Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hi, everybody. Today I'm going to be having a look at The Sun, one of the fine contributions to U.K. publishing.

    嗨!大家好!今天,我們來看《太陽報》學英文,《太陽報》是全英國銷量最高的報紙之一

  • We're going to be looking at terms, words that are used in a tabloid.

    我們一起來看看小報裡面用到的術語和單字

  • A "tabloid" is a small newspaper that opens like this. We're looking at use for journalistic terms used in the U.K. press.

    「小報」指的是小份報紙,就像是我手上這個大小。我們要來看在英國的小報中,他們用到了哪些新聞術語

  • Lovely. Lovely. I hope you enjoy my words that I'm going to be giving to you today.

    看看這些即將學到的單字。我希望你們都會喜歡我從報導中挑到的字

  • Make sure that as we're going along, you practice saying them, too.

    另外,在課程進行中,我希望你們也可以一起跟我練習這些字的發音

  • I don't want you sitting there, like this. That's no good.

    我不希望你們只是坐著(駝背樣)看我的影片。這不是很有學習效果

  • You're going to say the words back to me. Okay?

    你要跟我一起複誦,好嗎?

  • So, on page number seven, I read about an "Obsessive Mum and Dad".

    那我們開始吧!第七頁,我選了一篇叫做「過度溺愛和保護小孩的父母親」

  • Look at them, they're talking about their little child. They're really thinking about what they should do with the child.

    看看他們正在談論他們的小寶貝,認真在想要怎麼幫助他們的小寶貝

  • They are "helicopter parents". Okay? They have a lot of money. Right?

    他們是所謂的「直升機家長」(過度關注自己子女的父母:父母親時時在孩子的天空盤旋,一旦發現危險,隨即俯衝而下)。他們是有錢人

  • And they can afford to give anything to their child, but they think a bit too much about that child.

    所以他們可以無止盡的給他們的小孩任何東西,但是他們可能為他們的小孩擔心太多了

  • We call them "helicopter parents". Yeah? Great.

    這就是我們所稱之的「直升機家長」

  • Now, I turn to page 11, and it's this person, Ulrika Jonsson, and she is showing me some arguments.

    再來,翻到第11頁,這篇是有關一個女性的評論:烏麗卡.強森,她提出幾個爭論議題

  • Now, she makes a good point about Miley Cyrus, and she goes: "Boom!" Okay?

    像是她提出一個很好的觀點有關麥莉.希拉,她用引人注目的標題:「蹦!」

  • If you're having a bit... A bit of a conversation with a friend and you win the argument, you go: "Boom!"

    如果你爭贏你的朋友,你可以說:「蹦!」

  • Okay? It's an exclamation mark to show that you won the argument. This is an exclamation mark.

    這是一個驚嘆號,秀出你開心贏的樣子。這是一個驚嘆號!

  • You're shouting out. "Ex", out, "clamo", the Latin word "to shout".

    你大聲的喊出來,字根「Ex」有出去的意思,而「clamo」則是拉丁字的呼喊

  • Yeah, I'm a bit of a boffin; clever person.

    對,我是個聰明人(Boffin的意思是指非常聰明且非常瞭解某項領域的人)

  • Now, I turn to page, I think it was 12, and I'm reading all about the economy, and the "EU is in trouble".

    再來,在第12頁,這篇是有關經濟,「歐洲聯盟陷入困境」

  • The European Union, right? So, what do we call it? "Eurageddon". Okay?

    European Union指的是歐洲聯盟。所以,我們可以怎麼稱呼它:「歐洲末日」(歐洲危機:該詞由Europe和Armageddon(世界末日)拼綴而成)

  • All this language, it's exaggerated. Yeah? It's silly language. We make it like a disaster movie,

    全部這邊的字,都是誇飾法。這是不正式的說法。但是,我們這樣的講法,就像是把它變成了一個災難電影

  • because bad news sells. "Eurageddon", obviously we get that from Armageddon, end of the world, the EU in trouble.

    因為災難電影總是很暢銷。「Eurageddon」很明顯就是來自Armageddon這個字,有著世界末日的意思,而成了歐洲末日這個字詞

  • Now, some poor girl's got bitten by a dog. Where was she? But look at the use of verb.

    再來,女孩被狗咬傷。在哪一頁呢?不過,先來看看是用哪個強而有力的動詞

  • We say that she's been "mauled". Yeah? A "savage" is like a wild person. The dog has savaged her so much

    我們用到這個字「mauled(遭到攻擊)」。「savage」一個野人的意思。而這隻狗凶狠地攻擊(savage當動詞用時)這個女孩

  • she's got blood bursting out. [Roars] Yeah? Savage, mauled.

    她的血都噴出來了。「吼叫聲」Savage(凶狠地攻擊), mauled(遭到攻擊)

  • It's... You know, she's actually just been bitten by a dog, but you know, we exaggerate.

    恩,實際上,她只是被狗咬,但是你知道的,我們用了誇示方式來形容

  • These are strong verbs. Strong, yeah, strong.

    這些是很強烈的動詞。恩,強烈的

  • Oh, dear, there's a man wearing tights. Good thing he's called David Beckham. What do we call these "man tights"?

    哦,對了,這裡有一篇在講男生穿緊身衣,幸運的是他叫做大衛 貝克漢。那我們怎麼稱呼這樣的「男生緊身衣」

  • We call them "mantyhose". Yeah, that is the correct word for "man tights".

