Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I think I was supposed to talk about my new book,

    我想我今天應該是要談我的新書,

  • which is called "Blink,"

    書名叫《決斷2秒間》,探討的是瞬間判斷和第一印象。

  • and it's about snap judgments and first impressions.

    它會明年一月上市,希望大家都各買三本。

  • And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.

    但是當我在想這件事情的時候,

  • (Laughter)

    我發現雖然我的新書讓我開心、

  • But I was thinking about this,

    也會讓我媽開心,

  • and I realized that although my new book makes me happy,

    這些卻跟快樂無關。

  • and I think would make my mother happy,

    所以,我決定不要談新書,而是跟大家介紹一位

  • it's not really about happiness.

    我覺得在這過去二十年來,

  • So I decided instead, I would talk about someone

    比誰都讓美國人快樂的人。

  • who I think has done as much to make Americans happy

    這個人是我心目中的英雄。

  • as perhaps anyone over the last 20 years,

    他的名字是默斯克韋茲。

  • a man who is a great personal hero of mine:

    他以重新發明義大利麵醬而聞名。

  • someone by the name of Howard Moskowitz,

    默斯克韋茲大概這麼高、身材圓滾滾、

  • who is most famous for reinventing spaghetti sauce.

    六十來歲、戴著巨大的眼鏡、

  • Howard's about this high, and he's round,

    和稀疏的白髮、流露出一種奇妙的活力和朝氣,

  • and he's in his 60s, and he has big huge glasses

    他養了一隻鸚鵡、熱愛歌劇、

  • and thinning gray hair,

    也是中世紀歷史的愛好者。

  • and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,

    他的職業是心理物理學家。

  • and he has a parrot, and he loves the opera,

    我應該告訴你們,我完全不知道心理物理學是什麼東西,

  • and he's a great aficionado of medieval history.

    雖然我曾經跟一個攻讀

  • And by profession, he's a psychophysicist.

    心理物理學博士的女生約會。

  • Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,

    這大概透露出那段感情的一些訊息。(笑聲)

  • although at some point in my life,

    從我所知道的,心理物理學是要測量東西。

  • I dated a girl for two years

    而默斯克韋茲對測量東西非常有興趣。

  • who was getting her doctorate in psychophysics.

    他得到哈佛博士後,

  • Which should tell you something about that relationship.

    在紐約的White Plains成立了一家小顧問公司。

  • (Laughter)

    他的第一個客戶就是-這是在很多年前,在七零年代初期

  • As far as I know, psychophysics is about measuring things.

    -他的第一個客戶就是百事可樂。

  • And Howard is very interested in measuring things.

    百事可樂找了默斯克韋茲,說:

  • And he graduated with his doctorate from Harvard,

    "你知道嗎,現在有個新東西叫阿斯巴甜,

  • and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.

    我們想要用來做健怡百事可樂。

  • And one of his first clients was Pepsi.

    我們希望你可以幫我們研究出,我們應該在每罐健怡百事可樂

  • This is many years ago, back in the early 70s.

    放入多少阿斯巴甜,才會得到最完美的飲料。" 對嗎?

  • And Pepsi came to Howard and they said,

    這聽起來應該是個最可以直接回答的問題,

  • "You know, there's this new thing called aspartame,

    默斯克韋茲也是這麼想。因為百事可樂告訴他,

  • and we would like to make Diet Pepsi.

    "看,我們目前正在考慮界於百分之8和百分之12之間的甜度。

  • We'd like you to figure out

    百分之8以下的甜度不夠甜、

  • how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi

    而百分之12以上的甜度太甜。

  • in order to have the perfect drink."

    我們想知道,界乎百分之8和12之間的理想甜值是多少?"

  • Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,

    假如我現在叫你們解決這個問題,你們一定會說:"很簡單啦!"

  • and that's what Howard thought.

    首先,製造一大批的百事可樂做實驗,

  • Because Pepsi told him,

    製造不同的甜度-百分之8、 8.1、8.2、8.3,

  • "We're working with a band between eight and 12 percent.

    一直到百分之12-讓幾千個人試喝,

  • Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;

    再把數據畫成曲線圖,

  • anything above 12 percent sweetness is too sweet.

    然後再取最受歡迎的甜度。對吧?很簡單。

  • We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"

    默斯克韋茲做了實驗,得到數據,再畫成曲線圖,

  • Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.

