字幕列表 影片播放 列印英文字幕 - [Narrator] We are the paradoxical ape, bipedal, naked, large brain, long the master of fire, tools and language but still trying to understand ourselves. Aware that death is inevitable yet filled with optimism. We grow up slowly. We hand down knowledge. We empathize and deceive. We shape the future from our shared understanding of the past. Carta brings together experts from diverse disciplines to exchange insights on who we are and how we got here. An exploration made possible by the generosity of humans like you. ♪ [music] ♪ - Thank you, and thank you very much for the invitation to join you today. As speakers of English when we hear constructions like, "Get 'em, bring 'em, take 'em," we analyze those as a verb and a pronoun. Get them or get him, bring them or bring him. This analysis is supported by the fact that we read and write. We rarely see the informal forms written it's usually the formal forms and through schooling which generally tell us to use the formal forms and to leave the others alone but we also know when it's appropriate to use which style in which context. We're now going to move to a different context where speakers heard those constructions but analyze them differently. When Australia was colonized, there were about 250 languages spoken by indigenous people. The speakers of the Australian languages and the English speakers had to learn to communicate with each other very quickly. Usually the English speakers didn't learn much of the Australian languages. The earnest was on the indigenous people to learn as much English as they could to get by with. So let's imagine that the English speakers we're using the informal constructions a lot when they were speaking. "Take 'em over there, bring 'em back," constructions like that that we use all the time without thinking about it. The speakers of the Australian languages who hadn't yet learned English identified a pattern in what they were hearing. When they heard verbs like get, bring, take they frequently heard something like, "'-im" occurring after the verb but they didn't hear that when the verb was something like walk which doesn't have a direct object. So they came to analyze the "'-im" that we would think of as a pronoun as being a grammatical element that attaches to a transitive verb. It's a verb with an object but not to verbs like walk and run. They didn't have literacy or schooling to influence their analysis. They just made this analysis from identifying patterns in the language being spoken to them and what they heard around them. So the transitive "-im," or the transitive marker is a new structure that came in to that system that was not the same as a structure that was already in English and it was not in the Australian languages either but we can see where it came from but the Australian languages did influence that structure in abstract ways. The form of "-im" is clearly from English but there are other influences from the Australian languages. I've just listed a few of them here. One is for example that in those languages when you have a transitive verb construction it's a different construction from an intransitive verb. So those speakers learned to pay attention to the transitivity of the verb in every clause because that was required by their grammar. So it made sense to them based on the first languages to have a different construction for a transitive versus an intransitive verb. In addition, there were rules for words and the sound systems within the language that the Australian verbs didn't suit very well and the new analysis suited them better. So for example words in Australian languages are often at least two syllables long. If you have a short verb, adding the transitive marker made it longer and conformed more to the rules of the first languages. So normally words in Australian languages in that area didn't usually end with a cluster of consonants at the end of the word. So again, adding that marker made the word shape conform more to the type of verb that speakers of those languages were used to. The "-im" structure is a good example of some characteristics of a pidgin. The word forms come mostly from the language that was spoken by the socially dominant group which we call the lexifier language but a lot of the structure and word meanings come from the other multiple languages that were being spoken by the creators. In addition, reanalysis take place such as what we've just seen through pattern finding processes and second language learning processes. A pidgin is a means of inter-group communication. You use it to speak to people who's language you don't know and all of those speakers were still using their own first languages when they spoke to people within their same group. The pidgin spread throughout Australia as English speakers spread throughout Autralia and in each place there were Australian languages and those speakers were contributing features to the new system. Indigenous people where brought together in groups and needed to interact with speakers of many other languages with whom traditionally they wouldn't have interacted much or at all. So they all needed a way to speak to each other and this system was a good system to build on in order to do that. As speakers needed to talk about more and more topics with each other more and more elements were added from English and also from the Australian languages. Varieties of northern territory Kriol were derived from interactions of this kind. Here's an example. - [recording] Det mami-wan en det tu pikanini bin trai stop-im im bat det debil-debil bin gwei garra det tu dog. - And you can see there the transitive marker on the verb, which came in via the pidgin. There's another interesting element there which is, "bin" meaning past tense. Again, the form is from English have been, had been but there's another reanalysis there so it just means simple past tense. It's not part of the have been or had been construction. Reasearch suggests that there's more than one developmental path for a Kriol language but this has won a tested path. Again, the word forms come mostly from the socially dominant language English but much of the structure and the word meanings come from the other input languages. In this case, there was an earlier pidgin that fed in to the Kriol. Reanalysis took place through pattern finding and second language learning processes and the system expanded and developed. There was a prior pidgin that was used for inter-group communication. A Kriol is the first language of its speakers and is a full language. This variety of Kriol continued to develop and stabilize probably up until about the 1940s and '50s and it currently has several varieties. We'll turn now to another kind of contact language in another setting in Australia. This is in a small Warlpiri community in the northern territory. In this community, speakers over about the age of 35 mostly speak Warlpiri their traditional language but they also code switch into varieties of English and Kriol. Code switching is switching between languages in a single conversation and by Aboriginal English there I mean English with elements of the indigenous languages and elements of Kriol in it. Younger speakers, younger adults and children speak in a new way which systematically combines elements from those sources in which we call Light Warlpiri. Children learn to speak this language from when they first begin to talk