Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Two weeks ago I was in my studio in Paris,

    二星期前, 我在巴黎的工作室,

  • and the phone rang and I heard,

    電話響起 我接到消息說:

  • "Hey, JR,

    『喂, JR,

  • you won the TED Prize 2011.

    你贏得了TED2011大獎。

  • You have to make a wish to save the world."

    你要為拯救世界而許願。』

  • I was lost.

    我頓時不知所措。

  • I mean, I can't save the world. Nobody can.

    我無法拯救世界, 沒有人可以。

  • The world is fucked up.

    世界整個亂了套

  • Come on, you have dictators ruling the world,

    我們看到獨裁者統治世界

  • population is growing by millions,

    人口以百萬增加,

  • there's no more fish in the sea,

    海裡已經沒有魚了,

  • the North Pole is melting

    北極也在融化,

  • and as the last TED Prize winner said,

    上個TED大獎得主還說

  • we're all becoming fat.

    每個人都愈來愈胖

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Except maybe French people.

    也許除了法國人罷。

  • Whatever.

    諸如此類。

  • So I called back

    於是, 我回覆電話

  • and I told her,

    我告訴她,

  • "Look, Amy,

    「聽著, Amy,

  • tell the TED guys I just won't show up.

    告訴TED 那群人我不會出席,

  • I can't do anything to save the world."

    我沒辦法拯救世界。」

  • She said, "Hey, JR,

    她說: 喂, 『JR,

  • your wish is not to save the world, but to change the world."

    你的願望不是拯救世界, 而是在改變世界。』

  • "Oh, all right."

    『噢, 那好的。』

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • "That's cool."

    『這很好。』

  • I mean, technology, politics, business

    我的意思是, 科技, 政治, 商業

  • do change the world --

    可以改變世界--

  • not always in a good way, but they do.

    並非總是有益,但的確在改變世界。

  • What about art?

    那麼藝術呢?

  • Could art change the world?

    藝術可以改變世界嗎?

  • I started when I was 15 years old.

    我十五歲開始創作

  • And at that time, I was not thinking about changing the world.

    那時我並不是為了想改變世界

  • I was doing graffiti --

    我喜歡塗鴉,

  • writing my name everywhere,

    在四處畫下自己的名字

  • using the city as a canvas.

    把城市當做畫布。

  • I was going in the tunnels of Paris,

    我與朋友走過巴黎的地下道

  • on the rooftops with my friends.

    和屋頂。

  • Each trip was an excursion,

    每一次都是短途的旅行

  • was an adventure.

    是一場探險。

  • It was like leaving our mark on society,

    就像在社會各處留下我們的印記

  • to say, "I was here," on the top of a building.

    在城市頂端宣稱:「我曾在此」

  • So when I found a cheap camera on the subway,

    我在地鐵上發現了一台便宜的相機後

  • I started documenting those adventures with my friends

    就開始記錄那些與朋友同行的冒險經歷

  • and gave them back as photocopies --

    並以照片影印的方式跟朋友們分享

  • really small photos just that size.

    大約是這種大小的照片

  • That's how, at 17 years old,

    接著在十七歲,

  • I started pasting them.

    我開始張貼這些照片

  • And I did my first "expo de rue,"

    這是我第一個街頭博覽會,

  • which means sidewalk gallery.

    意思是街頭畫廊。

  • And I framed it with color

    我用顏色把照片裱起來

  • so you would not confuse it with advertising.

    你就不會以為這是廣告了。

  • I mean, the city's the best gallery I could imagine.

    我是說: 城市是我想像中最棒的畫廊。

  • I would never have to make a book and then present it to a gallery

    我從不需要製作畫冊、呈現給畫廊看

  • and let them decide

    讓他們評判我的創作是否夠好

  • if my work was nice enough to show it to people.

    是否足以秀給大眾來欣賞

  • I would control it directly with the public

    我會把它們直接向公眾展示

  • in the streets.

    在街上,

  • So that's Paris.

    這是巴黎。

  • I would change --

    我會改變 ---

  • depending on the places I would go --

    我的創作隨著旅行的地方、

  • the title of the exhibition.

    畫展的主題而改變

  • That's on the Champs-Elysees.

    這是香榭麗舍大街。

  • I was quite proud of that one.

    我對這個展覽相當自豪

  • Because I was just 18

    因為當時我只是十八歲

  • and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.

    在香榭大道上遊走

  • Then when the photo left,

    當我拿下照片之後

  • the frame was still there.