    卻突然發現不是一個漂亮的鐘形曲線。

  • What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,

    事實上,從數據上根本看不出個所以然來。

  • at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,

    它亂無章法,分佈在各處。

  • all the way up to 12 --

    其實,大部分從事那種行業的人、在食品測試之類的世界裡,

  • and we try this out with thousands of people,

    得到這種亂無章法的數據都不會感到驚訝。

  • and we plot the results on a curve,

    他們會想說:"嗯,你知道嘍,要搞清楚大家對可樂的喜好並沒有那麼簡單。"

  • and we take the most popular concentration, right?

    "嗯,也許我們在實驗的過程中哪裡出了錯。"

  • Really simple.

    "嗯,那我們來做個學術性的猜測,"

  • Howard does the experiment, and he gets the data back,

    然後他們就指向百分之10,就在正中間。

  • and he plots it on a curve,

    默斯克韋茲可就沒這麼容易說服。

  • and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.

    默斯克韋茲是個秉持某程度的智慧標準的人。

  • In fact, the data doesn't make any sense.

    這種作法無法滿足他,

  • It's a mess. It's all over the place.

    而這個問題也困惑了他好幾年。

  • Now, most people in that business, in the world of testing food and such,

    他會徹底的去想究竟哪裡出錯。

  • are not dismayed when the data comes back a mess.

    為什麼我們不能令這個健怡百事可樂的實驗有意義?

  • They think, "Well, you know,

    有一天他坐在 White Plains裡用餐,

  • figuring out what people think about cola's not that easy."

    開始嘗試幻想為雀巢咖啡的事情。

  • "You know, maybe we made an error somewhere along the way."

    突然之間,好像靈光一閃,答案閃入他的腦中。

  • "You know, let's just make an educated guess,"

    那就是當他們分析健怡百事可樂的數據時,

  • and they simply point and they go for 10 percent,

    他們問了一個錯誤的問題。

  • right in the middle.

    他們在找一個完美的百事可樂,

  • Howard is not so easily placated.

    而他們應該找多個完美的百事可樂。相信我吧!

  • Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.

    這是一個重大的啟發。

  • And this was not good enough for him,

    這是在飲食這門科學中其中一個最聰明的突破。

  • and this question bedeviled him for years.

    而默斯克韋茲立即出發

  • And he would think it through and say, "What was wrong?

    到世界各地的研討會

  • Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"

    去演說。他會說:

  • And one day, he was sitting in a diner in White Plains,

    "你們尋找一個完美的百事可樂是錯的。

  • about to go trying to dream up some work for Nescafé.

    你們應該尋找多種完美的百事可樂。"

  • And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.

    而其他人很茫然的望著他,並說,

  • And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,

    "你在說什麼?你瘋了。"

  • they were asking the wrong question.

    他們會續說,"好,下一位!"

  • They were looking for the perfect Pepsi,

    他嘗試找生意。沒有人聘用他 -- 但他仍然堅持

  • and they should have been looking for the perfect Pepsis.

    他不斷的談及它,再談及它,再談及它。

  • Trust me.

    默斯克韋茲很愛意第緒語的一句表達

  • This was an enormous revelation.

    "對於一個在辣根的蠕蟲來說,世界只有辣根。"

  • This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.

    這是他的辣根。 (笑聲) 他對此很堅持。

  • Howard immediately went on the road,

    最後他有一個突破,弗拉希奇醬菜找他

  • and he would go to conferences around the country,

    他們說,"默斯克韋茲先生 -- 默斯克韋茲博士 --

  • and he would stand up and say,

    我們想製造完美的醬菜。" 而他回答說,

  • "You had been looking for the perfect Pepsi.

    "世上沒有一個完美的醬菜,只有完美的醬菜們。"

  • You're wrong.

    他回去跟他們說,"你們不只要改善你們的常規,

  • You should be looking for the perfect Pepsis."

    也需要創造驚喜。"

  • And people would look at him blankly and say,

    這就是我們得到美好的醬菜的方法。

  • "What are you talking about? Craziness."

    跟著找他的是康寶濃湯。

  • And they would say, "Move! Next!"

    這個更為重要。事實上

  • Tried to get business, nobody would hire him --

    康寶濃湯是令默斯克韋茲成名的。

  • he was obsessed, though,

    康寶濃湯生產 Prego,而 Prego 在八零年代初在 Ragu 的競爭中掙扎求存。

  • and he talked about it and talked about it.