now. As they grow older, they also produce Walpiri and they code switch into the English based varieties. The Children now learn Light Warlpiri and Walpiri from birth. We'll look at a little background structure of the contributing languages before we look at the structure of Light Warlpiri. - [recording] Nyina-ja-lku-lpa-lu warlu-ngka jarntu-kurlu palka-kurlu. - [recording] Puta wajili-pu-ngu kurdu-ngku-ju jarntu-ju ngula ka-ngu kuuku-ngku. - As you can see there, Warlpiri is a suffixing language. A lot of the grammatical functions are indicated through suffixes on words. We can also see here the difference between the transitive and intransitive construction that I mentioned earlier that the pidgin creators paid attention to. The word there for for child who's doing the chasing, and the monster who's doing the taking have a suffix on them that doesn't occur on nouns when there's an intransitive verb like walk. So it's in that way that these constructions are quite different and in contrast varieties of English and Kriol indicate grammatical functions mostly through separate words and with fairly fixed word order. So how do this languages combine in this new system, light Warlpiri? - [recording] Ngalipa jalangwi-m kam ka-kurl nyampu-kurra ngurra-kurra. - [recording] Junga mayi nyuntu yu-m go karnta-kurl? - [recording] Botul-ing i-m panturn-um taya. - You might notice that their English verbs there come and go. Much of the verb system of Light Warlpiri is from Aboriginal English and Kriol verb structure but not entirely. If you look at example three, there's actually a Warlpiri verb stem but it has the Kriol transitive marker on it. So the over all structure is derived from those languages. You can see there the Warlpiri suffixing. So we have the verbal structure mostly from Aboriginal English and Kriol but we have all of the noun structure retained from Warlpiri but in the verbal structure there are also innovations which indicated in green, the "wi-m" and the "yu-m" and they're what we most interested in today. This pattern of verbal structure from one source and noun structure from another source is fairly unusual in the world's languages. The differences between Warlpiri and Light Warlpiri are in the verb and auxiliary structure, which have these clearly different forms but the underlying abstract structure is more complicated. So the "wi-m" and "yu-m" constructions which are the innovations are part of an overall system much of which already existed in Kriol and Aboriginal English. You can see there that for each word there's a pronoun element like we, you, a-rra which is from I and then there's another element which mostly means time. So where did this wi-m and yu-m construction come from. We know that it's not something that comes from English. Well, it seems that the -im came from English I'm like the form but there's also an -im in the aboriginal English in Kriol pronouns i-m and de-m. Through this process of creating the structure they were reanalyzed so that instead of being a pronoun i-m or de-m there were a new structure where they were divided into two parts. Aboriginal English and Kriol has this past marker "bin" and that rarely occurs in Light Warlpiri. So instead of using that what has happened is that the speakers have taken the past meaning from bin and overlaid it on the -m element from English and aboriginal English and Kriol such that they have this new structure where the -m is a separate morphing with it's own meaning that means present or past or non-future and then that is regularized across the system and you have a new paradigm. Another example. - [recording]"Ngaju-ng na a-rra ged-im ma kard. " - [recording] "Yu-m ged-im nyurru first waya ngaju-janga. " - There were some kids playing a card game for me and using that structure there. So what are the influences on the new structure? Again, we see that the word shape or form comes from the varieties of English or Kriol but the structure and the meaning comes from multiple sources. In Warlpiri, the auxiliary has a structure where there's a time element which is the "ka-" there meaning present and a pronoun element and you can see that all through the system these are affixes. They're not separate words. So I think that this underlying structure of wanting a time element and a pronoun element affixed together was part of the influence that fed into the new system. In Warlpiri, the verb and the auxiliary forms combine in different kinds of contructions to give the same kinds of semantic readings as we find in Light Warlpiri. So in the final column those three meanings of non-future, future and desiderative or one, two are exactly the categories that we find in Light Walpiri but they're not structural categories in Warlpiri they're semantic categories and again they've been overlaid onto the forms in Light Warlpiri. So how did the whole language come to be? It was through a two-step process when the adult groups who are now about 35 years old with children I think that other adults spoke to them in what is known as a baby talk register and in that register they code switched a lot and they code switched in a particular pattern. So it would be something like this where there would be a Walpiri sentence but they would insert a Kriol pronoun and verb into that sentence and that is the pattern that the children then conventionalized by analyzing it as a single system. At the same time, they added the innovations that we've just been talking about. That group of children who I think did this maybe when they were three, four or five certainly before they were teenagers. They then grew up had children of their own and so now those children learned that language as one of their first languages along with Warlpiri and it's their primary language. So the path to this language is a little different. It wasn't created for inter-group communication. It was created within one group of people in one community and it's only spoken within that group of people in that community. The speakers were multilingual there was a lot of code switching. It was directed to children, very young children in a particular pattern. They then conventionalized it and reanalyzed some of the input they were hearing and then regularized their analysis to create new paradigms. From English and Kriol we get words and a lot of verb structure. From Warlpiri we get words, the noun structure and also abstract verbal structure and this new system is the first language of the current generations. So what we've been able to see almost in real time is a new language developed and an innovative structure in that language through a two-step process. Adults had fairly systematic code switching in the speech that they were directing to children and then the children had a very creative role in conventionalizing that input and adding the innovations. The overall structure is unusual because it combines the noun structure from one type of language with the verb structure for another and there are these innovations which are interesting in that we can see exactly where they've come from. We can see exactly the reanalysis that have taken place and we can see that at the end of that reanalysis there is a new construction. Thank you.
B1 中級 CARTA:語言是如何進化的。Carmel O'Shannessy:語言如何獲得新的結構 (CARTA: How Language Evolves: Carmel O’Shannessy: How Languages Get New Structure) 40 13 J.s. Chen 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字