    裱的框架仍然架在那裡。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • November 2005:

    二零零五年十一月:

  • the streets are burning.

    整條街道熊火蔓延。

  • A large wave of riots

    一場很大的暴動在發生

  • had broken into the first projects of Paris.

    後來變成我在巴黎的第一個藝術計畫,

  • Everyone was glued to the TV,

    每個人都黏在電視機旁,

  • watching disturbing, frightening images

    看著那些由旁邊鄰居拍攝

  • taken from the edge of the neighborhood.

    出來的打鬥影像。

  • I mean, these kids, without control,

    我是說: 那些孩子, 失控的,

  • throwing Molotov cocktails,

    抛著汽油彈,

  • attacking the cops and the firemen,

    襲擊警察和消防員,

  • looting everything they could in the shops.

    打刼商品搶走所有東西

  • These were criminals, thugs, dangerous,

    這些是罪犯, 壞蛋, 危險的

  • destroying their own environment.

    破壞他們的環境。

  • And then I saw it -- could it be possible? --

    然後我想:有沒有可能?

  • my photo on a wall

    我貼在牆上的照片

  • revealed by a burning car --

    透過一輛燃燒中的汽車反映出來 ---

  • a pasting I'd done a year earlier --

    我一年前貼上去的

  • an illegal one -- still there.

    違法的創作仍留在牆上

  • I mean, these were the faces of my friends.

    我意思是, 當中有我的朋友的樣子。

  • I know those guys.

    我認識這些人,

  • All of them are not angels,

    他們不全是天使,

  • but they're not monsters either.

    但他們也不是惡魔。

  • So it was kind of weird to see

    這很奇怪的看到

  • those images and those eyes stare back at me through a television.

    這些影像和那些眼睛竟然透過電視回來的凝望著我。

  • So I went back there

    於是我回到那裡

  • with a 28 mm lens.

    還有那28mm 的鏡頭。

  • It was the only one I had at that time.

    那是我當時唯一僅有的鏡頭

  • But with that lens,

    但從這鏡頭,

  • you have to be as close as 10 inches from the person.

    我必須很靠近那些人, 大概是十吋左右。

  • So you can do it only with their trust.

    只有他們對我的信任, 我才可以把他們拍下來。

  • So I took full portraits of people from Le Bosquet.

    於是, 我在Le Bosquet拍了四個人像照。

  • They were making scary faces

    他們都做著最恐佈的表情

  • to play the caricature of themselves.

    將他們變成了卡通人物。

  • And then I pasted huge posters everywhere

    然後我再張貼巨大海報

  • in the bourgeois area of Paris

    在巴黎資產階級區的各個角落

  • with the name, age, even building number

    包括每個人的名字、年齡、

  • of these guys.

    甚至居住地址的號碼

  • A year later,

    一年之後,

  • the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.

    這個展覽在巴黎市政府前展出,

  • And we go from thug images,

    我繼續的去拍攝,

  • who've been stolen and distorted by the media,

    那些被傳媒扭曲了, 或是損毀形象的人,

  • who's now proudly taking over his own image.

    如今卻能以自己的原貌為榮

  • That's where I realized

    這時我才領悟到

  • the power of paper and glue.

    紙張和膠水的力量。

  • So could art change the world?

    所以, 藝術是否可以改變世界?

  • A year later,

    一年之後,

  • I was listening to all the noise

    我聽到許多

  • about the Middle East conflict.

    關於中東衝突的聲音。

  • I mean, at that time, trust me,

    我的意思是, 那時, 相信我

  • they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.

    他們其實是指以色列和巴基斯坦的衝突。

  • So with my friend Marco,

    我和我的朋友, Marco

  • we decided to go there

    我們決定到那裡

  • and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.

    去看看誰是真正的巴勒斯坦人, 誰是真正的以色列人。

  • Are they so different?

    他們是否真的很不同?

  • When we got there, we just went in the street,

    當我們到了那裡, 我們只是走在街上,

  • started talking with people everywhere,

    隨處跟人閒聊,

  • and we realized that things were a bit different

    我們發現事實是有很大不同

  • from the rhetoric we heard in the media.

    由傳媒聽到的訊息

  • So we decided to take portraits

    於是我們決定去拍人像照

  • of Palestinians and Israelis

    是有關巴勒斯坦和以色列人的

  • doing the same jobs --

    職業相同的人

  • taxi-driver, lawyer, cooks.

    計程車司機, 律師, 廚師

  • Asked them to make a face as a sign of commitment.