    Ragu 在七零和八零年代是最主要的義大利麪醬。

  • Howard loves the Yiddish expression

    現在在這個行業裡 -- 我不知道你對此有多少關心,

  • "To a worm in horseradish, the world is horseradish."

    或我應花多少時間說明。

  • This was his horseradish.

    但,以技術上來說,

  • (Laughter)

    Prego 比 Ragu 有更好的蕃茄醬。

  • He was obsessed with it!

    蕃茄膏的品質更好,香料的配搭更出色。

  • And finally, he had a breakthrough.

    它更容易黏附在義大利麪。事實上

  • Vlasic Pickles came to him,

    他們在七零年代用Ragu 和 Prego 做了一個很有名的測試。

  • and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."

    如果你有一盤義大利麪,你會把醬倒上去,對嗎?

  • And he said,

    而 Ragu 會全沉在底下, 而 Prego 則會凝在表層。

  • "There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."

    這就是"黏附性"。

  • And he came back to them and he said,

    無論如何,儘管事實證明它們的黏附性較優,

  • "You don't just need to improve your regular;

    蕃茄醬的品質較好,Prego 還是掙扎著。

  • you need to create zesty."

    所以他們去與默斯克韋茲見面並說,幫我們調整吧。

  • And that's where we got zesty pickles.

    默斯克韋茲看了他們的生產線後說,

  • Then the next person came to him: Campbell's Soup.

    "你們所擁有的是一個已死的蕃茄社會。

  • And this was even more important.

    這是我將會做的。

  • In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.

    他在康寶濃湯的廚房裡

  • Campbell's made Prego,

    製造45種不同的義大利麪醬,把它們

  • and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,

    根據各種可能分辨蕃茄醬的方式分類。

  • which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.

    以甜度,蒜的多少,辛辣度,酸度,蕃茄的濃度,

  • In the industry -- I don't know whether you care about this,

    可見的料的多少 -- 這是我在義大利麪的行業中最喜歡的詞語。 (笑聲)

  • or how much time I have to go into this.

    用各種可變化的方式來產出不同的蕃茄醬。

  • But it was, technically speaking -- this is an aside --

    然後他就帶著全部45種義大利麪醬出發。

  • Prego is a better tomato sauce than Ragù.

    他到了紐約,芝加哥,傑克遜維,洛杉磯。

  • The quality of the tomato paste is much better;

    他用貨車載人到大禮堂

  • the spice mix is far superior;

    在兩小時裡給他們

  • it adheres to the pasta in a much more pleasing way.

    十碗義大利麪。

  • In fact, they would do the famous bowl test

    這十碗義大利麪各有不同的醬。

  • back in the 70s with Ragù and Prego.

    當他們每嚐完一碗後,他們都以零至100中給評分。

  • You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?

    評定哪一款義大利麪他們覺得最好。

  • And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.

    經過多個月來的試吃後,

  • That's called "adherence."

    他得到了很多有關美國人

  • And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,

    對義大利麪醬感想的數據。

  • and the quality of their tomato paste,

    他分析結果。

  • Prego was struggling.

    但他有沒有去尋找最熱門的口味呢? 沒有!

  • So they came to Howard, and they said, fix us.

    默斯克韋茲不相信有這樣東西。

  • And Howard looked at their product line, and he said,

    相反,他看著數據

  • what you have is a dead tomato society.

    希望把它們組成群組。

  • So he said, this is what I want to do.

    看看是否可得出某個概念。

  • And he got together with the Campbell's soup kitchen,

    當然,如果你坐下來分析所有義大利麪的數據時,

  • and he made 45 varieties of spaghetti sauce.

    你會發現美國人的口味可分三種。

  • And he varied them according to every conceivable way

    有些人喜歡醬料樸實,

  • that you can vary tomato sauce:

    有些人喜歡醬料辛辣,

  • by sweetness, by level of garlic,

    有些人喜歡醬料特別有咬感。

  • by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,

    在這三類中,尤以第三種更為明顯。

  • by visible solids --

    因為在當時,在八零年代初,

  • my favorite term in the spaghetti sauce business.

    若你到超級市場,

  • (Laughter)

    你無法發現特別爽脆的義大利麪醬。

  • Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,

    Prego 轉向默斯克韋茲問到,

  • he varied spaghetti sauce.