    我們稱之為「男褲襪」。對,這是正確的字「男性的緊身衣」

  • Not quite sure where... Why Becks is wearing them here, but there we are. Becks, mantyhose.

    忘記在第幾頁...為什麼貝克漢要穿,哦!找到了。貝克漢和男褲襪

  • So, some people have been criticising David Beckham's choice of man tights, here. In fact,

    所以,已經有些人在批評大衛.貝克漢選擇穿著男褲襪。事實上

  • they've been "slamming" them. Yeah? Because The Sun likes to exaggerate. Yeah? So it's

    他們痛罵這樣的穿著。因為《太陽報》喜歡用誇飾的字詞來報導。所以它

  • slamming it. Yeah? It's not just saying: "Becks, not a very appropriate choice of underwear."

    怒罵這樣的穿著。這不是只是簡單說:「貝克漢,不應該選擇這樣的男褲襪

  • They've slammed it. Slam, yeah? You slam the door, that's how badly they've criticised it.

    他們是怒罵他這樣的穿著。slam(怒罵)。你用力關門(slam的另一個動詞意思),這就是他們如何嚴厲批判他的穿著

  • They've said he's a little bit different, but they haven't just said: "He's a little

    他們曾說過貝克漢是有點不一樣,但是他們不是只說:「他有點

  • bit different", they've called him a "loony". Yeah? That's really rude to call someone a loony.

    不一樣,還稱他為〝瘋子〞」。稱呼人瘋子是非常不禮貌的

  • He's completely mad.

    他已經瘋了

  • And the new launch, okay? It didn't go very well, so they don't just say that it "went badly",

    這樣的新推出的成品。並不受歡迎,所以他們不會只是說:它「不受歡迎」

  • something can go badly or it can go well; they say that it "flopped". Yeah? It flopped.

    一些事情可以變得很不受歡迎的也可以是變很受歡迎的;但他們選擇用〝flopped〞(徹底失敗)這個字眼。它徹底失敗

  • So we could talk about this the opening weekend of a film, the premiere of a film, and it flopped.

    所以,我們可以說電影的首映非常的失敗

  • Okay? No one went to go and see the film.

    因為沒有人去看

  • And if I look on page 15, if I remember correctly, we have a "1st time that the story has been told",

    之後,如果我記得沒錯,在15頁,我們有「第一則被傳誦的故事」

  • yeah? "Revenge Slayer", okay? So this is a "world exclusive". "World exclusive"

    「復仇弒者」。這是「 世界上獨一無二的」。「 世界獨有的」

  • means the first time it has been told. Okay? It's just a... Sort of, again, exaggerate.

    指的是第一則被人傳誦的版本。這只是...就是誇飾法而已

  • It sounds really important: A world exclusive.

    這樣事情聽起來比較重要:一個世界獨有的事

  • "Showing off his legs" in a photo, we call that a "legbombing". See this lucky lady, here,

    在照片中他「秀出他的腳」,我們可以稱之為「美腿彈現」。看看這邊這位幸運的小姐

  • she's showing off her legs, she's sticking in her legs, she's legbombing. We're not talking about... We're not talking about a bomb, okay?

    她踏出、露出她的纖細美腳,她的美腿彈現出來。我們不是在說「bomb(炸彈)」

  • We're talking about the surprise caused by showing a bit of leg.

    在這裡的bomb是在描述因為看到漂亮的腳而露出的驚訝反應

  • Uh-oh.

    哦喔

  • Now, if I turn to page three, I see a bit of a "stunner". Okay? So, "stunner" is a word for "good looking".

    再來,如果我翻到第三頁,我可以看到一位「漂亮的美人」。所以,「stunner」這個字是形容一個人長得好看

  • Now, what I want you to do is become a bit of a "boffin", a "clever person", and go to the quiz, and get 10 out of 10.

    現在,我希望你們都可以變得像個「聰明人」,能到我們網站的測驗,得到滿分

  • And never buy this newspaper. Thank you.

    然後,以後千萬不要買《太陽報》。謝謝你的收看

  • You'll become much more of a boffin if you read a slightly more intellectual newspaper.

    你會變得更聰明,如果你讀到更有內涵的報紙

  • Thank you very much for watching today. We've had an obsessive Mum or Dad; a helicopter parent.

    非常謝謝你今天的收看。我們學到了過度溺愛的父母親(直升機家長)

  • "Boom!" You're going to win your arguments. EU in trouble, we hope not, but if it is, it's Eurageddon.

    「砰!」來表示你爭論贏了。歐洲聯盟陷入困境,我們希望這不是真的,但如果是真的,可以用到歐洲末日這個字

  • I hope you subscribe to my YouTube channel, thanks for watching today,

    我希望你們可以訂閱我在YouTube上的頻道,謝謝你們今天的收看

  • and really go out there, read some English papers. You can get them online as well, if you're not in the U.K.

    然後試著讀一些英文報紙。如果你不住在英國,你也可以在網路上看到這份報紙

  • So, keep reading, keep learning.

    所以,持續的閱讀,保持求知的慾望

  • Until next time, see you later.

    下次見

Hi, everybody. Today I'm going to be having a look at The Sun, one of the fine contributions to U.K. publishing.

嗨!大家好!今天,我們來看《太陽報》學英文,《太陽報》是全英國銷量最高的報紙之一

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