    要求他們做出「承諾奉獻」的表情

  • Not a smile -- that really doesn't tell

    不是笑容--其實他們也分不出來

  • about who you are and what you feel.

    你是誰跟你的感受之間的分別

  • They all accepted

    他們全都答應了

  • to be pasted next to the other.

    就是貼在別國的附近

  • I decided to paste

    我決定去貼在

  • in eight Israeli and Palestinian cities

    八個以色列和巴勒斯坦的城市

  • and on both sides of the wall.

    兩邊的牆壁上

  • We launched the biggest illegal art exhibition ever.

    我們發起史上首次規模最大的違法畫展

  • We called the project Face 2 Face.

    並取名為「面對面」

  • The experts said, "No way.

    專家說: 不可能

  • The people will not accept.

    人們不會接受

  • The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."

    軍隊會槍殺你, 哈馬斯會綁架你

  • We said, "Okay, let's try and push as far as we can."

    我們說, 好的, 看看我們可以做到那裡

  • I love the way that people will ask me,

    我很開心聽到人們問:

  • "How big will my photo be?"

    「我的照片會有多大?」

  • "It will be as big as your house."

    我回答:跟你的家一樣大。

  • When we did the wall, we did the Palestinian side.

    當我們貼在牆上, 在巴勒斯坦那邊

  • So we arrived with just our ladders

    我們只帶著自己的梯子

  • and we realized that they were not high enough.

    然後, 我們發現那張梯子並不够高

  • And so Palestinians guys say,

    於是, 巴勒斯坦人說

  • "Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."

    冷靜,等等,我們會幫你想辦法

  • So he went to the Church of Nativity

    於是他到聖誕教堂去

  • and brought back an old ladder

    帶來了一張很舊的梯子

  • that was so old that it could have seen Jesus being born.

    那張梯子舊得應該曾見証耶穌出生

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • We did Face 2 Face with only six friends,

    「面對面」計畫,動用了六個朋友

  • two ladders, two brushes,

    二張梯子, 兩把刷子

  • a rented car, a camera

    一輛租來的汽車, 一台相機

  • and 20,000 square feet of paper.

    以及二萬平方呎的紙

  • We had all sorts of help

    我們獲得各種鼎力相助

  • from all walks of life.

    來自不同階層的人

  • Okay, for example, that's Palestine.

    好吧, 例如, 這是巴勒斯坦Ramallah

  • We're in Ramallah right now.

    我們當時就拉馬拉

  • We're pasting portraits --

    我們在貼著人像照

  • so both portraits in the streets in a crowded market.

    兩張人像照都是在擠迫市場的街上

  • People come around us and start asking,

    人們走過來開始不停地問

  • "What are you doing here?"

    你們在做什麼?

  • "Oh, we're actually doing an art project

    噢, 我們其實在做一個藝術計畫

  • and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.

    把職業相同的巴勒斯坦人和以色列人的照片貼在一起

  • And those ones are actually two taxi-drivers."

    這兩位都是計程車司機

  • And then there was always a silence.

    通常他們都先會沉默, 然後問:

  • "You mean you're pasting an Israeli face --

    你的意思是,你會貼上以色列人的臉孔

  • doing a face -- right here?"

    在這裡?

  • "Well, yeah, yeah, that's part of the project."

    『對, 這是我們計畫的一部份。』

  • And I would always leave that moment,

    我總是享受那個片刻

  • and we would ask them,

    然後會問他們,

  • "So can you tell me who is who?"

    『你可以告訴我誰是以色列人, 誰是巴勒斯坦人?』

  • And most of them couldn't say.

    他們大部份人都不能說出。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • We even pasted on Israeli military towers,

    我們甚至貼在以色列的軍事塔上,

  • and nothing happened.

    也沒發生什麼事。

  • When you paste an image, it's just paper and glue.

    當你貼上照片, 這只是紙張和膠水。

  • People can tear it, tag on it, or even pee on it --

    人們可以撕爛它, 亂畫它, 甚至向它撒尿 --

  • some are a bit high for that, I agree --

    有些人甚至為此有點興奮, 我承認---

  • but the people in the street,

    但在街上的人們,

  • they are the curator.

    他們就是監護人,

  • The rain and the wind will take them off anyway.

    風和雨終究會吹走這些照片

  • They are not meant to stay.

    而這些海報本來就不會永久存在

  • But exactly four years after,

    但事實上, 四年之後,

  • the photos, most of them are still there.