    "你告訴我有三分之一美國人鍾情特別爽脆的義大利麪醬,

  • And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,

    但沒有人滿足他們的要求?" 他回答說,"是。"

  • and he went on the road.

    (笑聲) Prego 回去

  • He went to New York, to Chicago,

    完全把他們的義大利麪醬重新調配,

  • he went to Jacksonville, to Los Angeles.

    製造一系列特別爽脆的醬。這立即而且完全

  • And he brought in people by the truckload into big halls.

    攻佔全國整個義大利麪的工業。

  • And he sat them down for two hours,

    而在之後的十數年裡,他們從這個特別爽脆的醬料中

  • and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.

    得到六億元的收入。

  • Ten small bowls of pasta,

    而其他所有在這行業的人望著默斯克韋茲的所為全都說,

  • with a different spaghetti sauce on each one.

    "我的天呀! 我們全都想錯了。"

  • And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,

    而這就開始了七種不同口味的醋,

  • how good they thought the spaghetti sauce was.

    十四種不同的芥末,七十一種不同的橄欖油

  • At the end of that process, after doing it for months and months,

    最終連Ragu 都聘請默斯克韋茲,

  • he had a mountain of data

    而他為Ragu 作了完全相同的事情。

  • about how the American people feel about spaghetti sauce.

    今天,若你到超級市場,非常好的那間,

  • And then he analyzed the data.

    你會看到多麼的Ragu

  • Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?

    你知道他們有多少種? 36 種!

  • No! Howard doesn't believe that there is such a thing.

    有六種類別: 乳酪,輕味, 羅布斯托,

  • Instead, he looked at the data, and he said,

    濃厚,世界經典,特別爽脆,田園風味 (笑聲)

  • let's see if we can group all these different data points into clusters.

    這是默斯克韋茲貢獻的。這是他給美國人的禮物。

  • Let's see if they congregate around certain ideas.

    這有什麼重要呢?

  • And sure enough, if you sit down,

    事實上它是非常重要。讓我來說明。

  • and you analyze all this data on spaghetti sauce,

    默斯克韋茲從根本改變飲食業對

  • you realize that all Americans fall into one of three groups.

    如何滿足我們快樂的想法。

  • There are people who like their spaghetti sauce plain;

    它們以往首先假設

  • there are people who like their spaghetti sauce spicy;

    想要找出人類想吃什麼的方法

  • and there are people who like it extra chunky.

    或想知道什麼會令他們高興 -- 是要去詢問他們。

  • And of those three facts, the third one was the most significant,

    在很多很多年裡,Ragu 和 Prego會成立

  • because at the time, in the early 1980s,

    焦點團體,他們會把顧客集合起來問他們,

  • if you went to a supermarket,

    "你想要什麼的義大利麪醬呀? 告訴我你的需求吧。"

  • you would not find extra-chunky spaghetti sauce.

    在這二、三十年裡 --

  • And Prego turned to Howard, and they said,

    通過這些焦點團體,

  • "You're telling me that one third of Americans

    沒有人說他們想要特別爽脆。

  • crave extra-chunky spaghetti sauce

    儘管當中至少有三分之一人從心底裡想要。

  • and yet no one is servicing their needs?"

    (笑聲)

  • And he said "Yes!"

    人們不知道他們想要什麼! 對吧?

  • (Laughter)

    默斯克韋茲喜歡說,"頭腦不知道舌頭的喜好。"

  • And Prego then went back,

    這是一個謎!

  • and completely reformulated their spaghetti sauce,

    而最關鍵的一點是 我們了解自己的慾望和口味時

  • and came out with a line of extra chunky that immediately and completely

    才發現無法表達自己內心深處的想法

  • took over the spaghetti sauce business in this country.

    例如,如果我問在這房間裡的你們,你們想要怎樣的咖啡,

  • And over the next 10 years, they made 600 million dollars

    你會知道你會回答什麼嗎? 每個人都會答,"我要香濃碳燒黑咖啡。"

  • off their line of extra-chunky sauces.

    這是人們經常回答的答案。

  • Everyone else in the industry looked at Howard had done, and they said,

    你喜歡哪一種? 香濃碳燒黑咖啡!

  • "Oh my god! We've been thinking all wrong!"

    究竟你們有多少個百分比的人真的喜歡香濃碳燒黑咖啡?

  • And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,

    根據默斯克韋茲,大概介於百分之25 至27。

  • and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.

