我可能还是去一次的一切。 Once more she found herself in the long 而在她去了。 hall, and close to the little glass table. 她再一次发现自己在长期 'Now, I'll manage better this time,' she 大厅,靠近小玻璃桌子。 said to herself, and began by taking the '现在,我将能更好地管理这个时候,她 little golden key, and unlocking the door 对自己说,走开始 that led into the garden. 小金钥匙,和解锁门 Then she went to work nibbling at the 导致进了花园。 mushroom (she had kept a piece of it in her 然后她去上班时嗑 pocket) till she was about a foot high: 蘑菇(她还留了这一块在她的 then she walked down the little passage: 口袋),直到她大约一英尺高: and THEN--she found herself at last in the 然后她走下小通道: beautiful garden, among the bright flower- 然后 - 她终于找到了自己 beds and the cool fountains. 美丽的花园,在明亮的花
B1 中級 中文 美國腔 哈特 这样 然后 回答 野兔 眼睛 第07章--劉易斯-卡羅爾的《愛麗絲漫遊奇境記》--瘋狂的茶話會。 (Chapter 07 - Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll - A Mad Tea-Party) 1257 76 游恬田 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字