    那些照片, 大部份都仍然留存下來。

  • Face 2 Face demonstrated

    面對面」證明了

  • that what we thought impossible was possible --

    我們以為的不可能, 其實是可能的 --

  • and, you know what, even easy.

    你知嗎, 甚至可說是輕而易舉。

  • We didn't push the limit;

    我們還沒有推到極限,

  • we just showed that they were further than anyone thought.

    我們只是想展示我們已經走得比別人所想的要遠。

  • In the Middle East, I experienced my work

    在中東, 我經驗到

  • in places without [many] museums.

    我在那些沒有(很多)美術館的地方工作。

  • So the reactions in the street

    所以在街上展覽這方向

  • were kind of interesting.

    其實是出於興趣。

  • So I decided to go further in this direction

    所以我決定往這方向更進一步

  • and go in places where there were zero museums.

    到一個沒有美術館的地方去

  • When you go in these developing societies,

    當你踏進一個開發中的國家

  • women are the pillars of their community,

    女人是他們社會的支柱,

  • but the men are still the ones holding the streets.

    但男性卻依然是把持街頭的人

  • So we were inspired to create a project

    於是激發了我們創造一個計畫

  • where men will pay tribute to women

    男人以可貼上女性的照片

  • by posting their photos.

    以向女性致敬。

  • I called that project Women Are Heroes.

    我稱這次的計畫為「女人英雄」

  • When I listened to all the stories

    當我聽過當中所有的故事

  • everywhere I went on the continents,

    在我到過的每個洲的每一處,

  • I couldn't always understand

    我總是無法理解

  • the complicated circumstances of their conflict.

    他們那些矛盾的複雜狀態,

  • I just observed.

    我只是觀察。

  • Sometimes there was no words,

    有時我無言以對,

  • no sentence, just tears.

    講不出話,只能流淚

  • I just took their pictures

    我只是專心拍照

  • and pasted them.

    然後貼出來。

  • Women Are Heroes took me around the world.

    『女人英雄』這計畫,讓我走到全世界。

  • Most of the places I went to,

    在我去過的大部份地方,

  • I decided to go there

    我決定去那裡

  • because I've heard about it through the media.

    是因為我在傳媒之中聽說過。

  • So for example, in June 2008,

    就好像, 二零零八年六月,

  • I was watching TV in Paris,

    我在巴黎看電視,

  • and then I heard about this terrible thing

    跟著我就聽到這可怕的事

  • that happened in Rio de Janeiro --

    發生在里約熱內盧。

  • the first favela of Brazil named Providencia.

    巴西第一個貧民區叫做Providencia

  • Three kids -- that was three students --

    三個孩子 --- 也是三個學生

  • were [detained] by the army

    被軍隊拘留了

  • because they were not carrying their papers.

    因為他們沒有帶著他們的證件。

  • And the army took them,

    軍隊於是逮捕他們

  • and instead of bringing them to the police station,

    學生沒有被送到警察局

  • they brought them to an enemy favela

    反而是帶他們到敵方的貧民區

  • where they get chopped into pieces.

    在那裡, 他們被斬成數段。

  • I was shocked.

    我十分震驚。

  • All Brazil was shocked.

    整個巴西也震驚。

  • I heard it was one of the most violent favelas,

    我聽過這是最殘忍的貧民區,

  • because the largest drug cartel controls it.

    因為最大的販毒集團控制那裡,

  • So I decided to go there.

    所以我決定要去到那裡。

  • When I arrived --

    當我到達的時候 ---

  • I mean, I didn't have any contact with any NGO.

    我是說, 並不認識任何非政府組織的人,

  • There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --

    那裡也沒有, 沒有旅行社, 沒有非政府機構, 什麼也沒有 ---

  • no eyewitnesses.

    沒有目擊者

  • So we just walked around,

    我們只是隨處走動

  • and we met a woman,

    然後遇到了一名婦女

  • and I showed her my book.

    我給她看我的書

  • And she said, "You know what?

    她說, 『你知嗎?

  • We're hungry for culture.

    我們這裡對文化是很飢渴的。

  • We need culture out there."

    我們這裡需要文化。』

  • So I went out and I started with the kids.

    於是我走出去, 跟孩子開始。

  • I just took a few photos of the kids,

    我只是拍了一些孩子們的照片,

  • and the next day I came with the posters and we pasted them.

    第二天我們就帶著海報回來貼在牆上

  • The day after, I came back and they were already scratched.

    第三天我再回去,海報已經被抓破了

  • But that's okay.

    但是那沒關係,

  • I wanted them to feel that this art belongs to them.