    你們大部份喜歡奶味淡咖啡。

  • And then eventually even Ragù hired Howard,

    但你們永遠不會向問你這問題的人說出你想要的 --

  • and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.

    "我想要奶味淡咖啡。"

  • And today, if you go to a really good supermarket,

    所以這是默斯克韋茲的首要貢獻。

  • do you know how many Ragùs there are?

    第二件默斯克韋茲讓我們明白的事 --

  • 36!

    這是另一個非常關鍵的點子 --

  • In six varieties:

    他令我們明白他所謂的橫向分割的重要。

  • Cheese, Light,

    為什麼這是那麼的重要呢? 因為

  • Robusto, Rich & Hearty,

    這是飲食業在默斯克韋茲之前的想法。不對嗎?

  • Old World Traditional --

    是他們八零年代初所堅持? 他們對芥末的堅持。

  • Extra-Chunky Garden.

    特別是對Grey Poupon 的故事所堅持。 對嗎?

  • (Laughter)

    以往有兩款芥末。法國味和古爾登味。

  • That's Howard's doing.

    它們是什麼? 黃色芥末。 它有什麼?

  • That is Howard's gift to the American people.

    黃色芥末種子、薑黃和辣椒粉。 這就是芥末了。

  • Now why is that important?

    Grey Poupon 就有第戎。不是嗎?

  • (Laughter)

    比較易揮發的啡色芥末種子、一些白酒,

  • It is, in fact, enormously important.

    和比較刺鼻的芳草。它們用作什麼?

  • I'll explain to you why.

    他們放在一個細小的玻璃瓶裡,有一個美妙的搪瓷標籤。

  • What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks

    讓它看上去好像是法國製造但實際上是在加州奧克斯納德所製。

  • about making you happy.

    原本收取1.5元一瓶八盎司的芥末,

  • Assumption number one in the food industry used to be

    因為法國味和古爾登味,他們決定收取四元。

  • that the way to find out what people want to eat,

    而他們有那些廣告,對嗎?有一個男子駕駛他的勞斯萊斯,

  • what will make people happy, is to ask them.

    而他正吃著他的Grey Poupon。 另一輛勞斯萊斯駛來,

  • And for years and years and years,

    他便問到,"你有Grey Poupon 嗎?"

  • Ragù and Prego would have focus groups,

    整個事件到最後,當他做完這個後,Grey Poupon 起飛!

  • and they would sit you down, and they would say,

    它攻佔芥末業!

  • "What do you want in a spaghetti sauce?

    而所有人從這得到的教訓是

  • Tell us what you want in a spaghetti sauce."

    要令他人感到高興

  • And for all those years -- 20, 30 years --

    就要給予他們一些更昂貴,一些令他們渴望的事物。對吧!

  • through all those focus group sessions,

    要他們背棄他們現在所想的,

  • no one ever said they wanted extra-chunky.

    去追求一些在芥末業裡更高的層次。

  • Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.

    一個更好的芥末。一個更昂貴的芥末。

  • (Laughter)

    一個更複雜,更有文化和意義的芥末。

  • People don't know what they want!

    默斯克韋茲看著這並說,這是錯的!

  • As Howard loves to say,

    芥末是不存在等級。

  • "The mind knows not what the tongue wants."

    芥末就好像蕃茄醬一樣只有平行面。

  • It's a mystery!

    這裡沒有好的芥末或壞的芥末。

  • (Laughter)

    這裡沒有完美的芥末或不完美的芥末。

  • And a critically important step

    只有不同種類的芥末來迎合不同種類的人。

  • in understanding our own desires and tastes

    他從根本解放我們對味覺的想法。

  • is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.

    就因為這樣 我們欠默斯克韋茲一個深深的感謝。

  • If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,

    第三樣默斯克韋茲所做的大概是最重要的。

  • you know what you'd say?

    他對抗柏拉圖菜的概念。(笑聲)

  • Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."

    我的意思是

  • It's what people always say when you ask them.

    在飲食業界裡有很長時期

  • "What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"

    認為只有一種,完美的一種製作食物的方法

  • What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?

    你去到Chez Panisse, 他們會給你紅尾魚生魚片

  • According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.

    配烤南瓜種子在一個什麼的縮版上。

  • Most of you like milky, weak coffee.

    他們不會給你五款縮版。對吧!