    我想讓他們感到, 這些藝術是屬於他們的。

  • Then the next day, I held a meeting on the main square

    第四天,我在廣場上舉辦一場會議

  • and some women came.

    來了一些婦女。

  • They were all linked to the three kids that got killed.

    這些婦女都跟那三個被殺的孩子有關。

  • There was the mother, the grandmother, the best friend --

    有他們的媽媽, 祖母, 最好的朋友。

  • they all wanted to shout the story.

    她們都想分享這個故事

  • After that day,

    這天之後,

  • everyone in the favela gave me the green light.

    貧民窟的每個人都開始對我釋出善意

  • I took more photos, and we started the project.

    我拍了更多的照片,開始著手計畫

  • The drug lords were kind of worried

    毒梟對我們有些疑慮

  • about us filming in the place,

    因為我們在這裡拍攝,

  • so I told them, "You know what?

    我告訴他們, 『你知嗎?

  • I'm not interested in filming the violence and the weapons.

    我並無興趣去拍那個暴力和武器。

  • You see that enough in the media.

    這些你在傳媒已經看够了。

  • What I want to show is the incredible life and energy.

    我想捕捉的是驚人的生命與活力,

  • I've been seeing it around me the last few days."

    事實上, 這些就是我在這些日子所看到的東西。』

  • So that's a really symbolic pasting,

    這是極具代表性的圖貼

  • because that's the first one we did that you couldn't see from the city.

    因為這是我的創舉, 你在城市是無法看到的。

  • And that's where the three kids got arrested,

    這是三個孩子被捉的地方,

  • and that's the grandmother of one of them.

    這是他們其中一個的祖母。

  • And on that stairs,

    在那些階梯上,

  • that's where the traffickers always stand

    就是那些毒販時常佔據的地方

  • and there's a lot of exchange of fire.

    這裡也有軍火交易。

  • Everyone there understood the project.

    當地人全都明白這個計畫所代表的意義

  • And then we pasted everywhere -- the whole hill.

    然後,我們把照片張貼在山丘上的各個角落

  • (Applause)

    (掌聲)

  • What was interesting is that the media couldn't get in.

    有趣的是,媒體無法走進那個地帶

  • I mean, you should see that.

    我是說, 你應該看看。

  • They would have to film us from a really long distance by helicopter

    他們應該是在遠距離用直昇機拍我們的

  • and then have a really long lens,

    他們有一支很長的鏡頭,

  • and we would see ourselves, on TV, pasting.

    我們會在電視上看到自己張貼海報的樣子

  • And they would put a number: "Please call this number

    還打著字幕:「如果你知道Providencia的現況,

  • if you know what's going on in Providencia."

    歡迎來電。」

  • We just did a project and then left

    我們單純完成這個計畫後,就走人了

  • so the media wouldn't know.

    媒體茫然,

  • So how can we know about the project?

    無從了解這個計畫?

  • So they had to go and find the women

    於是, 他們必需找出那個女人

  • and get an explanation from them.

    從她們身上得到解釋

  • So you create a bridge between the media

    於是, 你做了傳媒

  • and the anonymous women.

    和那不知名女人之間的橋樑。

  • We kept traveling.

    我們繼續旅程。

  • We went to Africa, Sudan, Sierra Leone,

    我們去到非洲, 蘇丹, 獅子山,

  • Liberia, Kenya.

    利比亞, 肯亞。

  • In war-torn places like Monrovia,

    在戰亂的地方好像蒙羅維亞,

  • people come straight to you.

    人們直接走到你跟前。

  • I mean, they want to know what you're up to.

    他們想知道你在做什麼?

  • They kept asking me, "What is the purpose of your project?

    不停提問:你的計畫有什麼目的?

  • Are you an NGO? Are you the media?"

    你是NGO嗎? 你是記者嗎?』

  • Art. Just doing art.

    藝術, 只在搞藝術,

  • Some people question, "Why is it in black and white?

    有些人甚至問:「為什麼全是黑白照片?

  • Don't you have color in France?"

    你們在法國沒有彩色嗎?」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Or they tell you, "Are these people all dead?"

    或是, 他們會問你: 『這些都是死人嗎?』

  • Some who understood the project would explain it to others.

    了解這個藝術計畫的人會向不懂的人解釋

  • And to a man who did not understand, I heard someone say,

    我聽到有個人這樣解釋:

  • "You know, you've been here for a few hours

    『你在這裡好幾個小時

  • trying to understand, discussing with your fellows.