  • (Laughter)

    他們不會說,你喜歡超爽脆縮版或你喜歡那個 -- 不會!

  • But you will never, ever say to someone who asks you what you want

    你只能得到那個縮版。為什麼? 因為那個在 Chez Panisse 的廚師

  • that "I want a milky, weak coffee."

    對紅尾魚有一份柏拉圖式的概念。

  • So that's number one thing that Howard did.

    只有這才是紅尾魚的做法

  • Number two thing that Howard did is he made us realize --

    而她一次又一次的用這個方式供應。

  • it's another very critical point --

    而若果你跟好爭辯,她會說,

  • he made us realize the importance

    "你知道嗎? 你是錯的! 這是這餐廳料理紅尾魚最好的方式。

  • of what he likes to call "horizontal segmentation."

    現在這相同的想法亦同樣地激起整個商業飲食業。

  • Why is this critical?

    他們有一個概念,柏拉圖式的概念,認為蕃茄醬應有的方式。

  • Because this is the way the food industry thought before Howard.

    而這個概念怎樣得來? 它原自義大利。

  • What were they obsessed with in the early 80s?

    義大利蕃茄醬是怎樣的? 它是混合的, 它是稀的。

  • They were obsessed with mustard.

    蕃茄醬的傳統是稀的。

  • In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.

    當我們在一九七零年代談到真實的蕃茄醬時,

  • Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.

    我們會說是義大利蕃茄醬。我們談到最初的Ragus 時,

  • What were they? Yellow mustard.

    它是沒有可見的固體,不是嗎?

  • What's in it?

    它是薄薄的一小層

  • Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.

    而它會流到義大利麪的底下。

  • That was mustard.

    就是這樣。但我們為什麼對此執著呢?

  • Grey Poupon came along, with a Dijon.

    因為我們想要令別人開心是

  • Right?

    要供給他們最傳統正宗的蕃茄醬,這是第一點。

  • Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,

    第二點是,你會想如果你給了他們最傳統正宗的蕃茄醬,

  • much more delicate aromatics.

    他們會很感激。

  • And what do they do?

    而這樣會令大部份人高興。

  • They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,

    我們有這種想法的原因 -- 換句話說,

  • made it look French,

    在烹飪世界裡的人是尋求烹調的大同世界。

  • even though it's made in Oxnard, California.

    他們尋找一個方法去滿足所有人。

  • (Laughter)

    他們有很好的理由去堅持這種大同的思維,

  • And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,

    因為所有科學,從十九世紀至差不多二十世紀,

  • the way that French's and Gulden's did,

    都堅持著大同這個概念

  • they decided to charge four dollars.

    心理學家,醫學家,經濟學家們都有興趣了解

  • And they had those ads.

    管轄我們行為的法則。

  • With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.

    但這個變了,不對嗎?

  • Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"

    在過去十至十五年裡,科學有很大的革命。

  • And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!

    這是從尋找大同到了解變異。

  • Takes over the mustard business!

    現在在醫學裡我們不一定要知道如何 --

  • And everyone's take-home lesson from that

    例如癌症是如何產生。我們想知道你的癌症跟我的癌症有何分別。

  • was that the way to make people happy

    我想我的癌症跟你的癌症是不同的。

  • is to give them something that is more expensive,

    基因開啟了人類變異學的門。

  • something to aspire to.

    而默斯克韋茲所做的正引證著

  • It's to make them turn their back on what they think they like now,

    蕃茄醬的世界應有這個相同的革命。

  • and reach out for something higher up the mustard hierarchy.

    正因為此,我們欠他一個感激。

  • (Laughter)

    我將舉最後一個有關變異的例子,就是 -- 噢,對不起。

  • A better mustard! A more expensive mustard!

    默斯克韋茲不相信此,但他行了另一步,

  • A mustard of more sophistication and culture and meaning.

    就是當我們追求的普世的食物原則時,

  • And Howard looked to that and said, "That's wrong!"

    我們不只是作了一個錯誤。我們其實是對自己作出一個重大的傷害。

  • Mustard does not exist on a hierarchy.

    他所用的例子是咖啡。

  • Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.

    咖啡是他作了很多功課的事情,是與雀巢咖啡。

  • There is no good mustard or bad mustard.

    如果我請求在座的各位想出一個咖啡的品牌

  • There is no perfect mustard or imperfect mustard.

    -- 一種咖啡,沖泡咖啡 -- 是令你高興的,

  • There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.