    跟同伴一起試圖想了解、分析

  • During that time, you haven't thought about

    你腦中完全不會去想

  • what you're going to eat tomorrow.

    明天要吃什麼

  • This is art."

    這就是藝術。』

  • I think it's people's curiosity

    我想這是人的好奇心

  • that motivates them

    鼓動了他們

  • to come into the projects.

    跟我們合作這些計畫。

  • And then it becomes more.

    讓它變成更多的東西。

  • It becomes a desire, a need, an armor.

    變成了慾望,需求,哀悼

  • On this bridge that's in Monrovia,

    在Monrovia的這段橋上

  • ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait

    一個前叛軍幫我們貼上這人像照

  • of a woman that might have been raped during the war.

    這是一個在戰爭曾受強暴的女人的照片。

  • Women are always the first ones targeted

    女人通常是第一個

  • during conflict.

    在衝突之中受害的。

  • This is Kibera, Kenya,

    這是肯亞的基貝拉

  • one of the largest slums of Africa.

    非洲最大的貧民窟之一。

  • You might have seen images about the post-election violence

    你可能看過選舉後發生的暴動影片

  • that happened there in 2008.

    那是發生在二零零八年。

  • This time we covered the roofs of the houses,

    這次我們貼在屋頂上,

  • but we didn't use paper,

    但我們不用紙張,

  • because paper doesn't prevent the rain

    因為紙張不能防止雨水

  • from leaking inside the house --

    滲漏到屋內---

  • vinyl does.

    塑膠布就可以

  • Then art becomes useful.

    於是, 藝術又變得有用了。

  • So the people kept it.

    也令那些人繼續保存它。

  • You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there,

    例如,你看到最大張的那雙眼睛

  • there are so [many] houses inside.

    底下遮蔽著許多房子

  • And I went there a few months ago --

    我最近這幾個月也有去過 ---

  • photos are still there -- and it was missing a piece of the eye.

    那些照片仍在----就只是遺失去眼睛那部份。

  • So I asked the people what happened.

    於是, 我去問人們, 究竟發生了什麼事。

  • "Oh, that guy just moved."

    『噢, 那個人剛剛搬走了。』

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • When the roofs were covered, a woman said as a joke,

    屋頂蓋上海報之後,一位婦女打趣地說

  • "Now God can see me."

    『現在, 上帝可以看見我了。』

  • When you look at Kibera now,

    當你現在看到基貝拉

  • they look back.

    基貝拉也回看著你

  • Okay, India.

    這裡是印度

  • Before I start that, just so you know,

    你也會知道, 當我開始時,

  • each time we go to a place, we don't have authorization,

    每一次我們去的每個地方, 我們都沒有導遊,

  • so we set up like commandos --

    我們好像是突擊隊 ---

  • we're a group of friends who arrive there,

    我們一群朋友走到那裡,

  • and we try to paste on the walls.

    然後把照片貼在牆上。

  • But there are places where you just can't paste on a wall.

    但有些地方是, 你不能在那些牆上貼東西。

  • In India it was just impossible to paste.

    在印度, 我們就是無法張貼。

  • I heard culturally and because of the law,

    我聽說是因為文化上, 也因為這是法律,

  • they would just arrest us at the first pasting.

    我們第一次貼上, 我們就會被拘捕。

  • So we decided to paste white,

    於是,我們決定去貼白色的,

  • white on the walls.

    白紙在牆上。

  • So imagine white guys pasting white papers.

    想像一下:白人貼著白紙的模樣

  • So people would come to us and ask us,

    於是人們都走過來問我們,

  • "Hey, what are you up to?"

    『喂, 你們在做些什麼?』

  • "Oh, you know, we're just doing art." "Art?"

    『噢, 我們只是在做藝術。』『藝術?』

  • Of course, they were confused.

    當然, 這令他們很迷惘。

  • But you know how India has a lot of dust in the streets,

    你知道印度的街道上有許多灰塵

  • and the more dust you would have

    灰塵越多

  • going up in the air,

    飄到空氣中,

  • on the white paper you can almost see,

    附在白紙那些黏貼的部份,

  • but there is this sticky part

    於是, 你便可以看到影像了

  • like when you reverse a sticker.

    就像貼紙的背面一樣

  • So the more dust you have, the more it will reveal the photo.

    於是, 愈多灰塵, 影像愈清晰。

  • So we could just walk in the street during the next days

    隔天我們走到街上

  • and the photos would get revealed by themselves.

    那些照片便自動顯現了。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝

  • So we didn't get caught this time.