    然後我要求你為那個咖啡評分,

  • He fundamentally democratized the way we think about taste.

    在這裡咖啡的平均分數大概應該會是在零至100分中的60分。

  • And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.

    如果你容許我把你們分成一小群,

  • Third thing that Howard did, and perhaps the most important,

    或許三或四個咖啡群,

  • is Howard confronted the notion of the Platonic dish.

    而我能為每一個群組沖泡一個獨特的咖啡,

  • (Laughter)

    你的評分將由60升至75 至78。

  • What do I mean by that?

    60分的咖啡和78分的咖啡的分別是

  • (Laughter)

    那個咖啡能令你抽搐

  • For the longest time in the food industry,

    和令你極其興奮的分別。

  • there was a sense that there was one way,

    我想這是默斯克韋茲最後而且我想是最美妙的教訓。

  • a perfect way, to make a dish.

    在容納人類多樣化的同時,

  • You go to Chez Panisse,

    我們找到一個能令我們真正快樂的可靠方法。

  • they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds

    謝謝。

  • in a something something reduction.

  • They don't give you five options on the reduction.

  • They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"

  • No!

  • You just get the reduction. Why?

  • Because the chef at Chez Panisse

  • has a Platonic notion about red-tail sashimi.

  • "This is the way it ought to be."

  • And she serves it that way time and time again,

  • and if you quarrel with her, she will say,

  • "You know what? You're wrong!

  • This is the best way it ought to be in this restaurant."

  • Now that same idea fueled the commercial food industry as well.

  • They had a Platonic notion of what tomato sauce was.

  • And where did that come from? It came from Italy.

  • Italian tomato sauce is what?

  • It's blended; it's thin.

  • The culture of tomato sauce was thin.

  • When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,

  • we talked about Italian tomato sauce,

  • we talked about the earliest Ragùs,

  • which had no visible solids, right?

  • Which were thin, you just put a little bit

  • and it sunk down to the bottom of the pasta.

  • That's what it was.

  • And why were we attached to that?

  • Because we thought that what it took to make people happy

  • was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.

  • And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,

  • then they would embrace it.

  • And that's what would please the maximum number of people.

  • In other words,

  • people in the cooking world were looking for cooking universals.

  • They were looking for one way to treat all of us.

  • And it's good reason for them to be obsessed

  • with the idea of universals,

  • because all of science,

  • through the 19th century and much of the 20th,

  • was obsessed with universals.

  • Psychologists, medical scientists, economists

  • were all interested in finding out the rules

  • that govern the way all of us behave.

  • But that changed, right?

  • What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?

  • It is the movement from the search for universals

  • to the understanding of variability.

  • Now in medical science, we don't want to know, necessarily,

  • just how cancer works,

  • we want to know how your cancer is different from my cancer.

  • I guess my cancer different from your cancer.

  • Genetics has opened the door to the study of human variability.

  • What Howard Moskowitz was doing was saying,

  • "This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."

  • And for that, we owe him a great vote of thanks.

  • I'll give you one last illustration of variability,

  • and that is -- oh, I'm sorry.

  • Howard not only believed that, but he took it a second step,

  • which was to say that when we pursue universal principles in food,

  • we aren't just making an error;

  • we are actually doing ourselves a massive disservice.

  • And the example he used was coffee.

  • And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.

  • If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --

  • a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,

  • and then I asked you to rate that coffee,

  • the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.

  • If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,

  • maybe three or four coffee clusters,

  • and I could make coffee just for each of those individual clusters,

  • your scores would go from 60 to 75 or 78.

  • The difference between coffee at 60 and coffee at 78

  • is a difference between coffee that makes you wince,

  • and coffee that makes you deliriously happy.

  • That is the final, and I think most beautiful lesson,

  • of Howard Moskowitz:

  • that in embracing the diversity of human beings,

  • we will find a surer way to true happiness.

  • Thank you.

  • (Applause)

I think I was supposed to talk about my new book,

我想我今天應該是要談我的新書,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 芥末 咖啡 百事 可樂 義大利

TED】馬爾科姆-格拉德威爾。選擇、幸福和意大利麵醬(選擇、幸福和意大利麵醬|馬爾科姆-格拉德威爾)。 (【TED】Malcolm Gladwell: Choice, happiness and spaghetti sauce (Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell))

  • 813 56
    Sonia 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字