    於是, 所以那次我們就沒有被拘捕。

  • Each project -- that's a film

    每一個計畫, 都是一齣影片

  • from Women Are Heroes.

    這是「女人是英雄」的紀錄影片

  • (Music)

    (音樂)

  • Okay.

    好了

  • For each project we do

    我們用攝影機記錄

  • a film.

    每一個藝術計畫

  • And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" --

    大部份你所看見的, 是由『女人是英雄』的簡介短片而來 ---

  • its images, photography,

    這是影像, 照片,

  • taken one after the other.

    一張接著一張

  • And the photos kept traveling even without us.

    即使沒有我們,那些照片也會繼續旅行下去

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Hopefully, you'll see the film,

    希望你們看到影片之後

  • and you'll understand the scope of the project

    能了解這些藝術計畫的規模

  • and what the people felt when they saw those photos.

    以及, 感受到人們怎樣去看這些照片。

  • Because that's a big part of it. There's layers behind each photo.

    因為每張照片背後, 還有不同的層次。

  • Behind each image is a story.

    在每個影像背後都是故事。

  • Women Are Heroes created a new dynamic

    「女人是英雄」啟動了社區的新動力

  • in each of the communities,

    在每一個社區,

  • and the women kept that dynamic after we left.

    以及, 即使我們走了, 當地婦女仍然保持著那動力。

  • For example, we did books -- not for sale --

    例如, 我們製做書本---非賣品

  • that all the community would get.

    整個社區都會得到。

  • But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women.

    但要得到, 他們需要讓其中一位婦女簽名。

  • We did that in most of the places.

    我們在許多地方都是這樣做。

  • We go back regularly.

    我們定期回去。

  • And so in Providencia, for example, in the favela,

    例如在Providencia 貧民窟

  • we have a cultural center running there.

    我們設立了一個管理中心

  • In Kibera, each year we cover more roofs.

    在基貝拉,我們每年會回去拉塑膠海報遮屋頂

  • Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project

    因為當我們離開時,位於計畫周邊的民眾

  • said, "Hey, what about my roof?"

    就會說: 『喂, 那我的屋頂呢?』

  • So we decided to come the year after

    於是, 我們決定第二年再去

  • and keep doing the project.

    繼續這項計畫。

  • A really important point for me

    對我來說最重要的

  • is that I don't use any brand or corporate sponsors.

    是我沒有用任何的品牌或是商業的贊助。

  • So I have no responsibility

    所以我沒有責任

  • to anyone but myself

    對任何人, 我只需對自己

  • and the subjects.

    和拍攝對象負責

  • (Applause)

    (掌聲)

  • And that is for me

    這是我的

  • one of the more important things in the work.

    其中一個最重要的工作。

  • I think, today,

    我想, 今天

  • as important as the result is the way you do things.

    做事的過程和結果都是同樣重要。

  • And that has always been a central part of the work.

    而這一直是處事的重心

  • And what's interesting is that fine line that I have

    好玩的是 我的創作與圖像和廣告之間

  • with images and advertising.

    有著細微差別

  • We just did some pasting in Los Angeles

    我們剛剛在洛杉機進行一些工作

  • on another project in the last weeks.

    在過去的數個星期, 是有關另外一個計畫的。

  • And I was even invited to cover the MOCA museum.

    我甚至是被邀請去覆蓋整個MOCA美術館。

  • But yesterday the city called them and said,

    可是昨天市政府打電話給美術館

  • "Look, you're going to have to tear it down.

    看看, 我們準備把它們撕下來

  • Because this can be taken for advertising,

    『因為這可以用來做廣告,

  • and because of the law,

    也因為法令,

  • it has to be taken down."

    它需要被撕下來。』

  • But tell me, advertising for what?

    你告訴我,這到底可以廣告什麼?

  • The people I photograph

    我所拍攝的對象

  • were proud to participate in the project

    都非常驕傲能參與這計畫

  • and to have their photo in the community.

    以及在社區裡有他們的照片。

  • But they asked me for a promise basically.

    但他們基本上要一個承諾:

  • They asked me, "Please, make our story travel with you."

    他們要求我: 『請把我的故事隨你去旅行。』

  • So I did. That's Paris.

    於是,我做了, 這是巴黎

  • That's Rio.

    這裡是里約熱內盧

  • In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled.

    我們在各方透過照片展覽故事、讓故事旅行

  • You understand the full scope of the project.

    讓人了解這個藝術計畫的規模

  • That's London.

    這是倫敦

  • New York.

    紐約

  • And today, they are with you in Long Beach.

    以及今天, 他們和你們一起在長灘。

  • All right, recently I started a public art project

    最近,我開始進行一項公共藝術計畫

  • where I don't use my artwork anymore.

    我不再只選用我自己的作品

  • I use Man Ray, Helen Levitt,

    我用了Man Ray, Helen Levitt,

  • Giacomelli, other people's artwork.

    Giacomelli, 以及其他人的藝術。

  • It doesn't matter today if it's your photo or not.

    今天的重點不再是 這是你拍的還是別人拍的照片

  • The importance is what you do

    重要的是你用這些圖像做什麼

  • with the images,

    那些影像,

  • the statement it makes where it's pasted.

    當它被貼出來的時候, 那便是一項聲明。

  • So for example, I pasted the photo of the minaret

    例如,我貼了一張尖塔(喚拜塔)的照片

  • in Switzerland

    在瑞士

  • a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country.

    就在這國家投票反對清真寺喚拜塔後的數個星期後。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • This image of three men wearing gas masks

    圖片中戴著防毒面具的行人

  • was taken in Chernobyl originally,

    原本是在切諾貝爾拍的,

  • and I pasted it in Southern Italy,

    我把它貼在義大利南部,

  • where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.

    當地的黑手黨有時會惡霸橫行

  • In some ways, art can change the world.

    就某方面而言,藝術可以改變世界

  • Art is not supposed to change the world,

    儘管藝術不能期待改變世界

  • to change practical things,

    就現實面而言,

  • but to change perceptions.

    但藝術可以改變觀念。

  • Art can change

    藝術可以改變

  • the way we see the world.

    我們看待世界的方式。

  • Art can create an analogy.

    藝術可以創造出一個類比

  • Actually the fact that art cannot change things

    藝術不能改變世界的事實

  • makes it a neutral place

    反而可以成為中立的空間

  • for exchanges and discussions,

    允許對話和討論發生

  • and then enables you to change the world.

    繼而改善世界

  • When I do my work,

    當我創作的時候

  • I have two kinds of reactions.

    我通常得到兩種反應

  • People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan.

    人會說: 『為什麼你不到伊朗或是阿富汗。

  • They would be really useful."

    這對他們一定很有用。』

  • Or, "How can we help?"

    或是, 『我們可以幫什麼忙!』

  • I presume that you belong to the second category,

    我假設你大概會是屬於第二類,

  • and that's good,

    那就好了,

  • because for that project,

    因為這個計畫,

  • I'm going to ask you to take the photos

    我想請各位拍下照片

  • and paste them.

    然後貼出來。

  • So now my wish is:

    我的願望就是:

  • (mock drum roll)

    (模擬擊鼓)

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I wish for you to stand up

    我希望各位為自己關心的議題

  • for what you care about

    挺身而出

  • by participating in a global art project,

    透過參與這項全球性的藝術計畫,

  • and together we'll turn the world inside out.

    一起共同把世界顛覆

  • And this starts right now.

    這項計畫在此刻正式啟動

  • Yes, everyone in the room.

    我邀請在座的各位

  • Everyone watching.

    每位觀眾 共襄盛舉

  • I wanted that wish

    我希望這願望

  • to actually start now.

    可以由現在開始!

  • So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story

    分享你所關心的議題、某個人的故事

  • or even your own photos --

    甚至你自己的照片 ---

  • tell me what you stand for.

    告訴我 你所支持的事物

  • Take the photos, the portraits,

    拍那些照片, 人像照

  • upload it -- I'll give you all the details --

    我會提供管道讓你上傳

  • and I'll send you back your poster. Join by groups

    我也會回寄你你的海報, 集合一群人

  • and reveal things to the world.

    對世界展示你的想法

  • The full data is on the website --

    所有的資料都在這網站:

  • insideoutproject.net --

    insideoutproject.net

  • that is launching today.

    由今天開始正式推出!

  • What we see changes who we are.

    我們的視野改變我們本身

  • When we act together,

    當我們擕手一起行動,

  • the whole thing is much more than the sum of the parts.

    整件事會大於所有部份的總和!

  • So I hope that, together, we'll create something

    所以我希望, 一起, 我們可以創造一些東西

  • that the world will remember.

    讓全世界可以記得。

  • And this starts right now and depends on you.

    這個心願在此刻啟動,並且掌握在你手中

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    掌聲

Two weeks ago I was in my studio in Paris,

二星期前, 我在巴黎的工作室,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